1 00:00:02,213 --> 00:00:03,726 ALLY: سابقًا في Ally McBeal: 2 00:00:03,933 --> 00:00:05,605 - لدي إبن. - ماذا؟ 3 00:00:05,813 --> 00:00:07,485 - أنت سام آدمز؟ - مرحبا. 4 00:00:07,693 --> 00:00:08,728 أليست هذه الصلصا؟ 5 00:00:08,933 --> 00:00:11,367 - أنت في الحقيقة جيد جدا. - هل انا؟ 6 00:00:11,573 --> 00:00:12,722 أنا حقا رجل. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,573 تحدث عن امرأة بحجارة خاصة بها. 8 00:00:16,173 --> 00:00:17,526 كما تذهب العيوب ... 9 00:00:17,733 --> 00:00:18,961 لديها قضيب! 10 00:00:19,173 --> 00:00:21,084 أنا متأثر بالطريقة التي يرانا بها الآخرون. 11 00:00:21,293 --> 00:00:24,410 ثم دعونا نكون بالغين حول هذا الموضوع. وداعا مارك. 12 00:00:24,613 --> 00:00:26,171 عندما يكون لديك طفل ... 13 00:00:26,373 --> 00:00:29,171 ... بغض النظر عن مدى اعتقادك أنك مستعد لذلك ... 14 00:00:29,373 --> 00:00:32,570 ... ستندهش من قدرتك على حب شخص ما. 15 00:00:57,293 --> 00:00:59,363 هذا حقًا ... هذا رائع حقًا ، لاري. 16 00:00:59,573 --> 00:01:01,882 حقا لطيف. حقا لطيف ، أيها الخنزير! 17 00:01:05,813 --> 00:01:08,247 - ماذا؟ - لا ، أنت فقط لا تهتم بماذا. 18 00:01:08,453 --> 00:01:10,011 لقد تركتني مع ملاحظة. 19 00:01:10,213 --> 00:01:14,001 لا يمكنك حتى أن تكون رجلاً حيال ذلك ، أليس كذلك؟ خنزير ، خنزير ، خنزير! 20 00:01:15,373 --> 00:01:16,965 - ماذا ... - لا ، لا. انت اسكت. 21 00:01:17,213 --> 00:01:22,128 كان لدي حلم أنك تركتني ولم تعجبني الطريقة التي فعلت بها ذلك. 22 00:01:24,733 --> 00:01:27,850 - كان حلما. - أنا لا أهتم ، لأنها شعرت أنها حقيقية. 23 00:01:30,133 --> 00:01:32,852 - هكذا ... - اسكت جدا! لا تتحدث معي. 24 00:01:33,093 --> 00:01:36,608 سأعود للنوم ، وأجدك في حلمي وأتعامل معك هناك. 25 00:01:39,893 --> 00:01:42,168 أعطني اللعين ... 26 00:01:44,733 --> 00:01:46,246 VONDA SINGS: لقد كنت في هذا الطريق 27 00:01:47,693 --> 00:01:49,684 رفع القبعات إلى "لاري" 28 00:01:49,893 --> 00:01:53,932 السير على الخط هذا رسمه الفخر 29 00:01:54,493 --> 00:01:56,768 ولقد ارتكبت أخطاء في حياتي 30 00:01:57,013 --> 00:02:00,688 لا يمكنني الاختباء 31 00:02:01,293 --> 00:02:03,887 أوه ، أعتقد أنني مستعد 32 00:02:04,133 --> 00:02:07,842 لما يجب أن يجلبه الحب 33 00:02:08,453 --> 00:02:10,967 جمعت نفسي معًا 34 00:02:11,173 --> 00:02:15,405 أجل ، الآن أنا جاهز للغناء 35 00:02:15,653 --> 00:02:18,804 كنت أبحث عن روحي الليلة 36 00:02:19,053 --> 00:02:22,363 أعرف أن هناك الكثير في الحياة 37 00:02:22,573 --> 00:02:25,371 الآن أعلم أنه يمكنني تسليط الضوء 38 00:02:25,613 --> 00:02:28,969 لأجد طريقي إلى المنزل 39 00:02:30,373 --> 00:02:33,763 أوه ، حبيبي ، أجل 40 00:02:34,133 --> 00:02:36,806 أوه ، أجل 41 00:02:49,613 --> 00:02:52,764 تمام. أولاً ، سام آدمز ، مفكر ... 42 00:02:53,013 --> 00:02:56,483 - نحن لا نقوم بعمل فكري هنا. - قانون الملكية الفكرية. 43 00:02:56,733 --> 00:02:59,964 كان لدى عميلنا بعض حركات الرقص التي خصصها شريك سابق. 44 00:03:00,213 --> 00:03:04,001 هناك منافسة قادمة. انه يريد أن يأمر لها من استخدامها. 45 00:03:04,213 --> 00:03:06,852 هل تستطيع فعل ذلك؟ المطالبة بالملكية في خطوة الرقص؟ 46 00:03:07,053 --> 00:03:08,725 مارسيل مارسو حقوق نشر التمثيل الصامت. 47 00:03:08,933 --> 00:03:12,562 لا توجد قفزة كبيرة للقول إنه يجب تمديد الحماية للرقص. 48 00:03:12,773 --> 00:03:15,367 أنت وسام آدمز ما زلتم على اتصال؟ 49 00:03:15,733 --> 00:03:17,405 أنا فقط في هذه القضية. يفعل له. 50 00:03:18,973 --> 00:03:20,167 القيام بقضيته. 51 00:03:21,013 --> 00:03:25,370 عمل عضلاته. هذا ما تفعله على الأرجح. 52 00:03:28,373 --> 00:03:30,091 أنا أعتذر. لم أدرك أنني كنت مسموعًا. 53 00:03:30,293 --> 00:03:32,284 ميلاني خارج المدينة. إنه مثير للشهوة الجنسية. 54 00:03:32,493 --> 00:03:35,007 قلت ، الزخرفة. دعونا نتحرك ، ريتشارد. 55 00:03:35,213 --> 00:03:38,842 ريتشارد؟ سيندي مكولوغ هنا لرؤيتك. 56 00:03:39,053 --> 00:03:40,771 لماذا ا؟ ماذا فعلت الآن؟ 57 00:03:41,013 --> 00:03:42,924 أنت لم تفعل شيئًا. انا اريد ان افعل شئ ما. 58 00:03:43,653 --> 00:03:46,451 - ماذا؟ لما؟ - اريد ان اتزوج. 59 00:03:48,133 --> 00:03:48,929 أوه. 60 00:03:49,573 --> 00:03:51,882 أوه! حسنا ذلك رائع. 61 00:03:52,093 --> 00:03:54,607 هل وجدت شخص ما ليحبك؟ كلكم؟ 62 00:03:54,813 --> 00:03:55,609 نعم. 63 00:03:56,493 --> 00:03:57,972 وهو رجل رائع. 64 00:03:58,173 --> 00:04:01,006 يعتبرني الكومنولث أيضًا رجلًا رائعًا. 65 00:04:01,213 --> 00:04:02,771 لا يمكننا الحصول على رخصة زواج. 66 00:04:03,013 --> 00:04:06,892 أريد أن أذهب إلى المحكمة وأتحدى في الأمر. أود منك أن تمثلنا. 67 00:04:07,293 --> 00:04:08,567 أنا؟ هل حقا؟ لماذا ا؟ 68 00:04:08,973 --> 00:04:10,452 لأنك محامي. 69 00:04:10,653 --> 00:04:13,884 أحتاج إلى شخص لديه فهم قوي للتعصب الأعمى الذي سنواجهه ... 70 00:04:14,133 --> 00:04:16,772 ... وذهبت إلى الذهن. - شكرا لك. 71 00:04:17,133 --> 00:04:18,851 هل يمكنني إحضار كرسي ثان؟ 72 00:04:19,053 --> 00:04:21,806 أنا لست دائما على عجلة في القانون. انها مملة جدا. 73 00:04:22,293 --> 00:04:25,968 - هل أنت الآن على رهاب المثلية؟ - مهلا. شرف الكشفية. 74 00:04:40,613 --> 00:04:41,728 حليف. مهلا. 75 00:04:42,493 --> 00:04:43,846 كل شيء بخير؟ 76 00:04:44,053 --> 00:04:45,008 بخير. 77 00:05:00,213 --> 00:05:01,123 ملكة جمال ماكبيل؟ 78 00:05:02,293 --> 00:05:05,524 آسف لإزعاجك. انا بحاجة الى محام. 79 00:05:09,893 --> 00:05:10,962 كيف دخلت هنا؟ 80 00:05:11,613 --> 00:05:16,164 أنا نوع من التسلل من قبل سكرتيرتك. أنا متستر جدا. 81 00:05:16,773 --> 00:05:18,001 هل ستكون المحامي الخاص بي؟ 82 00:05:21,813 --> 00:05:23,132 نحن سوف... 83 00:05:23,933 --> 00:05:27,687 حسنًا ، أولاً من أنت؟ 84 00:05:27,893 --> 00:05:29,485 وثانيًا ... 85 00:05:31,173 --> 00:05:32,288 ...لماذا تريد ان تكون محامى؟ 86 00:05:32,493 --> 00:05:36,008 أريد أن أقاضي والدي بسبب الضيق العاطفي. 87 00:05:37,773 --> 00:05:39,206 أوه. 88 00:05:40,493 --> 00:05:41,812 ماذا فعلوا؟ 89 00:05:42,693 --> 00:05:44,172 أنها تقسيم. 90 00:05:47,533 --> 00:05:48,932 تمام. 91 00:05:49,133 --> 00:05:53,092 هناك كتاب جديد عن كيفية تضرر الأطفال عاطفياً مدى الحياة ... 92 00:05:53,293 --> 00:05:55,249 ... عندما ينفصل والديهم. 93 00:05:56,373 --> 00:06:00,161 - أرى. هل قرأت هذا الكتاب؟ - لا ، سمعت عنها. 94 00:06:00,373 --> 00:06:04,571 أعلم أيضًا أن هناك شيئًا قانونيًا يسمى الطرف الثالث "المستفيد". 95 00:06:05,213 --> 00:06:08,649 أوه ، أم ، صحيح. المستفيد. 96 00:06:08,853 --> 00:06:10,969 لست متأكدًا مما يعنيه ذلك ، لكن القانون يشبه نوعًا ما ... 97 00:06:11,213 --> 00:06:14,011 ... إذا توصل شخصان إلى اتفاق يساعد شخصًا ثالثًا ... 98 00:06:14,213 --> 00:06:17,683 ... هذا الشخص الثالث لديه حقوق. أنا الشخص الثالث. 99 00:06:18,493 --> 00:06:22,042 رائع. يبدو أنك يمكن أن تكون محاميًا بنفسك. 100 00:06:22,253 --> 00:06:23,481 حسنًا ، والدي هو واحد. 101 00:06:23,693 --> 00:06:25,172 هل حقا؟ 102 00:06:25,373 --> 00:06:26,567 و ما اسمك؟ 103 00:06:27,293 --> 00:06:28,567 سام. 104 00:06:29,213 --> 00:06:30,123 سام بول. 105 00:06:30,613 --> 00:06:33,173 سام بول. 106 00:06:33,733 --> 00:06:36,293 سام بول. سام بول؟ 107 00:06:36,653 --> 00:06:39,042 [صراخ باللغة الإسبانية] 108 00:06:40,333 --> 00:06:43,131 حسنا! حسنا. 109 00:06:44,253 --> 00:06:47,325 [صراخ باللغة الإسبانية] 110 00:06:49,733 --> 00:06:51,769 [هتافات بالاسبانية] 111 00:06:54,333 --> 00:06:55,732 تريد ركوب المهر الصغير؟ 112 00:06:56,173 --> 00:06:59,961 أنا أعتذر. إنها الإسبانية الوحيدة التي أعرفها. لقد تعلمته من مربية. 113 00:07:02,133 --> 00:07:06,092 السيدة كورتيز ، هل تنكر حقًا أن السيد آدامز علمك هذه التحركات؟ 114 00:07:06,293 --> 00:07:07,851 بالطبع أنفي ذلك. 115 00:07:09,213 --> 00:07:10,362 لو سمحت. 116 00:07:14,373 --> 00:07:17,649 لست مضطرًا للاستماع إلى هذا. لا يمكنك ايقافي. ولن تفعل. 117 00:07:17,893 --> 00:07:21,932 - يمكنني فعل أي حركات أختارها. نيل: أخشى أن هذا ليس صحيحًا. 118 00:07:22,133 --> 00:07:25,170 قد تمنعك المحكمة جيدًا من القيام بهذه المناورات. 119 00:07:26,573 --> 00:07:29,326 ثم أعتقد أنني سأراك في المحكمة يا آنسة بورتر. 120 00:07:29,533 --> 00:07:31,808 وبالمناسبة ، أنت أحمق. 121 00:07:32,813 --> 00:07:34,929 لسنا بحاجة إلى التخصيص هنا. 122 00:07:35,613 --> 00:07:38,810 أعتقد أن الأمور قد تحولت بالفعل إلى شخصية ، أليس كذلك؟ 123 00:07:40,293 --> 00:07:41,089 ثق بي. 124 00:07:41,813 --> 00:07:42,802 أنت أحمق. 125 00:07:47,613 --> 00:07:49,843 - كيف وصلت إلى هنا؟ - مطار. 126 00:07:50,053 --> 00:07:53,728 - مطار؟ مطار؟ مطار! - شيء فولاذي كبير بأجنحة. يطير. 127 00:07:53,933 --> 00:07:57,289 بلى. أنا على دراية بالمفهوم. كيف حصلت على واحد؟ 128 00:07:58,013 --> 00:08:02,609 اشتريت تذكرة على الكمبيوتر. يمكنك القيام بمهمة المقعد الخاصة بك. 129 00:08:02,813 --> 00:08:04,769 أخذت سيارة أجرة ، وركبت على متنها وأقلعت. 130 00:08:05,533 --> 00:08:07,524 هل تعلم والدتك أنك هنا؟ 131 00:08:07,733 --> 00:08:10,247 إذا علمت أمي ، ألا تفترض أنها ستتصل بك؟ 132 00:08:10,453 --> 00:08:13,763 اتصلت بها بالفعل. كنت أخشى أن تصاب بالذعر. 133 00:08:14,293 --> 00:08:15,726 سامي. 134 00:08:16,093 --> 00:08:17,412 لماذا ا؟ أعني... 135 00:08:19,373 --> 00:08:20,328 لماذا أتيت؟ 136 00:08:21,973 --> 00:08:22,928 لمقاضاتك. 137 00:08:30,333 --> 00:08:31,288 لمقاضاتي؟ 138 00:08:33,613 --> 00:08:35,444 عن الضيق العاطفي. 139 00:08:35,653 --> 00:08:40,010 كما أنه يرغب في الحصول على تعويضات عن المتاعب وأتعاب المحاماة. 140 00:08:43,733 --> 00:08:45,564 حسنًا ، سامي ، صديقي ... 141 00:08:47,453 --> 00:08:48,283 انه بخير. 142 00:08:48,493 --> 00:08:49,528 هذا ليس مقبولا. 143 00:08:50,213 --> 00:08:51,566 أمي تقول ذلك. 144 00:08:51,813 --> 00:08:55,965 تأتي كل ليلة وتدخلني وتقول إن كل شيء على ما يرام. 145 00:08:56,173 --> 00:09:00,371 كيف انت وهي صديقان حميمان. كيف كل شيء أفضل بهذه الطريقة. 146 00:09:00,573 --> 00:09:01,562 لكنها ليست أفضل. 147 00:09:02,573 --> 00:09:05,041 تذهب إلى غرفتها وتبكي. 148 00:09:06,053 --> 00:09:07,566 انا اسمعه. 149 00:09:08,413 --> 00:09:09,641 أنا أبكي أيضًا يا أبي. 150 00:09:11,173 --> 00:09:14,245 أعلم أنه من المفترض أن أكون ولدًا كبيرًا ولا يجب أن أبكي. 151 00:09:15,213 --> 00:09:17,363 من المفترض أن أكون قوية. 152 00:09:18,733 --> 00:09:22,521 لكن لا يسعني ذلك. انها فقط تؤلم كثيرا. 153 00:09:27,373 --> 00:09:28,567 لذا... 154 00:09:33,933 --> 00:09:34,968 أنت تقاضيني؟ 155 00:09:36,293 --> 00:09:38,648 أعتقد أن الوقت قد حان لكي تبكي. 156 00:09:56,413 --> 00:09:58,165 ربما يخوضون معركة كبيرة. 157 00:09:59,293 --> 00:10:02,888 - لماذا تقول هذا؟ - لقد اتصل بهاتفه الخلوي. 158 00:10:03,133 --> 00:10:05,169 كان بإمكانه فعلها هناك. 159 00:10:06,173 --> 00:10:07,970 هم فقط لا يريدونني أن أسمع. 160 00:10:10,013 --> 00:10:12,732 - حسنًا ... - توقعت أن تكوني أصغر سناً. 161 00:10:13,973 --> 00:10:15,725 - آسف؟ - من أمي. 162 00:10:16,613 --> 00:10:19,366 يقولون إن الآباء ينتهي بهم الأمر مع نساء أصغر من الأمهات. 163 00:10:19,573 --> 00:10:21,211 يبدو أنك أكبر منها بكثير. 164 00:10:23,493 --> 00:10:24,608 ما أنت ، 50؟ 165 00:10:28,213 --> 00:10:30,283 - لا. أنا لست ... - هل تحبين والدي؟ 166 00:10:33,813 --> 00:10:34,609 كثيرا جدا. 167 00:10:34,813 --> 00:10:35,723 وهو يحبك؟ 168 00:10:36,493 --> 00:10:38,370 - حسنا .. - هل لديك أطفال؟ 169 00:10:40,013 --> 00:10:41,002 رقم. 170 00:10:41,213 --> 00:10:43,363 هل ساعتك البيولوجية منتهية؟ 171 00:10:45,933 --> 00:10:49,289 هل يمكن للقاضي أن ينقض السلطة التشريعية بشأن الزيجات المثلية؟ 172 00:10:49,533 --> 00:10:53,242 يمكنهم إذا اعتقدوا أن القانون ، كما تعلمون ، ضد ... ما هو؟ 173 00:10:53,493 --> 00:10:54,608 دستور. 174 00:10:54,813 --> 00:10:58,044 نعم، هذا. يمكنهم إعلان أن القانون باطل وفرويد. فارغ. 175 00:10:58,813 --> 00:11:00,929 ستكون هذه لقطة طويلة ، هل تعرف ذلك؟ 176 00:11:01,173 --> 00:11:05,007 تعترف فيرمونت الآن بالشراكات المثلية . ماساتشوستس ... 177 00:11:05,213 --> 00:11:07,681 - حسنًا ، هذا مختلف جدًا. - لماذا؟ 178 00:11:07,933 --> 00:11:11,403 حتى رهاب المثليين مثلي أيدوا الزيجات المثلية في فيرمونت. 179 00:11:11,813 --> 00:11:14,281 - لماذا؟ - نريد كل الشواذ أن ينتقلوا إلى هناك. 180 00:11:14,773 --> 00:11:16,923 - هل حقا؟ - نعم. إذا كانوا يريدون ، آه ... 181 00:11:17,893 --> 00:11:21,169 أفضل في المناطق ذات الأشجار السميكة حيث ... 182 00:11:21,413 --> 00:11:22,368 أنت تعرف. 183 00:11:23,373 --> 00:11:25,364 هل تعتقد أنني كنت أمزح؟ تزداد الأمور سوءا. 184 00:11:25,893 --> 00:11:28,088 - ثم لماذا تختاره؟ - ربح قضيتي الأخيرة. 185 00:11:28,293 --> 00:11:31,569 - أعتقد أنه يمكننا تحويله ... - بالضبط. 186 00:11:31,893 --> 00:11:33,372 حولني إلى ماذا؟ 187 00:11:33,973 --> 00:11:36,965 اكتشفت الحركة بينما كنت أرقص مع أنيت. 188 00:11:37,213 --> 00:11:38,771 لكنني من اكتشفهم. 189 00:11:39,213 --> 00:11:40,441 تقول أنك كنت فريقًا. 190 00:11:40,693 --> 00:11:44,527 هكذا كان سيمون وغارفانكل. نحن نعلم أي واحد كتب الموسيقى. 191 00:11:44,733 --> 00:11:46,564 لكن هذه موسيقى. هذه رقصة. 192 00:11:46,813 --> 00:11:49,373 كما يقول التعبير ، "يتطلب رقصة التانغو شخصين." 193 00:11:49,573 --> 00:11:51,723 نعم ، ويستغرق الأمر شخصين لممارسة الحب. 194 00:11:52,413 --> 00:11:55,962 هذا لا يعني أنه لا يمكن للمرء أن يدرس قليلاً كما يذهب. 195 00:11:56,413 --> 00:11:59,610 نعم. لماذا يهم حقا إذا كانت تمارس الحب ...؟ 196 00:12:00,973 --> 00:12:03,646 ترقص بالطريقة التي فعلت بها معك ذات مرة؟ 197 00:12:03,893 --> 00:12:07,169 لأنها منافسة. البطولة الوطنية. 198 00:12:07,413 --> 00:12:11,247 إذا استخدمت هي وشريكها الجديد أسلوبي ، فقم بتحركاتي ... 199 00:12:11,453 --> 00:12:13,489 ... رقصتي تصبح أقل أصالة. 200 00:12:13,693 --> 00:12:16,491 حتى لو أديت بشكل أفضل ، فسأخسر. 201 00:12:18,693 --> 00:12:22,003 أنت تتحدث عن مامبا. الصلصا. رقصات موحدة. 202 00:12:22,253 --> 00:12:26,610 تستخدم الأغاني ملاحظات موحدة. هذا لا يعني أن الموسيقى لا يمكن أن تكون أصلية. 203 00:12:27,213 --> 00:12:31,331 فن الرقص ، مثله مثل فن الأغنية ، فن ممارسة الحب ... 204 00:12:31,973 --> 00:12:35,204 ... يتعلق الأمر بنسج أشكال جديدة من التعبير ... 205 00:12:35,413 --> 00:12:37,244 ... من قلبك وروحك. 206 00:12:37,893 --> 00:12:41,044 أنت تواصل تشبيهه بممارسة الحب. أنت والسيدة كورتيز ... 207 00:12:41,253 --> 00:12:43,926 ... كانوا أكثر من مجرد شركاء رقص. كنتم عشاق. 208 00:12:44,133 --> 00:12:45,566 - صيح؟ - صيح. 209 00:12:45,773 --> 00:12:46,569 اعتراض! 210 00:12:47,613 --> 00:12:48,966 منسحب. 211 00:12:49,173 --> 00:12:51,641 هل جئت من قبل بحركة رقص جديدة أثناء ممارسة الحب؟ 212 00:12:51,853 --> 00:12:52,968 كان هناك واحد ، نعم. 213 00:12:53,213 --> 00:12:56,888 أنت تحاول منعها من توظيف خطوة في روتين رقصها ... 214 00:12:57,093 --> 00:12:58,970 .. الذي تم اكتشافه في جلسة حب؟ 215 00:12:59,613 --> 00:13:00,409 صيح. 216 00:13:00,613 --> 00:13:04,367 أعتقد أنه عندما يتعلق الأمر بممارسة الحب ، فأنتم لستم شركاء متساوين. 217 00:13:04,613 --> 00:13:06,046 كنت أنت المعلم. 218 00:13:06,253 --> 00:13:08,847 كثيرا جدا. وهي تعرف ذلك. 219 00:13:13,533 --> 00:13:16,093 ألا تعتقد أنه من المفيد معرفة أنها عشيقة سابقة؟ 220 00:13:16,293 --> 00:13:18,966 - لماذا؟ - لماذا؟ لقد نمت معها. 221 00:13:19,733 --> 00:13:22,691 - جون ، أليس هذا مناسبًا؟ - رهيب. 222 00:13:23,253 --> 00:13:26,563 هل أنت مستاءة بصفتي المحامي الخاص بي أو كامرأة نامت معي؟ 223 00:13:26,773 --> 00:13:28,570 أنا أتحدث عن الجنس. ال... 224 00:13:29,893 --> 00:13:32,566 القضية. جون ، هل تسمح لنا؟ 225 00:13:32,813 --> 00:13:34,166 بكل سرور. 226 00:13:34,413 --> 00:13:35,482 لذلك عندما ... 227 00:13:36,493 --> 00:13:38,290 ... وصفتني بالأحمق ، لأنها ... 228 00:13:38,533 --> 00:13:39,886 في ال ... 229 00:13:40,133 --> 00:13:43,250 من الصعب أن تمنعها من استخدام خطوة اكتشفتها في السرير. 230 00:13:43,453 --> 00:13:45,683 لماذا ا؟ لا ينبغي فعل ممارسة الحب ... 231 00:13:45,933 --> 00:13:48,447 ... أن تكون مميزًا مثل المحامي / الاتصال بالعميل؟ 232 00:13:48,773 --> 00:13:49,808 هذا ليس القانون. 233 00:13:57,533 --> 00:13:59,922 ربما لا يجب أن تكون المحامي للقيام بذلك. 234 00:14:00,533 --> 00:14:01,886 لا ، يمكنني فعل ذلك. 235 00:14:04,013 --> 00:14:05,366 سأكون بخير. 236 00:14:18,413 --> 00:14:22,088 لاري: معذرة. أود مقاضاة الأشخاص الذين صنعوا هذه الدراجة. 237 00:14:22,293 --> 00:14:23,487 لقد تركوا عجلة. 238 00:14:24,813 --> 00:14:28,965 السيدة ماكبيل؟ لدينا راكب دراجة آخر غاضب . هل انت متاح؟ 239 00:14:29,293 --> 00:14:31,045 آخر غاضب ماذا؟ 240 00:14:32,013 --> 00:14:35,244 لاري: معذرة سيدتي. عندما قالوا نصف السعر ، كان علي أن أعرف. 241 00:14:35,573 --> 00:14:37,006 الآن أنتم يا رفاق كن حذرين. 242 00:14:38,813 --> 00:14:41,407 لا لا. لاري؟ لاري ، أنا أخبرك ... 243 00:14:42,853 --> 00:14:44,764 [غثيان] 244 00:14:46,293 --> 00:14:47,806 أوه. 245 00:14:50,573 --> 00:14:53,770 - هل حصلنا عليك؟ - نعم. كيف تتعلم أن تفعل ذلك؟ 246 00:14:54,013 --> 00:14:56,288 والدي هو عمل سيرك. ألم تعرف ذلك؟ 247 00:14:56,493 --> 00:14:59,883 أوه. أه نعم. نعم ، في الواقع أنا أعرف ذلك. 248 00:15:01,293 --> 00:15:02,692 سام ... 249 00:15:02,933 --> 00:15:06,642 ... ستبقى معي ليوم أو يومين. جاء ليرى حياتي. 250 00:15:07,733 --> 00:15:09,212 هذا عظيم. 251 00:15:09,413 --> 00:15:11,085 لا ، إنه رائع. 252 00:15:12,133 --> 00:15:14,203 - هل تمانع؟ - بالطبع لا أمانع. 253 00:15:14,453 --> 00:15:15,647 - إنه ، ... - رائع. 254 00:15:15,853 --> 00:15:16,683 نعم. 255 00:15:16,893 --> 00:15:20,568 باهر. حسنًا ، نحن في المحكمة. يمكنك مساعدتي في التوفيق بين عبء القضايا الخاصة بي. 256 00:15:27,133 --> 00:15:28,361 آه ، لاري. 257 00:15:28,813 --> 00:15:32,123 - متى سأراك مرة أخرى؟ - نحن ننام في مكانك. 258 00:15:33,013 --> 00:15:34,651 - أنت؟ - بلى. 259 00:15:34,893 --> 00:15:36,167 أعني ، أنت تعلم. 260 00:15:37,333 --> 00:15:38,812 جاء ليرى حياتي. 261 00:15:45,373 --> 00:15:46,567 لاري: صديقي ؟ 262 00:15:51,733 --> 00:15:53,644 علامة. مرحبا. 263 00:15:53,893 --> 00:15:55,121 مرحبا. 264 00:15:55,373 --> 00:15:57,603 - الزواج ، أليس كذلك؟ - أحاول. 265 00:15:57,813 --> 00:16:01,567 سرعان ما أتخلص من وصمة العار التي تصاحب وجود القضيب. 266 00:16:02,973 --> 00:16:04,088 كانت تلك مزحة. 267 00:16:04,453 --> 00:16:06,330 أوه. هاها. 268 00:16:07,693 --> 00:16:09,524 أخبرني عن الرجل المحظوظ. 269 00:16:09,813 --> 00:16:10,609 نحن سوف... 270 00:16:10,893 --> 00:16:14,602 لديه الكثير ليقدمه. وهو يحب كل ما لدي لأقدمه. 271 00:16:15,093 --> 00:16:17,971 باهر. أنتما الاثنان يجب أن تكونا سعداء جدا بعد ذلك. 272 00:16:20,613 --> 00:16:21,648 من أنت تمزح؟ 273 00:16:21,853 --> 00:16:25,892 قادم إلى مكتب المحاماة هذا؟ ريتشارد فيش هو أفضل محام تعرفه؟ 274 00:16:26,093 --> 00:16:28,926 ريتشارد فيش ربح قضيتي الأخيرة. لقد أبلى بلاء حسنا. 275 00:16:29,133 --> 00:16:30,646 هل تعتقد أنني هنا بسببك؟ 276 00:16:30,853 --> 00:16:33,242 إذا كنت تتزوج من رجل لتغير آخر ... 277 00:16:33,453 --> 00:16:35,284 أنا أتزوج لأنني أحبه. الرجل الآخر متعصب. 278 00:16:35,493 --> 00:16:37,961 لماذا ا؟ لأنه لا يستطيع تجاوز كونك رجلاً؟ 279 00:16:39,533 --> 00:16:40,409 هل انت تحبينه؟ 280 00:16:41,613 --> 00:16:42,602 نعم أفعل. 281 00:16:43,613 --> 00:16:45,649 أجد أن احتمالات ذلك تكون فلكية. 282 00:16:46,573 --> 00:16:49,041 أن تجد رجلاً يمكن أن يحبك ... 283 00:16:49,253 --> 00:16:51,562 ... إبرة في أكبر أكوام التبن. 284 00:16:51,893 --> 00:16:54,646 سيتبين أنك ستحبه أيضًا ... 285 00:16:55,213 --> 00:16:59,968 ربما يكون رغبته في حبني سببًا كافيًا لي لأحبه. 286 00:17:00,573 --> 00:17:02,245 يمكن للأشياء أن تسير على هذا النحو. 287 00:17:02,813 --> 00:17:04,132 انا لا اعرف. 288 00:17:04,773 --> 00:17:06,126 أنت بالتأكيد لا تفعل ذلك. 289 00:17:14,013 --> 00:17:16,447 [موسيقى سالسا] 290 00:17:37,933 --> 00:17:40,925 [يغني باللغة الإسبانية] 291 00:17:55,093 --> 00:17:58,847 هل تعتقد أنها تقع في حبه؟ إنه راقص السالسا. 292 00:17:59,053 --> 00:18:02,204 - وقعت في حب قاتل. - على الأقل كان طبيبا. 293 00:18:02,413 --> 00:18:05,564 عندما أفعل شيئًا خاصًا بتوم جونز ، أبدو هكذا نوعًا ما ، أليس كذلك؟ 294 00:18:06,893 --> 00:18:08,565 هل تعلم ماذا يا ريتشارد؟ 295 00:18:09,293 --> 00:18:10,282 بالضبط. 296 00:18:34,173 --> 00:18:36,164 إنه حار جدا. 297 00:18:45,213 --> 00:18:48,171 همم. جلالة الملك. ها. مم! 298 00:18:49,613 --> 00:18:53,401 هل تعرف هذا؟ دعنا نرى... 299 00:18:54,493 --> 00:18:56,848 النفخ ، التنين السحري ... 300 00:18:57,293 --> 00:18:58,442 لا تغني هذا. 301 00:18:59,293 --> 00:19:01,204 - لماذا؟ - شيء محزن. 302 00:19:02,213 --> 00:19:04,773 "نفخة التنين السحري" أمر محزن؟ 303 00:19:06,293 --> 00:19:08,761 حدث ذلك في إحدى الليالي الرمادية 304 00:19:09,013 --> 00:19:11,322 لم يعد جاكي بيبر يأتي 305 00:19:11,573 --> 00:19:14,531 وبف ، ذلك التنين العظيم 306 00:19:14,773 --> 00:19:18,322 لقد توقف عن هديره الشجاع 307 00:19:23,013 --> 00:19:24,765 - هل تشتاق له؟ - نفخة؟ 308 00:19:26,333 --> 00:19:27,129 والدك. 309 00:19:28,973 --> 00:19:31,248 بلى. هل تعتقد أنه سيعود يوما ما؟ 310 00:19:31,533 --> 00:19:34,001 حسنًا ، سام ... 311 00:19:34,213 --> 00:19:36,568 لقد خرج للتو للحصول على بعض الآيس كريم. 312 00:19:36,773 --> 00:19:38,570 أعني المنزل. 313 00:19:39,813 --> 00:19:44,204 ALLY: أعتقد أنه ربما يتعين عليك التحدث معه بشأن ذلك. 314 00:19:44,413 --> 00:19:46,131 سام: إنه لا يتحدث عن ذلك. 315 00:19:46,333 --> 00:19:48,972 ALLY: لماذا لا؟ سام: لا أعرف. 316 00:19:49,493 --> 00:19:51,449 سام: لا يمكنه ذلك. ALLY: حسنًا ... 317 00:19:52,693 --> 00:19:54,684 هل تتحدثين معه عن مشاعرك؟ 318 00:19:55,613 --> 00:19:59,492 لا يفعل أشياء من هذا القبيل. يتظاهر بأنه ليس هناك ما هو خطأ. 319 00:20:00,853 --> 00:20:02,889 ALLY: أوه ، لا أعرف. 320 00:20:03,093 --> 00:20:06,563 - تذكر عندما أخبرته كيف أبكي؟ - بلى. 321 00:20:08,013 --> 00:20:12,165 لقد وجد بالفعل طريقة لنسيان ذلك. هذا ما يفعله. 322 00:20:34,013 --> 00:20:36,971 كنا نرقص في الاستوديو. سنحصل ... 323 00:20:37,893 --> 00:20:40,612 اعتقد القليل من العمل. سوف تتطور الحركات. 324 00:20:40,813 --> 00:20:43,247 المحامي: لقد نشأوا عنه خلافه . 325 00:20:43,453 --> 00:20:45,171 هذه غطرسته الذكورية الشوفينية. 326 00:20:45,413 --> 00:20:47,563 يحق لي المطالبة بالملكية كما هو. 327 00:20:47,813 --> 00:20:50,247 لماذا توقفت عن كونك شريك السيد آدمز؟ 328 00:20:50,453 --> 00:20:52,728 توقفت لأنها كانت مدمرة للغاية. 329 00:20:53,333 --> 00:20:55,722 المحامي: هل يمكن أن توضح ذلك؟ كورتيز: سام آدامز ... 330 00:20:55,933 --> 00:20:59,005 ... يستخدم علاقاته الشخصية لتوليد شرارة إبداعية. 331 00:20:59,653 --> 00:21:04,568 عندما تطبيع علاقتنا إلى عارضة متساوية ، شعر بأنه محظور بشكل خلاق. 332 00:21:04,773 --> 00:21:08,243 سوف ينفصل ليولد واحدة. هذا هو المكان الذي يأتي إلهام له من. 333 00:21:08,453 --> 00:21:09,363 اعتراض. 334 00:21:09,573 --> 00:21:10,369 مبطل. 335 00:21:10,573 --> 00:21:13,565 إنه يحبها إذا كان هناك شيء ممنوع في شريكه. 336 00:21:13,813 --> 00:21:16,611 أماكن لا يجب أن يدير فيها يديه أو ينزلق ساقيه. 337 00:21:17,093 --> 00:21:18,970 هذا بعيد كل البعد عن الموضوع ، حضرتك. 338 00:21:19,173 --> 00:21:21,368 القضية هي هل سرقت حركات رقصه؟ 339 00:21:21,613 --> 00:21:25,970 ما زلت لا أعرف ما هي التحركات التي نتحدث عنها. هل لديهم أسماء؟ 340 00:21:26,213 --> 00:21:31,128 - لا لأننا اخترعناهم. - اخترعتهم. لقد سرقتهم. 341 00:21:31,333 --> 00:21:33,893 [صراخ باللغة الإسبانية] 342 00:21:34,093 --> 00:21:39,963 السيدة كورتيز! سيد آدمز! سأحتقر كلاكما ما لم تكن هادئًا! 343 00:21:40,253 --> 00:21:41,971 [هتافات بالاسبانية] 344 00:21:43,893 --> 00:21:47,966 سيد كيج ، لغتي الأسبانية محدودة ، لكنني أعتقد أنك طلبت للتو ملف تعريف ارتباط. 345 00:21:48,573 --> 00:21:49,562 أنا أعتذر. 346 00:21:50,213 --> 00:21:52,124 اريد ان ارى هذا الرقص ... 347 00:21:52,333 --> 00:21:54,893 ... لذا فهمت ما تتحدث عنه. 348 00:21:55,133 --> 00:22:00,048 هل يمكن أن تعطيني فقط مظاهرة دون أن تقضم رؤوس بعضنا البعض؟ 349 00:22:09,813 --> 00:22:11,212 [ضحك] 350 00:22:11,413 --> 00:22:12,243 مرحبا. 351 00:22:12,813 --> 00:22:13,802 مهلا. 352 00:22:14,613 --> 00:22:15,409 اين سام؟ 353 00:22:15,613 --> 00:22:19,447 أوه ، لقد عاد إلى ... لقد حصلت عليه إيلين. انهم يفعلون... 354 00:22:19,693 --> 00:22:22,605 انتظر ، انتظر ، لقد عاد إلى ماذا؟ 355 00:22:23,573 --> 00:22:27,566 كنت سأقوم بمزحة. أعتقد أنني ... لم أستطع. 356 00:22:28,013 --> 00:22:29,685 هذا لا يحدث لي كثيرًا. 357 00:22:30,773 --> 00:22:33,241 - هل انت بخير؟ - بلى. 358 00:22:36,733 --> 00:22:40,248 لقد تحدثت إلى معلمه. لقد كان يخوض الكثير من المعارك. 359 00:22:41,013 --> 00:22:43,481 أعتقد أنه يكافح قليلاً. 360 00:22:44,173 --> 00:22:45,765 جي ، أتساءل ماذا يمكن أن يكون. 361 00:22:47,813 --> 00:22:49,531 إنه طفل لا يصدق. 362 00:22:49,813 --> 00:22:52,452 أليس كذلك؟ أخبرتك ، إنه الأكثر ... 363 00:22:56,533 --> 00:22:57,761 إنه لا يصدق. 364 00:22:59,613 --> 00:23:01,092 مع أب رائع. 365 00:23:06,733 --> 00:23:08,610 أنا أم ... 366 00:23:08,893 --> 00:23:10,372 لا أعرف ماذا أفعل يا حليف. 367 00:23:10,813 --> 00:23:15,568 أعني ، من الواضح أنه يتألم في المدرسة ... 368 00:23:15,773 --> 00:23:17,365 وهذا ليس كل شيء. 369 00:23:21,133 --> 00:23:23,124 لاري ، عليك الذهاب إلى ديترويت. 370 00:23:25,333 --> 00:23:27,369 سواء كان شهرًا أو عامًا. 371 00:23:30,413 --> 00:23:33,166 لا يمكنك أخذه من والدته وهو بحاجة لوالده. 372 00:23:35,333 --> 00:23:39,292 الآن ، ربما أقول شيئًا لم يحدث لك ... 373 00:23:39,493 --> 00:23:42,166 ... لكنني لا أخبرك بأي شيء لا تعرفه. 374 00:23:47,613 --> 00:23:49,763 يجب أن تذهب إلى ديترويت. 375 00:23:53,213 --> 00:23:54,202 قرأت ذلك الدستور. 376 00:23:54,413 --> 00:23:58,008 قرأت الديباجة وما بعد الأمبل والتعديلات. قرأت كل شيء. 377 00:24:00,213 --> 00:24:04,889 ولا يوجد فيه ما يقول إن الزواج يجب أن يكون بين رجل وامرأة. 378 00:24:05,213 --> 00:24:06,851 المحامي: أصدر الكونجرس قانون الدفاع عن الزواج. 379 00:24:07,093 --> 00:24:09,687 ربما فات السيد فيش ذلك بينما كان مغمورًا في الدستور. 380 00:24:09,893 --> 00:24:13,363 أوه ، نعم ، الكونغرس. لا أعتقد أن المحكمة يجب أن تستجوب الكونجرس. 381 00:24:13,613 --> 00:24:15,012 لم أكن أعرف أن الكونجرس كان ضدها. 382 00:24:15,213 --> 00:24:18,489 قال الكونجرس ذات مرة أن السود لا يمكنهم الزواج من البيض. أحب هذا الكونجرس. 383 00:24:18,693 --> 00:24:21,526 - هل يمكنني الانتهاء؟ - يمكن لمرتكبي الجرائم الجنسية الزواج. القتلة ... 384 00:24:21,733 --> 00:24:22,609 ... أكلة لحوم البشر يتزوجون. 385 00:24:22,813 --> 00:24:26,692 لكن قف! شخصان مثلي الجنس؟ هناك تذهب القداسة. 386 00:24:26,893 --> 00:24:28,565 قرأت كتاب الفضائل 387 00:24:28,773 --> 00:24:32,209 سأدافع عن حق كل شخص في أن يكون متعصبًا. أنا واحد. 388 00:24:32,453 --> 00:24:35,411 لكن لنكن صادقين. هذا تعصب أعمى. صارخ. 389 00:24:35,613 --> 00:24:38,844 إنها حكومة تحاول فرض حسها الأخلاقي. 390 00:24:39,053 --> 00:24:41,521 هذا ما يحدث عندما يكون لديك سياسيون ... 391 00:24:41,733 --> 00:24:44,293 ... مطابقة آرائهم لما يعتقده الناس. 392 00:24:44,493 --> 00:24:48,406 أما بالنسبة للناس في هذا البلد ، فهناك الكثير من الحمقى المتخلفين. 393 00:24:48,613 --> 00:24:50,126 في أي مكان آخر يأخذ الناس البنادق ... 394 00:24:50,333 --> 00:24:53,006 ... انفخ رأس غزال وانطلق "رياضة!" 395 00:24:53,213 --> 00:24:55,443 - السيد فيش. - سوف يستمر في الحديث ... 396 00:24:55,653 --> 00:24:57,405 ... حتى تقول أنه فاز. 397 00:24:57,613 --> 00:24:59,888 - تحرك من أجل السبب. - حسنًا ، لقد سمعت ما يكفي. 398 00:25:01,373 --> 00:25:03,603 في الواقع ، جلالتك ، هل يمكنني الحصول على ثانية؟ 399 00:25:04,133 --> 00:25:05,964 ومن أنت بحق الجحيم؟ 400 00:25:09,893 --> 00:25:12,043 أنا مارك ألبرت. أنا مع شركة السيد فيش. 401 00:25:12,573 --> 00:25:16,407 سواء أكنت تؤيد زواج المثليين أم لا ، فإن هذه النقطة تفوتك. 402 00:25:16,613 --> 00:25:17,489 الذي؟ 403 00:25:17,693 --> 00:25:21,766 هناك امرأة جالسة. لا يهمني ما تقرأه شهادة ميلادها. 404 00:25:22,013 --> 00:25:24,686 إذا أرادت دخول الأولمبياد كامرأة ... 405 00:25:24,893 --> 00:25:27,805 إنها لا تتطلع لرمي الرمح. هي فقط تريد أن تتزوج. 406 00:25:28,493 --> 00:25:29,289 فخامتك... 407 00:25:30,413 --> 00:25:31,641 ... لقد واعدت ... 408 00:25:31,893 --> 00:25:33,372 ... سيندي ماكولو. 409 00:25:33,613 --> 00:25:37,003 إنها واحدة من أفضل النساء التي سعدت بمعرفتها على الإطلاق. 410 00:25:37,613 --> 00:25:41,288 إنه القرن الحادي والعشرين. يجب أن نكون أبعد من الحكم على الناس ... 411 00:25:41,493 --> 00:25:44,803 ... حسب لون بشرتهم أو كروموسومات X أو Y أو تشريحيهم ... 412 00:25:45,013 --> 00:25:48,369 لماذا لا يمكننا النظر إلى الشخص؟ ببساطة احكم على الشخص. 413 00:25:48,613 --> 00:25:52,686 سيندي ماكولوغ امرأة جميلة تريد الزواج. 414 00:25:52,893 --> 00:25:57,728 الشيء الوحيد المناسب لأي محكمة أن تفعله هو تهنئة العريس. 415 00:26:08,213 --> 00:26:11,171 ليس الأمر كما لو أنني لا أوافق ، من الناحية النظرية ... 416 00:26:12,213 --> 00:26:16,252 ولكن كيف؟ حياتي هنا. عملى. لست متأكدًا من أنني أستطيع اقتلاع كل شيء. 417 00:26:16,453 --> 00:26:19,490 يمكننا الاستمرار في الحديث عنها. لكن هذا يفترض أن لديك خيارات. 418 00:26:19,733 --> 00:26:21,212 وأنت لا تفعل. 419 00:26:22,013 --> 00:26:24,811 ابنك في ديترويت وهو بحاجة إليك. 420 00:26:25,573 --> 00:26:26,972 الآن أنت... 421 00:26:27,173 --> 00:26:29,733 ... قال لي ذات مرة ... 422 00:26:31,493 --> 00:26:34,053 ... حتى يكون لديك طفل ... 423 00:26:34,293 --> 00:26:37,569 ... ليس لديك فكرة عن القدرة التي لديك على حب شخص ما. 424 00:26:40,173 --> 00:26:42,812 أنت كثير من الأشياء. 425 00:26:44,293 --> 00:26:46,363 كنت أكثر... 426 00:26:47,493 --> 00:26:50,371 ... أكثر من أي شخص قابلته من قبل. كنت أكثر... 427 00:26:52,013 --> 00:26:54,129 لكن أكثر ما أنت عليه هو أبي. 428 00:26:59,213 --> 00:27:00,771 هل تأتي معي؟ 429 00:27:02,173 --> 00:27:03,003 في ثانية. 430 00:27:05,693 --> 00:27:08,844 لكن أعتقد أنه عليك القيام بذلك بمفردك ، على الأقل في البداية. 431 00:27:09,893 --> 00:27:12,851 الآن ، لا يتعلق الأمر باستيعابك في حياتك الجديدة. 432 00:27:13,093 --> 00:27:16,563 هذا فقط عن حاجته إليك في بلده. 433 00:27:18,813 --> 00:27:19,802 ساعود. 434 00:27:21,333 --> 00:27:23,369 أعلم أنك ستفعل ، حبيبي. 435 00:27:24,573 --> 00:27:28,452 - أم أنك ستأتي إلى ديترويت؟ - أو سآتي إلى ديترويت. 436 00:27:28,693 --> 00:27:31,685 هذا ليس كيف تتخلص من الرجال ، أليس كذلك؟ 437 00:27:31,933 --> 00:27:34,766 اجعل أطفالهم المحتاجين يزورونهم ، ثم أحزمهم على متن طائرة؟ 438 00:27:35,013 --> 00:27:37,368 - هذا لا يحدث هنا ، أليس كذلك؟ - مهلا. 439 00:27:37,733 --> 00:27:39,371 السيد "لاري"؟ 440 00:27:41,013 --> 00:27:42,571 أنا أحبك. 441 00:28:57,133 --> 00:28:58,851 [ضحك] 442 00:29:00,133 --> 00:29:02,169 ماذا نفعل ذلك؟ 443 00:29:04,413 --> 00:29:05,766 لأنني ضابط محكمة. 444 00:29:07,973 --> 00:29:11,283 وأنت امرأة غير عادية يا سيندي. 445 00:29:14,813 --> 00:29:17,088 وتريد مني الفوز؟ 446 00:29:18,333 --> 00:29:20,130 فقط إذا كنت تريد حقًا الزواج منه. 447 00:29:21,613 --> 00:29:23,285 أنا أحبه يا مارك. 448 00:29:24,653 --> 00:29:28,441 - حسنًا ، هذا كل ما يهم إذن. - بلى. 449 00:29:29,293 --> 00:29:30,851 لا توجد محكمة يمكن أن تأخذ ذلك بعيدا. 450 00:29:35,453 --> 00:29:36,602 نحن سوف... 451 00:29:38,333 --> 00:29:39,163 شكرا لك مارك. 452 00:29:40,133 --> 00:29:41,202 بالتأكيد. 453 00:29:57,573 --> 00:30:00,770 إنه يوم حزين جدًا في حياتي ، في هذه المحكمة ... 454 00:30:00,973 --> 00:30:03,168 ... عندما أجد نفسي أتفق مع السيد فيش. 455 00:30:03,733 --> 00:30:05,007 لكن اليوم أفعل. 456 00:30:05,773 --> 00:30:08,731 قانون ضد زواج المثليين؟ نحن سوف... 457 00:30:08,933 --> 00:30:11,731 قد لا يكون الأمر غبيًا مثل نفخ رأس الغزلان وتسميته بالرياضة. 458 00:30:11,933 --> 00:30:13,969 لكنها تقترب بشدة. 459 00:30:14,373 --> 00:30:17,285 ومع ذلك ، لمجرد أنني لا أحب القانون ... 460 00:30:17,933 --> 00:30:21,767 ... لا يعود لي أن أستبدل حكمي بالنية التشريعية. 461 00:30:22,093 --> 00:30:23,731 تم رفض طلب الملتمس. 462 00:30:24,333 --> 00:30:25,561 تأجل. 463 00:30:27,493 --> 00:30:30,724 - نحن آسفون. - حسنا. شكرا على المحاولة. 464 00:30:31,093 --> 00:30:33,323 توقفت سلسلة انتصاراتي عند نقطة واحدة. فتى. 465 00:30:34,373 --> 00:30:35,169 شكرا لك. 466 00:30:35,933 --> 00:30:37,048 سيندي. 467 00:30:37,413 --> 00:30:39,722 أعتقد أنني قبطان سفينتي. 468 00:30:39,933 --> 00:30:42,208 أشعر بشيء قادم معاد للمثليين. 469 00:30:42,413 --> 00:30:45,166 لا لا. شركتي هي نوع من سفينتي. 470 00:30:45,413 --> 00:30:48,530 على الرغم من أن هذا ليس قانونيًا من الناحية الفنية ، فلماذا لا تدعني أتزوجكما؟ 471 00:30:48,893 --> 00:30:49,689 ماذا تقول؟ 472 00:30:49,893 --> 00:30:52,612 ربما تحدثت المحكمة. لماذا نعطيها الكلمة الأخيرة؟ 473 00:30:58,493 --> 00:31:00,006 رائع. 474 00:31:00,213 --> 00:31:03,489 مهلا. أنت تأخذ كل شيء. 475 00:31:04,773 --> 00:31:08,812 أه نعم. تخزين. كما تعلم ، من السخف دفع الإيجار. 476 00:31:12,973 --> 00:31:14,770 أوه ، لقد أنقذت ... 477 00:31:16,253 --> 00:31:17,242 ...هذه. 478 00:31:30,373 --> 00:31:31,203 أوه ، هذا أزرق. 479 00:31:34,333 --> 00:31:35,527 حدثني عنها. 480 00:31:38,613 --> 00:31:40,763 فأين ... 481 00:31:41,013 --> 00:31:42,412 ... هادم المنزل الصغير؟ 482 00:31:42,613 --> 00:31:46,572 لقد عاد مع رينيه ، حزم الأشياء. رحلتنا في الساعة 9. 483 00:31:47,333 --> 00:31:50,882 هل هذا يعني أنه يمكننا تناول عشاء مبكر؟ 484 00:31:51,933 --> 00:31:53,002 نحن سوف... 485 00:31:54,493 --> 00:31:58,566 لدي مشكلة مع الوداع. من الأفضل لو تخطيت للأمام ... 486 00:32:04,013 --> 00:32:05,162 تمام. 487 00:32:07,013 --> 00:32:11,370 هذا الحلم كان لديك حيث تركت مع ملاحظة؟ هذا بالضبط ما كنت سأفعله. 488 00:32:12,893 --> 00:32:15,487 لذلك عندما أوصلك في المطار ... 489 00:32:15,693 --> 00:32:18,446 ... أنا فقط لن أشاهدك وأنت تخرج من السيارة. 490 00:32:18,653 --> 00:32:21,167 أحضرت لنا سيارة تاون كار للذهاب إلى المطار. 491 00:32:21,373 --> 00:32:23,682 - لاري ... - لا أستطيع تحمل الوداع ، حسنًا؟ 492 00:32:24,613 --> 00:32:27,366 إذا كنت تستطيع تحمل معي في هذا ، فقط اعلم أن ... 493 00:32:27,893 --> 00:32:29,929 ... أحبك وسأعود. 494 00:32:33,493 --> 00:32:34,289 تمام. 495 00:32:35,333 --> 00:32:39,008 سوف أتأرجح في الطريق بسرعة كبيرة ، وبعد ذلك سوف ... 496 00:32:39,373 --> 00:32:41,125 لن أقول وداعا ، لكنني سأفعل ... 497 00:32:41,933 --> 00:32:43,161 ترك مذكرة. 498 00:32:45,973 --> 00:32:47,964 إذا نظرت إليك كثيرًا ... 499 00:32:48,293 --> 00:32:49,965 ... لن أركب الطائرة أبدًا. 500 00:32:54,093 --> 00:32:55,082 لذا ... يا! 501 00:32:58,093 --> 00:32:59,367 ساعدني في حزم أمتعتك ، أليس كذلك؟ 502 00:33:00,213 --> 00:33:01,771 بالتأكيد. بالتأكيد. 503 00:34:00,173 --> 00:34:01,765 أنتم شركاء مرة أخرى؟ 504 00:34:02,093 --> 00:34:05,768 يجعل الأمر أكثر منطقية. إنها أفضل فرصة لنا للفوز بالمسابقة. 505 00:34:06,013 --> 00:34:08,481 خلاف ذلك ، نحن فقط نلغي بعضنا البعض. 506 00:34:08,693 --> 00:34:11,161 - ماذا لو ربحنا الأمر الزجري؟ - نحن سوف... 507 00:34:11,413 --> 00:34:14,564 إنها أفضل شريك. أدركت أنها أرقص معها في المحكمة. 508 00:34:14,893 --> 00:34:18,090 - ماذا أدركت أيضًا؟ - كنا نرقص فقط. 509 00:34:18,293 --> 00:34:21,330 نحن نعظم فرصنا بهذه الطريقة. 510 00:34:23,573 --> 00:34:24,801 بلى. 511 00:34:25,013 --> 00:34:26,731 لا ، أنت على حق. بلى. 512 00:34:27,133 --> 00:34:27,963 هو - هي... 513 00:34:29,013 --> 00:34:30,571 يبدو الأمر معقولا. 514 00:34:31,453 --> 00:34:32,772 ماذا عن... 515 00:34:33,413 --> 00:34:35,369 ... نلتقي بعد قليل ... 516 00:34:35,613 --> 00:34:36,682 ... عشاء الاحتفال؟ 517 00:34:36,893 --> 00:34:40,329 لا أعتقد أنه من الرائع بالنسبة لنا أن نرى بعضنا البعض بشكل شخصي أيضًا. 518 00:34:41,013 --> 00:34:42,605 - لماذا؟ - نحن سوف... 519 00:34:43,213 --> 00:34:46,285 دون إيذاء مشاعرك ، أنت رجل عظيم ... 520 00:34:47,213 --> 00:34:49,568 ... ورائع ... 521 00:34:51,413 --> 00:34:52,562 ...راقصة. 522 00:34:52,773 --> 00:34:57,085 اسمع ، أنا أعرف أنك وليس من المفترض أن أكون طويل الأجل. 523 00:34:59,013 --> 00:35:00,492 لكن على المدى القصير؟ 524 00:35:01,293 --> 00:35:04,603 هناك الكثير من الجنس الرائع . 525 00:35:10,773 --> 00:35:14,732 سأخبر المحكمة بأننا سنرفض الدعوى. 526 00:35:15,933 --> 00:35:17,924 - تمام. - تمام. 527 00:35:33,453 --> 00:35:34,249 مع السلامة. 528 00:35:35,293 --> 00:35:36,646 بلى. 529 00:35:48,213 --> 00:35:51,489 هل أنت ، سيندي ، تأخذ (ريك) ليكون زوجك؟ 530 00:35:51,733 --> 00:35:54,611 أن تحبه وتكرمه وتعتز به إلى الأبد؟ 531 00:35:56,173 --> 00:35:57,322 أفعل. 532 00:36:00,533 --> 00:36:04,685 بصلاحياتي ، ريتشارد فيش ، محامي ثري بشركته الخاصة ... 533 00:36:04,893 --> 00:36:08,169 ... في حضرة الله وأصدقائنا وكل من يهمه ... 534 00:36:08,413 --> 00:36:12,531 ... أنطقكما زوج وزوجة. ممكن أن تقبل العروس. 535 00:36:25,093 --> 00:36:26,003 شكرا لك ريتشارد. 536 00:36:26,213 --> 00:36:27,487 هل يمكنني تقبيل العروس؟ 537 00:36:27,693 --> 00:36:29,570 - هل تريد أن؟ - أود. 538 00:36:29,813 --> 00:36:31,371 - تمام. - الآن ، لا لسان. 539 00:36:31,613 --> 00:36:32,762 لا توجد فرصة. 540 00:36:38,813 --> 00:36:40,769 ما زلت أنتظر قبلة "مرحبًا". 541 00:36:40,973 --> 00:36:43,771 - الآن؟ - حسنًا ، ربما صغيرًا. 542 00:36:47,973 --> 00:36:50,362 - هل هي عاهرة أكبر مني؟ - رقم. 543 00:36:52,213 --> 00:36:54,966 ريتشارد: لقد انتهى حفل الزفاف! دعونا نحصل على حفل استقبال! 544 00:37:08,813 --> 00:37:12,362 أعرف شيئًا عن الحب 545 00:37:12,613 --> 00:37:14,888 لابد أنك تريده سيئًا 546 00:37:23,413 --> 00:37:26,564 لذا لا يمكنه أن يقول وداعا؟ ما خطب ذلك؟ 547 00:37:27,013 --> 00:37:28,128 يكتب الملاحظات. 548 00:37:29,133 --> 00:37:32,170 إنه حلم تحقق ، حتى النهاية المريرة. 549 00:37:32,733 --> 00:37:34,052 سوف يعود ، أنت تعلم أنه سيفعل. 550 00:37:35,973 --> 00:37:39,682 انتظر ، هذه هي أغنيتي الرئيسية. هل تعتقد أنها تغنيها لي؟ 551 00:37:39,973 --> 00:37:41,565 حسنًا ، هذا ليس لي. 552 00:37:41,813 --> 00:37:43,132 أو أنا. 553 00:37:43,333 --> 00:37:46,370 ربما طلبها لاري. ربما هذه هي مذكرته؟ 554 00:37:46,613 --> 00:37:49,650 اجعله يرى القمر في الأعلى 555 00:37:51,133 --> 00:37:52,122 اتمنى. 556 00:37:54,133 --> 00:37:57,170 إنه بالخارج في السيارة مع "سام". إنهم في طريقهم إلى المطار. 557 00:37:57,413 --> 00:38:00,689 باهر. إنه يترك آثاره. هناك ملاحظة لك. 558 00:38:03,693 --> 00:38:06,412 أخبره أنك لن تتركه أبدًا 559 00:38:06,653 --> 00:38:09,121 أخبره أنك ستحبه دائمًا 560 00:38:20,013 --> 00:38:22,129 اعتقدت أنك خائف من التواصل البصري. 561 00:38:23,333 --> 00:38:25,972 من الواضح أن سام بارع في الوداع. 562 00:38:26,733 --> 00:38:28,086 أوه. 563 00:38:29,493 --> 00:38:32,166 وداعا يا حليف. أمضيت وقتا رائعا. 564 00:38:32,573 --> 00:38:35,690 وكذلك فعلت أنا وعليك أن تأتي لزيارتي ، حسنًا؟ 565 00:38:35,933 --> 00:38:37,161 انا سوف. 566 00:38:37,773 --> 00:38:40,333 سوف أضع نافذتي حتى تتمكن أنت وأبي من التعانق. 567 00:38:40,813 --> 00:38:43,247 - ماذا؟ - وداعا يا صديقي. 568 00:38:53,933 --> 00:38:56,163 ما زلت تسمع الموسيقى في رأسك ، أليس كذلك؟ 569 00:38:58,293 --> 00:38:59,885 تمام. فقط... 570 00:39:01,453 --> 00:39:05,162 فقط استمر في سماع تلك الأغنية التي كتبتها لك. تمام؟ 571 00:39:09,533 --> 00:39:10,761 لا تنسى. 572 00:39:12,693 --> 00:39:14,251 تمام. 573 00:39:17,133 --> 00:39:18,885 ولا تنسى. 574 00:42:36,253 --> 00:42:37,242 السيدة العجوز: أنت كريه الرائحة! 575 00:42:37,413 --> 00:42:38,402 ترجمات بواسطة SDI Media Group