1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,240 --> 00:00:14,120 ‫داخل منزلي، الذي هو حظيرة طائرات...‬ 3 00:00:15,360 --> 00:00:17,360 ‫لديّ كوخ من القرن الـ19.‬ 4 00:00:19,360 --> 00:00:23,760 ‫إن كان عليّ وصف بيتنا‬ ‫لشخص لم يزره من قبل...‬ 5 00:00:25,040 --> 00:00:29,200 ‫سأقول، "تخيل أن (ويلي وونكا)‬ ‫و(بي-وي هيرمان) أنجبا طفلاً،‬ 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,800 ‫وانفجر ذاك الطفل على الجدران."‬ 7 00:00:34,240 --> 00:00:37,040 ‫سأراهن أن الأفعوانية التي سنبنيها في البيت‬ 8 00:00:37,120 --> 00:00:40,440 ‫ستبدو بضعفي طول وسرعة هذه.‬ 9 00:00:44,040 --> 00:00:46,240 ‫أأنت بخير يا صديقي؟‬ 10 00:00:49,000 --> 00:00:52,240 ‫AMAZING INTERIORS‬ 11 00:00:54,520 --> 00:00:57,160 ‫"(كاليفورنيا)، (أمريكا)، قيد التشييد"‬ 12 00:00:59,240 --> 00:01:02,560 ‫أحب منطقة خليج "سان فرانسيسكو" أكثر‬ ‫من أي مكان آخر‬ 13 00:01:02,640 --> 00:01:03,480 ‫عشت فيه.‬ 14 00:01:03,560 --> 00:01:05,040 ‫"(ويل)"‬ 15 00:01:05,600 --> 00:01:07,880 ‫عشنا في هذا المنزل نحو 6 أشهر حتى الآن.‬ 16 00:01:09,920 --> 00:01:11,080 ‫إليكم ما في الأمر،‬ 17 00:01:11,560 --> 00:01:14,880 ‫لديّ باحة خارج منزلي.‬ 18 00:01:15,440 --> 00:01:17,280 ‫سيقول المرء الطبيعي،‬ 19 00:01:17,360 --> 00:01:19,000 ‫"أتعلمون؟ حريّ بنا وضع‬ 20 00:01:19,080 --> 00:01:21,400 ‫أحد هذه المسابح الرائعة فيها.‬ 21 00:01:21,480 --> 00:01:23,440 ‫سيكون مناسباً تماماً فيها."‬ 22 00:01:23,520 --> 00:01:27,120 ‫لست مقتنعاً بأن المسبح هو الخيار الأمثل.‬ 23 00:01:28,680 --> 00:01:30,520 ‫أريد أفعوانية في حديقتي‬ 24 00:01:30,600 --> 00:01:32,840 ‫لأني أريد أفعوانية في حديقتي.‬ 25 00:01:38,640 --> 00:01:40,960 ‫ذلك هو السبب حقاً.‬ 26 00:01:41,880 --> 00:01:45,720 ‫حين أنظر إلى هذه الباحة،‬ ‫أرى أفعوانية رائعة.‬ 27 00:01:52,400 --> 00:01:58,440 ‫ما أخطط له هو أفعوانية طولها 173 متراً،‬ 28 00:01:58,520 --> 00:02:01,240 ‫بزاوية التفاف 450 درجة لولبية.‬ 29 00:02:01,320 --> 00:02:04,000 ‫سيكون ارتفاعها أيضاً 6 أمتار‬ 30 00:02:04,080 --> 00:02:06,680 ‫من أعلى المضمار، إلى أسفله.‬ 31 00:02:08,040 --> 00:02:10,440 ‫ستنطلق بسرعة تكاد تصل‬ ‫إلى 35 كيلومتر بالساعة.‬ 32 00:02:10,520 --> 00:02:13,720 ‫ولمعلوماتكم، جبل الفضاء في "ديزني لاند"‬ 33 00:02:13,800 --> 00:02:15,760 ‫يسير بسرعة 45 كيلومتر بالساعة.‬ 34 00:02:15,840 --> 00:02:17,640 ‫فستكون سريعة.‬ 35 00:02:17,720 --> 00:02:19,080 ‫"فبراير 2014"‬ 36 00:02:19,160 --> 00:02:21,440 ‫يمدني أولادي بحبي للأفعوانيات.‬ 37 00:02:21,520 --> 00:02:23,720 ‫حين كان ولدي صغيراً جداً،‬ 38 00:02:23,800 --> 00:02:26,280 ‫سأل إن أمكننا بناء أفعوانية‬ ‫في الباحة الخلفية،‬ 39 00:02:26,360 --> 00:02:28,520 ‫ولم أستطع إيجاد سبب للرفض.‬ 40 00:02:29,480 --> 00:02:33,520 ‫لم أتوقع قط أنه كان سيبني أفعوانية‬ ‫بالباحة الخلفية.‬ 41 00:02:33,600 --> 00:02:35,240 ‫لقد صُدمت.‬ 42 00:02:35,320 --> 00:02:37,560 ‫لم أتوقع حدوث ذلك.‬ 43 00:02:38,840 --> 00:02:42,360 ‫بنيت 4 أفعوانيات، وستكون هذه الخامسة.‬ 44 00:02:42,440 --> 00:02:44,640 ‫ستكون هذه الأفعوانية الأخيرة أطول‬ 45 00:02:44,720 --> 00:02:47,480 ‫من كل الأفعوانيات الـ4 الأخرى مجتمعة.‬ 46 00:02:47,560 --> 00:02:50,440 ‫"ستكون هذه من أكبر الأفعوانيات في العالم‬ 47 00:02:50,520 --> 00:02:52,320 ‫التي بُنيت على يد هواة"‬ 48 00:02:52,400 --> 00:02:55,640 ‫وأفضل شيء أنه سيمكنني ركوب هذه.‬ 49 00:02:55,720 --> 00:02:57,600 ‫لم أبن أفعوانية من قبل‬ 50 00:02:57,680 --> 00:03:00,000 ‫تتسع لشخص بالغ،‬ 51 00:03:00,080 --> 00:03:03,120 ‫لكنني سأبني هذه كي أستطيع أخيراً ركوب‬ 52 00:03:03,200 --> 00:03:05,760 ‫أحد إبداعاتي المجنونة.‬ 53 00:03:07,680 --> 00:03:09,840 ‫لدينا الآن تلك،‬ ‫ثم التفافنا الحلزوني الصغير.‬ 54 00:03:09,920 --> 00:03:12,080 ‫الكبير. أحب تسميته التفافاً حلزونياً كبيراً.‬ 55 00:03:12,920 --> 00:03:17,720 ‫من الجيد دوماً رؤية الأب والابن‬ ‫يعملان معاً على شيء ما.‬ 56 00:03:17,800 --> 00:03:18,960 ‫لم يخبرني حقاً‬ 57 00:03:19,040 --> 00:03:21,440 ‫ماذا سيفعل بالأفعوانية.‬ 58 00:03:21,520 --> 00:03:22,600 ‫ستكون مفاجأة‬ 59 00:03:22,680 --> 00:03:25,440 ‫هو و...من الأفضل ألاّ أعرف.‬ 60 00:03:26,360 --> 00:03:28,160 ‫كانت تلك مصافحة غريبة جداً.‬ 61 00:03:28,240 --> 00:03:29,480 ‫كانت تحية كفين.‬ 62 00:03:33,400 --> 00:03:35,160 ‫سأقوم على الأرجح بمعظم العمل وحدي،‬ 63 00:03:35,240 --> 00:03:38,640 ‫لكن صديقاي "جون" و"كريس" سينضمان أيضاً.‬ 64 00:03:41,240 --> 00:03:45,080 ‫ما نريده الآن هو الحصول‬ ‫على بعض الأفكار وبعض الإلهام.‬ 65 00:03:49,840 --> 00:03:50,680 ‫انطلق.‬ 66 00:03:51,880 --> 00:03:52,720 ‫لم؟‬ 67 00:03:57,200 --> 00:04:00,280 ‫سيكون بناء سلاسل الرفع واحداً‬ ‫من الأجزاء الصعبة.‬ 68 00:04:00,360 --> 00:04:02,320 ‫لا أظن أن سلسلتك ستكون كبيرة كهذه.‬ 69 00:04:06,440 --> 00:04:09,800 ‫أحب مزيج التصميم‬ 70 00:04:09,880 --> 00:04:12,440 ‫واليقين المتين،‬ 71 00:04:12,520 --> 00:04:15,840 ‫مع الإثارة والرعب والذهول،‬ 72 00:04:15,920 --> 00:04:18,680 ‫والصراخ الذي تسمعونه في الأفعوانية.‬ 73 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 ‫تسعدني تلك الفكرة.‬ 74 00:04:25,640 --> 00:04:29,480 ‫هذه بضعفي طول وسرعة تلك‬ ‫التي سنبنيها بالبيت...‬ 75 00:04:30,360 --> 00:04:33,240 ‫لكني أراهن أن تلك التي سنبنيها في المنزل‬ 76 00:04:33,640 --> 00:04:37,040 ‫ستبدو بضعفي طول وسرعة تلك.‬ 77 00:04:39,520 --> 00:04:40,960 ‫من لحظة غرز الجاروف في الأرض‬ 78 00:04:41,040 --> 00:04:42,000 ‫حتى ننتهي منها،‬ 79 00:04:42,080 --> 00:04:43,880 ‫نظن أن الأمر سيستغرق نحو شهرين.‬ 80 00:04:46,400 --> 00:04:48,680 ‫سنستخدم في هذه الأفعوانية تصميماً هجيناً،‬ 81 00:04:48,760 --> 00:04:52,640 ‫ما يعني أن القضبان والروابط ستكون‬ ‫من الفولاذ،‬ 82 00:04:52,720 --> 00:04:55,560 ‫وسيتم دعمها بإطار خشبي.‬ 83 00:05:01,360 --> 00:05:03,720 ‫ما يؤرقني في هذا المشروع،‬ 84 00:05:03,800 --> 00:05:05,600 ‫والجزء الذي سأتعب معه،‬ 85 00:05:05,680 --> 00:05:09,200 ‫هو أننا لا يمكننا توقع كيف سيبدو‬ 86 00:05:09,280 --> 00:05:12,200 ‫المتر التالي، من ناحية القاعدة‬ ‫ التي سنبني هذا الشيء عليها.‬ 87 00:05:12,280 --> 00:05:14,520 ‫آخر أفعوانية فولاذية بنيتها،‬ 88 00:05:14,600 --> 00:05:17,040 ‫بنيتها على أرض مسطحة تماماً.‬ 89 00:05:17,120 --> 00:05:20,360 ‫كانت لدينا أرض موقف سيارات مستوية جداً.‬ 90 00:05:20,440 --> 00:05:23,640 ‫أما في الباحة، فالظروف مختلفة.‬ 91 00:05:25,960 --> 00:05:29,280 ‫سيكون أول تحد كبير‬ ‫ما يُسمى التحقق من التصميم.‬ 92 00:05:29,360 --> 00:05:32,280 ‫علينا بناء قطعة من المضمار للتأكد‬ 93 00:05:32,360 --> 00:05:34,520 ‫من أنه يمكننا تكرار تلك العملية...‬ 94 00:05:35,960 --> 00:05:37,640 ‫568 مرة.‬ 95 00:05:37,840 --> 00:05:40,640 ‫لا يمكنني حقاً تخيل ذاك الشيء الضخم‬ 96 00:05:40,720 --> 00:05:44,080 ‫يقف شاهقاً هناك وينتشر في باحتنا كلها.‬ 97 00:05:44,160 --> 00:05:48,640 ‫كانت لتكون أقل رعباً بكل تأكيد‬ ‫إن كنا حصلنا عليها من مصنع.‬ 98 00:05:48,720 --> 00:05:49,960 ‫إن كنتم في مدينة ملاه،‬ 99 00:05:50,040 --> 00:05:52,320 ‫تعلمون أن مئات الأشخاص عملوا عليها.‬ 100 00:05:52,880 --> 00:05:53,760 ‫هذا جنوني.‬ 101 00:06:01,160 --> 00:06:04,240 ‫"(نيوجيرسي)، (أمريكا)‬ ‫اكتمل في 2001"‬ 102 00:06:08,520 --> 00:06:12,800 ‫تُعتبر هذه المنطقة‬ ‫إحدى ضواحي "نيويورك" الخضراء.‬ 103 00:06:15,920 --> 00:06:21,240 ‫أعيش في بيتي مع زوجتي "جوسلن"‬ ‫وطفلي "ماكسيوموس".‬ 104 00:06:22,440 --> 00:06:27,400 ‫إن مر أحد بسيارته بجوار منزلي،‬ ‫لن يعرف ماذا بالداخل.‬ 105 00:06:28,200 --> 00:06:29,520 ‫إنه مفاجئ بعض الشيء.‬ 106 00:06:34,760 --> 00:06:37,280 ‫داخل منزلي، الذي هو حظيرة طائرات،‬ 107 00:06:37,360 --> 00:06:39,480 ‫لديّ كوخ من القرن الـ19.‬ 108 00:06:44,440 --> 00:06:47,040 ‫إنه كالسفينة المصغرة الموضوعة في زجاجة‬ 109 00:06:47,120 --> 00:06:48,360 ‫نوعاً ما.‬ 110 00:06:54,680 --> 00:06:58,320 ‫ثمة هيكل زجاجي في نهاية الحظيرة.‬ 111 00:06:58,600 --> 00:07:02,280 ‫يشبه 9 زنزانات، 3 فوق 3.‬ 112 00:07:03,480 --> 00:07:07,280 ‫إنها كجهة مستقرة للمنزل،‬ ‫وشيء يبدو تقليدياً،‬ 113 00:07:07,360 --> 00:07:09,600 ‫لكنكم لا ترونه عادة في منزل.‬ 114 00:07:12,040 --> 00:07:15,720 ‫نأتي إلى المكان الرئيسي،‬ ‫وثمة عاملان رئيسيان هنا.‬ 115 00:07:15,800 --> 00:07:20,000 ‫على اليسار، توجد نسخة‬ ‫من مبنى مكاتب بشارع "بارك أفينيو".‬ 116 00:07:20,080 --> 00:07:23,000 ‫واجهة زجاجية عصرية جداً.‬ 117 00:07:23,080 --> 00:07:26,320 ‫كنت أحترم ذاك المبنى متى مررت به.‬ 118 00:07:27,240 --> 00:07:30,600 ‫على اليمين،‬ ‫لدينا بيت المزرعة من القرن الـ19 هذا،‬ 119 00:07:30,680 --> 00:07:33,880 ‫بألواحه الخشبية ونوافذه الخضراء.‬ 120 00:07:34,480 --> 00:07:37,800 ‫إذاً، لدينا هذان المبنيان المتجاوران‬ 121 00:07:37,880 --> 00:07:40,240 ‫كجزء زائف من التاريخ.‬ 122 00:07:40,320 --> 00:07:44,160 ‫"اشترى المهندس المعماري (آدم) الكوخ‬ ‫ذا غرفتي النوم في 1999"‬ 123 00:07:44,840 --> 00:07:48,720 ‫واتتني الفرصة لشراء ذاك المنزل المتهالك.‬ 124 00:07:50,040 --> 00:07:52,200 ‫كنت في بداية تكويني لأسرة،‬ 125 00:07:52,280 --> 00:07:54,120 ‫وعلمت أن عليّ شراء منزل‬ 126 00:07:54,200 --> 00:07:57,440 ‫فيه مساحة كبيرة للمرح والأطفال،‬ 127 00:07:57,520 --> 00:08:01,360 ‫وأيضاً غرف للتفكير والهدوء والطبخ‬ ‫وكل الأمور الجيدة في الحياة.‬ 128 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 ‫ولكن أحد التناقضات‬ ‫التي أردت أن أجعلها في هذا المنزل‬ 129 00:08:05,080 --> 00:08:09,880 ‫هي كيف تجمعون مميزات حضرية‬ ‫مع الضواحي أو الريف؟‬ 130 00:08:11,320 --> 00:08:15,120 ‫لذا، فكرت أن أخذ شيء ضخم ومعدنيّ‬ 131 00:08:15,200 --> 00:08:19,200 ‫ووضعه فوق شيء خشبيّ صغير وعاطفيّ‬ 132 00:08:19,280 --> 00:08:21,600 ‫قد يخلق حواراً شيقاً.‬ 133 00:08:23,560 --> 00:08:26,080 ‫تكلفة حظيرة الطائرات كانت نحو 100 ألف.‬ 134 00:08:26,480 --> 00:08:29,680 ‫إن مساحتها نحو 280 متراً.‬ 135 00:08:30,120 --> 00:08:31,560 ‫لكن استغرق وضعها أسبوعين،‬ 136 00:08:31,640 --> 00:08:34,000 ‫لأنها صُنعت كلها وقُطّعت خارج الموقع،‬ 137 00:08:34,080 --> 00:08:35,600 ‫فكانت مهمة تركيب فحسب.‬ 138 00:08:36,240 --> 00:08:40,640 ‫جل الجهتين الشرقية والغربية‬ ‫من المبنى من الزجاج.‬ 139 00:08:40,720 --> 00:08:43,920 ‫كانت تلك أجزاءً غالية في البناء.‬ 140 00:08:44,600 --> 00:08:49,720 ‫تكلفت كل عمليات التجديد هنا‬ ‫نحو 400 ألف دولار.‬ 141 00:08:53,440 --> 00:08:56,600 ‫تفضلوا. ندخل المكتبة.‬ 142 00:08:57,560 --> 00:08:59,920 ‫هذا جزء تقليدي جداً من المنزل.‬ 143 00:09:00,000 --> 00:09:03,800 ‫أظن أن بإمكانكم المزج في منزل‬ ‫بين ما هو تقليديّ وما هو عصريّ.‬ 144 00:09:04,600 --> 00:09:05,800 ‫هذه قطعة أثاث‬ 145 00:09:06,360 --> 00:09:08,760 ‫صُممت بمكعبات أطفال فقط.‬ 146 00:09:09,000 --> 00:09:10,400 ‫وفوقها قطعة زجاج صغيرة.‬ 147 00:09:10,480 --> 00:09:13,200 ‫القيام بمشروعات صغيرة ممتع‬ ‫كالقيام بالكبيرة.‬ 148 00:09:14,360 --> 00:09:16,120 ‫هذه الغرفة...هذه غرفة مشاريع.‬ 149 00:09:16,200 --> 00:09:18,200 ‫أحياناً ما نقوم بمشاريع فنية صغيرة.‬ 150 00:09:18,280 --> 00:09:22,280 ‫يمكنكم هنا، من خلال هذه النافذة،‬ ‫رؤية ما هو خارج المكتب هناك.‬ 151 00:09:22,360 --> 00:09:24,720 ‫عادة ما تنظرون من غرفة إلى الأخرى.‬ 152 00:09:24,800 --> 00:09:28,080 ‫أحياناً ما تنظرون عبر الغرف‬ ‫من خلال النوافذ،‬ 153 00:09:28,160 --> 00:09:30,400 ‫لذا، فإن المكان مصفوف جداً.‬ 154 00:09:30,480 --> 00:09:32,760 ‫هذا الجدار هو حيث قطعت جزءاً‬ ‫من المنزل القديم،‬ 155 00:09:32,840 --> 00:09:37,360 ‫لذا،‬ ‫تلك هي غرفة جلوس المنزل القديمة بالخارج.‬ 156 00:09:37,920 --> 00:09:40,400 ‫إذاً، فُتح الكثير من الأماكن المغلقة‬ 157 00:09:40,480 --> 00:09:42,240 ‫وأُغلق الكثير من الأماكن المفتوحة.‬ 158 00:09:43,720 --> 00:09:47,720 ‫ويوجد هنا قسم آخر من هذا المنزل.‬ 159 00:09:47,800 --> 00:09:49,200 ‫إنه مزيج جيد من بعض الأشياء،‬ 160 00:09:49,280 --> 00:09:52,160 ‫لأن لديكم ما يشبه تداخل المطبخ،‬ 161 00:09:52,280 --> 00:09:55,760 ‫ومنطقة إفطار صغيرة ومنطقة لعب.‬ 162 00:09:59,560 --> 00:10:02,680 ‫هذه المساحات الصغيرة متناقضة‬ ‫مع هذه المساحة الكبيرة.‬ 163 00:10:04,680 --> 00:10:09,440 ‫صممت 3 أرباع هذا الحمام لأولادي‬ 164 00:10:09,520 --> 00:10:12,960 ‫لأشعرهم بأن ثمة شيئاً مصنوعاً لهم.‬ 165 00:10:14,200 --> 00:10:15,400 ‫هذا الجناح الإسمنتيّ‬ 166 00:10:15,480 --> 00:10:17,960 ‫به مساحات متعددة هائلة هنا.‬ 167 00:10:18,040 --> 00:10:21,880 ‫بعض الغرف مشمسة، وبعضها أشد ظلمة.‬ 168 00:10:21,960 --> 00:10:23,360 ‫إنه ممتع ويناسبني،‬ 169 00:10:23,440 --> 00:10:26,920 ‫وثمة أجزاء جميلة فيه أستمتع بها كل يوم‬ 170 00:10:27,800 --> 00:10:31,160 ‫وكما يقول "بين" و"جيري"،‬ ‫"إن لم يكن الأمر ممتعاً، فلم نفعله؟"‬ 171 00:10:39,840 --> 00:10:41,400 ‫"(كاليفورنيا)، (أمريكا)، قيد التشييد"‬ 172 00:10:44,000 --> 00:10:46,920 ‫"مضى أسبوعان منذ بدء البناء"‬ 173 00:10:47,000 --> 00:10:49,440 ‫إن منحنى التعلم في هذه حاد جداً.‬ 174 00:10:49,560 --> 00:10:53,360 ‫أنجزنا نصف ما حسبتنا سننتهي منه حتى الآن.‬ 175 00:10:53,440 --> 00:10:54,840 ‫الأمر مقلق بعض الشيء.‬ 176 00:10:55,000 --> 00:10:57,840 ‫لأنه يجب علينا صنع كل قطعة‬ ‫من المضمار بأنفسها،‬ 177 00:10:57,920 --> 00:11:00,680 ‫وحسبنا لدى بدئنا أننا لم نكن سنفعل هذا.‬ 178 00:11:01,400 --> 00:11:04,160 ‫لا يوجد كتاب يصف كيف تقومون بهذا،‬ 179 00:11:04,240 --> 00:11:05,520 ‫لأن لا أحد يفعل هذا.‬ 180 00:11:05,960 --> 00:11:08,840 ‫لا يفعل الناس هذا‬ ‫في باحاتهم الخلفية طوال الوقت،‬ 181 00:11:08,920 --> 00:11:10,800 ‫بناء أفعوانيات فولاذية.‬ 182 00:11:10,880 --> 00:11:14,280 ‫لذا، فالكثير مما نفعله‬ ‫ليس إلا "تعلماً بالتجربة".‬ 183 00:11:19,520 --> 00:11:21,240 ‫من بداية نهاية المضمار،‬ 184 00:11:21,320 --> 00:11:22,920 ‫ربما سيكون هناك نصف متر من...‬ 185 00:11:23,000 --> 00:11:25,040 ‫أظن أنه يُجدر بك عمل،‬ 186 00:11:25,120 --> 00:11:27,120 ‫سقوط مباشر‬ 187 00:11:27,200 --> 00:11:29,600 ‫كي تجمع أكبر سرعة ممكنة.‬ 188 00:11:30,160 --> 00:11:32,880 ‫"لايل" هو‬ ‫في الواقع المسئول عن هذا المشروع.‬ 189 00:11:32,960 --> 00:11:33,960 ‫لديه أفكار عظيمة.‬ 190 00:11:34,040 --> 00:11:35,920 ‫ويعلم كل شيء عن الأفعوانيات.‬ 191 00:11:36,920 --> 00:11:37,800 ‫لكن...‬ 192 00:11:38,720 --> 00:11:41,560 ‫لكن من الصعب أن تمسك يداه بجاروف.‬ 193 00:11:46,840 --> 00:11:50,040 ‫بدأت تبدو كأفعوانية حقاً.‬ 194 00:11:50,120 --> 00:11:52,000 ‫أظن أن بنهاية اليوم سيكتمل لدينا‬ 195 00:11:52,080 --> 00:11:54,520 ‫من 25 إلى 30 متراً من المضمار.‬ 196 00:11:55,000 --> 00:11:59,240 ‫أود تجربتها قبل البدء‬ ‫ببناء الـ150 متراً الباقية.‬ 197 00:11:59,320 --> 00:12:00,920 ‫يجب أن أتأكد أنها ستعمل.‬ 198 00:12:01,000 --> 00:12:04,520 ‫وتقومون بذلك بدمية اختبار تصادم.‬ 199 00:12:05,680 --> 00:12:09,800 ‫"(تود)، دمية اختبار تصادم"‬ 200 00:12:09,880 --> 00:12:11,920 ‫هذه أول مرة نعرف فيها...‬ 201 00:12:12,520 --> 00:12:15,800 ‫إن كان التنفيذ مطابقاً للتصميم.‬ 202 00:12:16,680 --> 00:12:18,760 ‫وآمل أن يكون كذلك، لمصلحة "تود".‬ 203 00:12:18,840 --> 00:12:24,560 ‫"يحاكي دمية اختبار التصادم (تود)‬ ‫حجم ووزن راكب بالغ"‬ 204 00:12:30,480 --> 00:12:32,040 ‫جاهزون؟ حسناً.‬ 205 00:12:32,120 --> 00:12:35,400 ‫3، 2، 1.‬ 206 00:12:42,200 --> 00:12:43,960 ‫يا للهول! "تود"!‬ 207 00:12:47,720 --> 00:12:48,560 ‫"تود"؟‬ 208 00:12:49,360 --> 00:12:52,360 ‫- تحدث إلينا يا "تود". تحدث إلينا.‬ ‫- أأنت بخير يا صديقي؟‬ 209 00:12:52,440 --> 00:12:53,920 ‫لا تزال العجلات تلف.‬ 210 00:12:58,960 --> 00:13:04,560 ‫ما حدث أن العجلة ارتطمت بهذا العمود‬ 211 00:13:04,760 --> 00:13:09,440 ‫وقسمت الخشب وأسقطته، وذلك ما حدث.‬ 212 00:13:09,520 --> 00:13:11,320 ‫يعني هذا أن لدينا عملاً نقوم به.‬ 213 00:13:11,400 --> 00:13:12,560 ‫علينا البدء من الصفر.‬ 214 00:13:12,640 --> 00:13:16,000 ‫علينا إيجاد طريقة لإعادة تصميم‬ ‫هذه الأعمدة السفلية‬ 215 00:13:16,080 --> 00:13:18,240 ‫فيكون الخشب بعيداً،‬ 216 00:13:18,320 --> 00:13:20,560 ‫فتكون لدينا مساحة أكثر في المضمار.‬ 217 00:13:21,280 --> 00:13:23,040 ‫سنقوم بذلك بـ...‬ 218 00:13:24,000 --> 00:13:27,120 ‫طريقة ذكية لم أتوصل إليها بعد.‬ 219 00:13:27,200 --> 00:13:29,040 ‫كما يقولون، سيجد لنا العلم حلاً.‬ 220 00:13:31,240 --> 00:13:35,120 ‫"بعد أسبوع"‬ 221 00:13:39,240 --> 00:13:44,000 ‫غيرنا طريقتنا في بناء المضمار منذ بدأنا.‬ 222 00:13:44,480 --> 00:13:47,040 ‫الفرق بين محاولة "تود" السابقة وهذه،‬ 223 00:13:47,120 --> 00:13:49,600 ‫أننا أضفنا للعربة عجلات علوية وسفلية.‬ 224 00:13:49,680 --> 00:13:52,080 ‫تبدو كل مساحات المضمار على ما يرام.‬ 225 00:13:52,160 --> 00:13:55,400 ‫ذلك يعني أنه بإمكاننا دفع "تود"‬ ‫على المضمار...‬ 226 00:13:56,240 --> 00:13:59,280 ‫ونرى إن كانت ستسير وفقاً لحساباتنا.‬ 227 00:13:59,360 --> 00:14:03,640 ‫ستكون اللحظة الحاسمة‬ ‫حين نربط دمية اختبار التصادم على العربة‬ 228 00:14:03,720 --> 00:14:05,720 ‫ونتمنى حدوث الأفضل.‬ 229 00:14:06,520 --> 00:14:08,400 ‫ضع الرأس على مسند يا "تود".‬ 230 00:14:08,480 --> 00:14:09,520 ‫- نعم.‬ ‫- نعم، فقط...‬ 231 00:14:09,600 --> 00:14:11,880 ‫ابقوا كامل أجسامك داخل العربة طوال الوقت.‬ 232 00:14:20,440 --> 00:14:22,200 ‫كان ذلك رائعاً.‬ 233 00:14:27,440 --> 00:14:30,440 ‫سارت الأمور اليوم‬ ‫على نحو أفضل بكثير مما توقعت.‬ 234 00:14:30,520 --> 00:14:33,560 ‫نجحنا في وضع "تود" في...‬ 235 00:14:34,800 --> 00:14:37,040 ‫عربة ذات عجلات علوية وسفلية.‬ 236 00:14:37,360 --> 00:14:40,080 ‫وضعنا الحالي هو أننا بنينا،‬ 237 00:14:40,160 --> 00:14:42,280 ‫نحو 36 متراً من المضمار.‬ 238 00:14:42,760 --> 00:14:46,480 ‫ركّبنا 18 متراً من المضمار...‬ 239 00:14:47,800 --> 00:14:50,920 ‫مما يعني أن لدينا نحو 160 متراً متبقية فقط.‬ 240 00:14:51,320 --> 00:14:53,280 ‫سنلحق بالجدول،‬ 241 00:14:53,360 --> 00:14:55,360 ‫ومؤكد أننا سننتهي في الموعد.‬ 242 00:14:55,560 --> 00:14:56,600 ‫شبه مؤكد.‬ 243 00:15:05,040 --> 00:15:07,520 ‫"(نيويورك)، (أمريكا)‬ ‫اكتمل في 1997"‬ 244 00:15:12,440 --> 00:15:15,160 ‫اسمي "إبريل" وأنا فنانة.‬ 245 00:15:16,520 --> 00:15:20,840 ‫انتقلت إلى مدينة "نيويورك"‬ ‫منذ 31 عاماً تقريباً.‬ 246 00:15:25,680 --> 00:15:27,240 ‫أنا "ليريس".‬ 247 00:15:27,640 --> 00:15:29,080 ‫أنا "ديلان"‬ 248 00:15:29,840 --> 00:15:31,280 ‫نحن أختان.‬ 249 00:15:31,840 --> 00:15:35,200 ‫نشعر بالراحة في هذه البيئة،‬ 250 00:15:35,280 --> 00:15:37,920 ‫لكن العديد من الناس لا يشعرون بذلك.‬ 251 00:15:50,680 --> 00:15:52,160 ‫"ديكور الشقة بالكامل‬ 252 00:15:52,240 --> 00:15:54,560 ‫صممته (إبريل) وابنتاها"‬ 253 00:15:55,200 --> 00:15:59,000 ‫أرى هذا المنزل كمنزل تعبير شخصي،‬ 254 00:15:59,080 --> 00:16:01,880 ‫لأن هذا مهم جداً بالنسبة إليّ وإلى ابنتيّ.‬ 255 00:16:03,000 --> 00:16:08,280 ‫كأن "ويلي وونكا" ودكتور "سوس"‬ ‫و"بي-وي هيرمان" أنجبوا طفلاً،‬ 256 00:16:08,880 --> 00:16:11,640 ‫وانفجر ذاك الطفل على الجدران.‬ 257 00:16:14,760 --> 00:16:18,080 ‫"يغطي 150 لوناً جدران الشقة"‬ 258 00:16:18,920 --> 00:16:20,640 ‫حين أتيت إلى هذه الشقة لأول مرة،‬ 259 00:16:20,720 --> 00:16:24,320 ‫قلت لنفسي،‬ ‫"يا للهول! إنها فارغة. إنها هراء".‬ 260 00:16:24,880 --> 00:16:26,480 ‫لذا، ما فعلت بالمكان،‬ 261 00:16:26,560 --> 00:16:30,120 ‫أنني أعطيته حياةً بذاته.‬ 262 00:16:30,880 --> 00:16:32,880 ‫قد تقولون أول مرة تدخلونه، "يا إلهي!‬ 263 00:16:32,960 --> 00:16:35,160 ‫إنه هائل. إن به أشكالاً وألواناً عديدة".‬ 264 00:16:35,240 --> 00:16:36,840 ‫وتقولون، "لا، لا".‬ 265 00:16:36,920 --> 00:16:40,880 ‫لكن ثمة أيضاً شعور بالهدوء والسكينة.‬ 266 00:16:43,800 --> 00:16:48,240 ‫بالنسبة إليّ، السر هو عدم وجود ملاءمة‬ ‫بين الألوان ولا بين الأشكال.‬ 267 00:16:48,960 --> 00:16:51,120 ‫وإن حدث تلاؤم، فهذا خطأ مني.‬ 268 00:16:52,480 --> 00:16:56,360 ‫توجب عليّ صنع أو تصميم أثاثي الخاص‬ ‫أو كلاهما معاً،‬ 269 00:16:56,440 --> 00:17:00,080 ‫لأني لم أجد أي شيء بالعالم أردت شراءه.‬ 270 00:17:00,880 --> 00:17:04,200 ‫أعتبر كل هذه القطع،‬ ‫تماثيل متنكرة على هيئة أثاث.‬ 271 00:17:05,000 --> 00:17:07,200 ‫تُدعى هذه "بيكابو أريبا".‬ 272 00:17:07,280 --> 00:17:09,040 ‫تبدو كرقصة القبعة المكسيكية.‬ 273 00:17:09,760 --> 00:17:13,600 ‫هذه في الواقع أجزاء من أريكتين مختلفتين،‬ 274 00:17:13,680 --> 00:17:16,840 ‫ولا ينظر أحد إليهما ويظن‬ 275 00:17:16,920 --> 00:17:18,800 ‫أنهما ليستا نفس الأريكة.‬ 276 00:17:21,360 --> 00:17:25,080 ‫هذه السجادة في هذه الغرف الأمامية الـ3،‬ ‫منسوجة يدوياً،‬ 277 00:17:25,560 --> 00:17:28,800 ‫وكانت من تصميمي الخاص.‬ 278 00:17:32,960 --> 00:17:35,680 ‫هذه غرفة أو عرين التلفاز.‬ 279 00:17:35,920 --> 00:17:39,360 ‫هذا أقل جدران المنزل صخباً في رأيي.‬ 280 00:17:42,360 --> 00:17:45,880 ‫لدينا غرفة طعام، من دون طاولة طعام.‬ 281 00:17:45,960 --> 00:17:49,480 ‫تُسمى غرفة طعامنا الآن "متحف الكراسي".‬ 282 00:17:49,560 --> 00:17:53,080 ‫بها هذا التركيب الذي قامت به أمي.‬ 283 00:17:53,920 --> 00:17:55,680 ‫يُسمى "المكان والطريقة".‬ 284 00:17:58,040 --> 00:18:01,720 ‫كانت أكثر غرفة أحببت العمل عليها‬ ‫هي الحمام الرئيسي.‬ 285 00:18:01,800 --> 00:18:05,560 ‫تعاقدنا مع عامل بلاط إيطالي عادي.‬ 286 00:18:06,640 --> 00:18:07,800 ‫من الطراز القديم.‬ 287 00:18:08,000 --> 00:18:11,160 ‫تفعل هذا، ولا تفعل ذاك،‬ ‫ولا تفعله بهذه الطريقة.‬ 288 00:18:11,320 --> 00:18:12,920 ‫حصلت على كل هذا البلاط مختلف الألوان.‬ 289 00:18:13,000 --> 00:18:15,600 ‫حاولت أن أشرح له‬ ‫أنني لست أفكر في نمط معين.‬ 290 00:18:15,680 --> 00:18:17,960 ‫لا تضع نفس اللون إلى جوار نفس اللون فحسب.‬ 291 00:18:18,040 --> 00:18:19,880 ‫وهو... لم يفهم ذلك.‬ 292 00:18:20,680 --> 00:18:21,680 ‫لم يفهم ذلك.‬ 293 00:18:22,120 --> 00:18:23,960 ‫فحين رحل مساءً،‬ 294 00:18:24,040 --> 00:18:26,440 ‫اقتلعت كل بلاطه وإسمنته.‬ 295 00:18:27,000 --> 00:18:29,240 ‫وكنت أعلم أنه سيتضايق، لكن كان عليّ فعل ذلك‬ 296 00:18:29,320 --> 00:18:30,680 ‫لأنه منزلي.‬ 297 00:18:32,480 --> 00:18:34,520 ‫ثم ذهبت إلى المدينة بعدما استقال.‬ 298 00:18:36,440 --> 00:18:37,640 ‫هذا هو المطبخ.‬ 299 00:18:39,240 --> 00:18:41,320 ‫هذه خزائني الرائعة.‬ 300 00:18:41,960 --> 00:18:45,840 ‫إنها مطليّة بطلاء السيارات‬ 301 00:18:45,920 --> 00:18:49,760 ‫الذي يعطي هذه الأشياء المزيد من الجاذبية.‬ 302 00:18:50,840 --> 00:18:53,320 ‫بالنسبة لهذه الطاولة، حين صممت الأرجل،‬ 303 00:18:53,400 --> 00:18:56,600 ‫علمت أنه لا بد من وجود رفوف فيها‬ 304 00:18:56,680 --> 00:18:58,720 ‫فحين تلعب طفلتاي تحت الطاولة،‬ 305 00:18:58,800 --> 00:19:02,600 ‫يجدان مكاناً يضعان فيه دماهما وأشياءهما.‬ 306 00:19:02,680 --> 00:19:06,200 ‫أظن أنها من القطع المفضلة لديّ في المنزل.‬ 307 00:19:09,160 --> 00:19:11,400 ‫كان باستطاعتي فعل ما شئت بغرفتي في صغري.‬ 308 00:19:11,920 --> 00:19:18,120 ‫شعرت بكل تأكيد بأن لديّ الحرية‬ ‫في التعبير عن نفسي وعن إبداعي.‬ 309 00:19:20,000 --> 00:19:22,560 ‫إن أردت رسم شيء على جدراني،‬ ‫كان بإمكاني ذلك.‬ 310 00:19:22,640 --> 00:19:25,480 ‫إن أردت طلاء بابي، كان بإمكاني ذلك.‬ 311 00:19:26,200 --> 00:19:29,440 ‫أردت خلق بيئة شديدة الإبداع‬ 312 00:19:29,520 --> 00:19:31,200 ‫أربي فيها طفلتيّ.‬ 313 00:19:32,040 --> 00:19:35,200 ‫كنت أفكر كيف أثري‬ 314 00:19:35,280 --> 00:19:38,600 ‫حياتهما إن استطعت فعل هذا.‬ 315 00:19:39,880 --> 00:19:44,200 ‫شكّلنا الترعرع هنا بكل تأكيد‬ 316 00:19:44,280 --> 00:19:48,280 ‫على العيش بحرية وتلوّن.‬ 317 00:19:53,320 --> 00:19:56,400 ‫"(كاليفورنيا)، (أمريكا)، قيد التشييد"‬ 318 00:20:01,400 --> 00:20:04,760 ‫"مضت 8 أسابيع منذ بدء البناء"‬ 319 00:20:05,760 --> 00:20:09,080 ‫للوصول إلى هذه المرحلة،‬ ‫ عملنا لفترات هائلة.‬ 320 00:20:09,160 --> 00:20:12,040 ‫لقد جمّدت بقية حياتي كلها.‬ 321 00:20:12,720 --> 00:20:15,440 ‫يخرج إلى هنا كل يوم يمكنه الخروج فيه.‬ 322 00:20:15,520 --> 00:20:18,320 ‫كل لحظة لا يكون مضطراً لفعل شيء آخر فيها...‬ 323 00:20:18,400 --> 00:20:19,760 ‫سيكون هنا يعمل عليها.‬ 324 00:20:20,320 --> 00:20:22,400 ‫إنها اللحظة الحاسمة. الحفل الكبير قادم.‬ 325 00:20:22,480 --> 00:20:24,200 ‫سيأتي الكثير من الناس لرؤيتها.‬ 326 00:20:24,280 --> 00:20:26,160 ‫يساعد "جون" و"كريس" كعادتهما‬ 327 00:20:26,240 --> 00:20:27,440 ‫لتنفيذ الأمر.‬ 328 00:20:28,200 --> 00:20:31,960 ‫نحن جريئون جداً‬ ‫لأن المشروع لم يكتمل بنسبة 100 بالمئة.‬ 329 00:20:32,040 --> 00:20:34,840 ‫أدرك أننا نسير بسرعة شديدة.‬ 330 00:20:34,920 --> 00:20:37,120 ‫يجب علينا تركيب بعض المكابح عليها.‬ 331 00:20:37,200 --> 00:20:38,640 ‫إن لم نفعل، فسنؤذي أنفسنا.‬ 332 00:20:40,600 --> 00:20:43,440 ‫قبل أن أركب أنا أو أي شخص آخر‬ ‫هذه الأفعوانية،‬ 333 00:20:43,520 --> 00:20:46,320 ‫يجب أن نتأكد أنها آمنة 100 بالمئة.‬ 334 00:20:47,680 --> 00:20:50,000 ‫أعلم أن "ويل" يريد أن يكون أول شخص يركبها.‬ 335 00:20:50,720 --> 00:20:53,160 ‫بالتوفيق له، لأن الأمر مخيف الآن.‬ 336 00:20:57,800 --> 00:21:01,520 ‫"(ويل) قادم اليوم‬ ‫لركوب أفعوانيته لأول مرة"‬ 337 00:21:04,080 --> 00:21:05,800 ‫أتوق لهذه اللحظة منذ سنوات.‬ 338 00:21:05,880 --> 00:21:07,600 ‫بنيت 5 أفعوانيات في باحات للآن،‬ 339 00:21:07,680 --> 00:21:09,960 ‫ولم أركب واحدة‬ 340 00:21:10,040 --> 00:21:12,760 ‫لأني لم أبن واحدة قوية بما يكفي‬ ‫لتحمل شخصاً بالغاً.‬ 341 00:21:14,760 --> 00:21:18,480 ‫"جاء الجيران ومحبو الأفعوانيات‬ ‫لمشاهدة أول ركوب لـ(ويل)"‬ 342 00:21:19,120 --> 00:21:22,480 ‫لم أكن أفعل شيئاً في حياتي‬ ‫طيلة الشهر الماضي سوى بناء هذه الأفعوانية.‬ 343 00:21:22,560 --> 00:21:23,760 ‫إنها تستحق العناء.‬ 344 00:21:23,840 --> 00:21:26,680 ‫لكنني جاهز لتحقيق النصر هنا بكل تأكيد.‬ 345 00:21:40,920 --> 00:21:44,240 ‫يصل طول المضمار بالكامل إلى نحو 145 متراً،‬ 346 00:21:44,320 --> 00:21:46,520 ‫ثمة مرتفع بطول 12 متراً،‬ 347 00:21:46,600 --> 00:21:50,640 ‫والسرعة القصوى هي 37 كيلومتر بالساعة،‬ 348 00:21:50,720 --> 00:21:56,440 ‫8500 دولار وأوفر تكلفة 200 ساعة عمل.‬ 349 00:21:57,640 --> 00:22:01,360 ‫ما سنفعله الآن يا شباب‬ ‫هو أننا أنهينا المضمار... تقريباً،‬ 350 00:22:01,440 --> 00:22:03,040 ‫وسنشغلها.‬ 351 00:22:03,120 --> 00:22:04,360 ‫سندحرجها على المرتفع.‬ 352 00:22:04,440 --> 00:22:05,600 ‫وسيحدث شيء من شيئين.‬ 353 00:22:05,680 --> 00:22:07,600 ‫إما أن تكون جولة رائعة،‬ 354 00:22:07,680 --> 00:22:10,200 ‫وسيكون هناك صراخ حماسيّ في نهايتها،‬ 355 00:22:10,280 --> 00:22:13,960 ‫وإما أننا سنفكّكها سريعاً‬ ‫على غير ما هو مقرر.‬ 356 00:22:14,920 --> 00:22:15,840 ‫هلّا جربناها؟‬ 357 00:22:18,080 --> 00:22:19,000 ‫حسناً.‬ 358 00:22:20,000 --> 00:22:20,840 ‫حسناً.‬ 359 00:22:21,280 --> 00:22:23,120 ‫حسناً، لديك المحرك يا "لايل".‬ 360 00:22:23,200 --> 00:22:25,520 ‫إن كنت أنا من يشغلها، أيُعتبر ذلك قتلاً خطأً؟‬ 361 00:22:25,600 --> 00:22:26,680 ‫نعم، ذلك صحيح.‬ 362 00:22:27,480 --> 00:22:31,240 ‫هذه أسوأ فكرة خطرت ببالي على الإطلاق.‬ 363 00:22:33,240 --> 00:22:36,360 ‫أنا قلق جداً مما قد يحدث.‬ 364 00:22:39,240 --> 00:22:40,920 ‫بعد 4 سنوات من بناء الأفعوانيات،‬ 365 00:22:41,000 --> 00:22:42,960 ‫ولم يتمكن قط من ركوب إحداها،‬ 366 00:22:43,040 --> 00:22:45,200 ‫من الرائع أنه سيركبها أخيراً.‬ 367 00:22:45,280 --> 00:22:46,600 ‫حسناً، ما رأيكم يا شباب؟‬ 368 00:22:47,160 --> 00:22:48,480 ‫تشبّث جيداً لأجل حياتك.‬ 369 00:22:49,280 --> 00:22:50,240 ‫جاهز؟‬ 370 00:22:51,360 --> 00:22:53,360 ‫- أنا خائف حقاً من هذا.‬ ‫- أجل.‬ 371 00:22:55,000 --> 00:22:57,200 ‫هذا أكبر وزن وضعناه عليها حتى الآن.‬ 372 00:22:57,480 --> 00:22:58,800 ‫"جون".‬ 373 00:23:02,320 --> 00:23:04,320 ‫أفضل أن نقوّي المكابح قليلاً.‬ 374 00:23:04,400 --> 00:23:07,560 ‫أنا قلق جداً بشأن سلامته.‬ ‫لا أريد أن يتأذّى أحد.‬ 375 00:23:13,120 --> 00:23:14,200 ‫هذا سيء للغاية.‬ 376 00:23:15,320 --> 00:23:17,080 ‫غيرت رأيي.‬ 377 00:23:17,640 --> 00:23:18,640 ‫لا أريد أن...‬ 378 00:23:24,360 --> 00:23:26,560 ‫يا إلهي!‬ 379 00:23:35,160 --> 00:23:36,680 ‫كان ذلك عظيماً جداً.‬ 380 00:23:37,240 --> 00:23:39,960 ‫- نسيت أن أُفلت.‬ ‫- أعلم.‬ 381 00:23:42,000 --> 00:23:43,120 ‫يا إلهي!‬ 382 00:23:43,200 --> 00:23:45,520 ‫كانت سلسة للغاية.‬ 383 00:23:45,600 --> 00:23:47,720 ‫كان هناك مكانان وعران قليلاً،‬ 384 00:23:47,800 --> 00:23:51,600 ‫لكن بقية الجولة كانت تماماً كما توقعتها‬ 385 00:23:51,680 --> 00:23:54,520 ‫من أفعوانية احترافية حقاً.‬ 386 00:23:54,600 --> 00:23:56,360 ‫كانت رائعة.‬ 387 00:23:58,880 --> 00:24:02,000 ‫أنا مندهش جداً. لقد عمل جاهداً عليها.‬ 388 00:24:02,080 --> 00:24:03,680 ‫أنا متشوق جداً لتجربتها‬ 389 00:24:03,760 --> 00:24:07,480 ‫لأني سأتمكن من ركوب أفعوانية‬ ‫في باحتي الخلفية،‬ 390 00:24:07,560 --> 00:24:09,720 ‫وأظن أن أي شخص كان ليتحمس لها.‬ 391 00:24:09,800 --> 00:24:14,280 ‫أشعر أنني محظوظ حقاً أن كلينا أنا و"لايل"‬ ‫نحب الأفعوانيات بهذه الدرجة.‬ 392 00:24:14,360 --> 00:24:19,680 ‫يعاني الكثير من الآباء‬ ‫حين يصل أبناؤهم إلى هذه السن.‬ 393 00:24:19,760 --> 00:24:23,560 ‫هذا يربطنا معاً بطريقة خاصة جداً،‬ 394 00:24:23,640 --> 00:24:25,400 ‫وأنا ممتن جداً لهذا.‬ 395 00:24:25,480 --> 00:24:27,240 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- نفس الشيء الذي فعلته‬ 396 00:24:27,320 --> 00:24:29,480 ‫كل مرة ارتديت فيها خوذة طيلة حياتك.‬ 397 00:24:32,120 --> 00:24:35,080 ‫مهمة المراهقين الوحيدة‬ ‫هي أن يبدوا أنيقين، صحيح؟‬ 398 00:24:35,160 --> 00:24:37,520 ‫والمعادلة الصعبة في الأفعوانيات‬ 399 00:24:37,600 --> 00:24:41,200 ‫هي أنه لا يمكن لكم أن تبدوا أنيقين‬ ‫وتستمتعوا بالأفعوانية في نفس الوقت.‬ 400 00:24:51,960 --> 00:24:53,120 ‫مرحى!‬ 401 00:24:55,640 --> 00:24:58,400 ‫أنا فخور جداً بما قمنا به أنا والشباب هنا.‬ 402 00:24:58,480 --> 00:25:00,720 ‫بنينا شيئاً لم يُبن من قبل.‬ 403 00:25:01,480 --> 00:25:04,240 ‫عدد من ركبوا‬ ‫أفعوانية محطة الفضاء الدولية أكبر‬ 404 00:25:04,320 --> 00:25:06,440 ‫ممن بنوا أفعوانيات في الباحة الخلفية.‬ 405 00:25:06,520 --> 00:25:08,480 ‫أنا فخور حقاً بهذا الإنجاز.‬ 406 00:25:46,760 --> 00:25:47,680 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬ سحب الترجمة د. محمد حباله muhammedhebala@yahoo.com