1
00:00:02,213 --> 00:00:03,726
ALLY:
سابقًا في Ally McBeal:
2
00:00:03,933 --> 00:00:05,605
- لدي إبن.
- ماذا؟
3
00:00:05,813 --> 00:00:07,485
- أنت سام آدمز؟
- مرحبا.
4
00:00:07,693 --> 00:00:08,728
أليست هذه الصلصا؟
5
00:00:08,933 --> 00:00:11,367
- أنت في الحقيقة جيد جدا.
- هل انا؟
6
00:00:11,573 --> 00:00:12,722
أنا حقا رجل.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,573
تحدث عن امرأة
بحجارة خاصة بها.
8
00:00:16,173 --> 00:00:17,526
كما تذهب العيوب ...
9
00:00:17,733 --> 00:00:18,961
لديها قضيب!
10
00:00:19,173 --> 00:00:21,084
أنا متأثر بالطريقة التي
يرانا بها الآخرون.
11
00:00:21,293 --> 00:00:24,410
ثم دعونا نكون بالغين حول
هذا الموضوع. وداعا مارك.
12
00:00:24,613 --> 00:00:26,171
عندما يكون لديك طفل ...
13
00:00:26,373 --> 00:00:29,171
... بغض النظر عن مدى اعتقادك
أنك مستعد لذلك ...
14
00:00:29,373 --> 00:00:32,570
... ستندهش من قدرتك
على حب شخص ما.
15
00:00:57,293 --> 00:00:59,363
هذا حقًا ...
هذا رائع حقًا ، لاري.
16
00:00:59,573 --> 00:01:01,882
حقا لطيف. حقا لطيف ، أيها الخنزير!
17
00:01:05,813 --> 00:01:08,247
- ماذا؟
- لا ، أنت فقط لا تهتم بماذا.
18
00:01:08,453 --> 00:01:10,011
لقد تركتني مع ملاحظة.
19
00:01:10,213 --> 00:01:14,001
لا يمكنك حتى أن تكون رجلاً حيال ذلك ،
أليس كذلك؟ خنزير ، خنزير ، خنزير!
20
00:01:15,373 --> 00:01:16,965
- ماذا ...
- لا ، لا. انت اسكت.
21
00:01:17,213 --> 00:01:22,128
كان لدي حلم أنك تركتني
ولم تعجبني الطريقة التي فعلت بها ذلك.
22
00:01:24,733 --> 00:01:27,850
- كان حلما.
- أنا لا أهتم ، لأنها شعرت أنها حقيقية.
23
00:01:30,133 --> 00:01:32,852
- هكذا ...
- اسكت جدا! لا تتحدث معي.
24
00:01:33,093 --> 00:01:36,608
سأعود للنوم ، وأجدك في
حلمي وأتعامل معك هناك.
25
00:01:39,893 --> 00:01:42,168
أعطني اللعين ...
26
00:01:44,733 --> 00:01:46,246
VONDA SINGS:
لقد كنت في هذا الطريق i>
27
00:01:47,693 --> 00:01:49,684
رفع القبعات إلى "لاري"
28
00:01:49,893 --> 00:01:53,932
السير على الخط
هذا رسمه الفخر i>
29
00:01:54,493 --> 00:01:56,768
ولقد ارتكبت أخطاء في حياتي i>
30
00:01:57,013 --> 00:02:00,688
لا يمكنني الاختباء i>
31
00:02:01,293 --> 00:02:03,887
أوه ، أعتقد أنني مستعد i>
32
00:02:04,133 --> 00:02:07,842
لما يجب أن يجلبه الحب i>
33
00:02:08,453 --> 00:02:10,967
جمعت نفسي معًا i>
34
00:02:11,173 --> 00:02:15,405
أجل ، الآن أنا جاهز للغناء i>
35
00:02:15,653 --> 00:02:18,804
كنت أبحث عن روحي الليلة i>
36
00:02:19,053 --> 00:02:22,363
أعرف أن هناك الكثير في الحياة i>
37
00:02:22,573 --> 00:02:25,371
الآن أعلم أنه يمكنني تسليط الضوء i>
38
00:02:25,613 --> 00:02:28,969
لأجد طريقي إلى المنزل i>
39
00:02:30,373 --> 00:02:33,763
أوه ، حبيبي ، أجل i>
40
00:02:34,133 --> 00:02:36,806
أوه ، أجل i>
41
00:02:49,613 --> 00:02:52,764
تمام. أولاً ،
سام آدمز ، مفكر ...
42
00:02:53,013 --> 00:02:56,483
- نحن لا نقوم بعمل فكري هنا.
- قانون الملكية الفكرية.
43
00:02:56,733 --> 00:02:59,964
كان لدى عميلنا بعض حركات الرقص
التي خصصها شريك سابق.
44
00:03:00,213 --> 00:03:04,001
هناك منافسة قادمة. انه
يريد أن يأمر لها من استخدامها.
45
00:03:04,213 --> 00:03:06,852
هل تستطيع فعل ذلك؟
المطالبة بالملكية في خطوة الرقص؟
46
00:03:07,053 --> 00:03:08,725
مارسيل مارسو حقوق نشر التمثيل الصامت.
47
00:03:08,933 --> 00:03:12,562
لا توجد قفزة كبيرة للقول إنه
يجب تمديد الحماية للرقص.
48
00:03:12,773 --> 00:03:15,367
أنت وسام آدمز ما زلتم على اتصال؟
49
00:03:15,733 --> 00:03:17,405
أنا فقط في هذه القضية. يفعل له.
50
00:03:18,973 --> 00:03:20,167
القيام بقضيته.
51
00:03:21,013 --> 00:03:25,370
عمل عضلاته.
هذا ما تفعله على الأرجح.
52
00:03:28,373 --> 00:03:30,091
أنا أعتذر.
لم أدرك أنني كنت مسموعًا.
53
00:03:30,293 --> 00:03:32,284
ميلاني خارج المدينة. إنه مثير للشهوة الجنسية.
54
00:03:32,493 --> 00:03:35,007
قلت ، الزخرفة.
دعونا نتحرك ، ريتشارد.
55
00:03:35,213 --> 00:03:38,842
ريتشارد؟ سيندي مكولوغ
هنا لرؤيتك.
56
00:03:39,053 --> 00:03:40,771
لماذا ا؟ ماذا فعلت الآن؟
57
00:03:41,013 --> 00:03:42,924
أنت لم تفعل شيئًا.
انا اريد ان افعل شئ ما.
58
00:03:43,653 --> 00:03:46,451
- ماذا؟ لما؟
- اريد ان اتزوج.
59
00:03:48,133 --> 00:03:48,929
أوه.
60
00:03:49,573 --> 00:03:51,882
أوه! حسنا ذلك رائع.
61
00:03:52,093 --> 00:03:54,607
هل وجدت شخص ما ليحبك؟
كلكم؟
62
00:03:54,813 --> 00:03:55,609
نعم.
63
00:03:56,493 --> 00:03:57,972
وهو رجل رائع.
64
00:03:58,173 --> 00:04:01,006
يعتبرني الكومنولث
أيضًا رجلًا رائعًا.
65
00:04:01,213 --> 00:04:02,771
لا يمكننا الحصول على رخصة زواج.
66
00:04:03,013 --> 00:04:06,892
أريد أن أذهب إلى المحكمة وأتحدى في
الأمر. أود منك أن تمثلنا.
67
00:04:07,293 --> 00:04:08,567
أنا؟ هل حقا؟ لماذا ا؟
68
00:04:08,973 --> 00:04:10,452
لأنك محامي.
69
00:04:10,653 --> 00:04:13,884
أحتاج إلى شخص لديه فهم قوي
للتعصب الأعمى الذي سنواجهه ...
70
00:04:14,133 --> 00:04:16,772
... وذهبت إلى الذهن.
- شكرا لك.
71
00:04:17,133 --> 00:04:18,851
هل يمكنني إحضار كرسي ثان؟
72
00:04:19,053 --> 00:04:21,806
أنا لست دائما على عجلة في القانون.
انها مملة جدا.
73
00:04:22,293 --> 00:04:25,968
- هل أنت الآن على رهاب المثلية؟
- مهلا. شرف الكشفية.
74
00:04:40,613 --> 00:04:41,728
حليف. مهلا.
75
00:04:42,493 --> 00:04:43,846
كل شيء بخير؟
76
00:04:44,053 --> 00:04:45,008
بخير.
77
00:05:00,213 --> 00:05:01,123
ملكة جمال ماكبيل؟
78
00:05:02,293 --> 00:05:05,524
آسف لإزعاجك.
انا بحاجة الى محام.
79
00:05:09,893 --> 00:05:10,962
كيف دخلت هنا؟
80
00:05:11,613 --> 00:05:16,164
أنا نوع من التسلل من قبل سكرتيرتك.
أنا متستر جدا.
81
00:05:16,773 --> 00:05:18,001
هل ستكون المحامي الخاص بي؟
82
00:05:21,813 --> 00:05:23,132
نحن سوف...
83
00:05:23,933 --> 00:05:27,687
حسنًا ، أولاً من أنت؟
84
00:05:27,893 --> 00:05:29,485
وثانيًا ...
85
00:05:31,173 --> 00:05:32,288
...لماذا تريد ان تكون محامى؟
86
00:05:32,493 --> 00:05:36,008
أريد أن أقاضي والدي
بسبب الضيق العاطفي.
87
00:05:37,773 --> 00:05:39,206
أوه.
88
00:05:40,493 --> 00:05:41,812
ماذا فعلوا؟
89
00:05:42,693 --> 00:05:44,172
أنها تقسيم.
90
00:05:47,533 --> 00:05:48,932
تمام.
91
00:05:49,133 --> 00:05:53,092
هناك كتاب جديد عن كيفية
تضرر الأطفال عاطفياً مدى الحياة ...
92
00:05:53,293 --> 00:05:55,249
... عندما ينفصل والديهم.
93
00:05:56,373 --> 00:06:00,161
- أرى. هل قرأت هذا الكتاب؟
- لا ، سمعت عنها.
94
00:06:00,373 --> 00:06:04,571
أعلم أيضًا أن هناك شيئًا قانونيًا
يسمى الطرف الثالث "المستفيد".
95
00:06:05,213 --> 00:06:08,649
أوه ، أم ، صحيح. المستفيد.
96
00:06:08,853 --> 00:06:10,969
لست متأكدًا مما يعنيه ذلك ،
لكن القانون يشبه نوعًا ما ...
97
00:06:11,213 --> 00:06:14,011
... إذا توصل شخصان إلى اتفاق
يساعد شخصًا ثالثًا ...
98
00:06:14,213 --> 00:06:17,683
... هذا الشخص الثالث لديه حقوق.
أنا الشخص الثالث.
99
00:06:18,493 --> 00:06:22,042
رائع. يبدو أنك
يمكن أن تكون محاميًا بنفسك.
100
00:06:22,253 --> 00:06:23,481
حسنًا ، والدي هو واحد.
101
00:06:23,693 --> 00:06:25,172
هل حقا؟
102
00:06:25,373 --> 00:06:26,567
و ما اسمك؟
103
00:06:27,293 --> 00:06:28,567
سام.
104
00:06:29,213 --> 00:06:30,123
سام بول.
105
00:06:30,613 --> 00:06:33,173
سام بول.
106
00:06:33,733 --> 00:06:36,293
سام بول. سام بول؟
107
00:06:36,653 --> 00:06:39,042
[صراخ باللغة الإسبانية]
108
00:06:40,333 --> 00:06:43,131
حسنا! حسنا.
109
00:06:44,253 --> 00:06:47,325
[صراخ باللغة الإسبانية]
110
00:06:49,733 --> 00:06:51,769
[هتافات بالاسبانية]
111
00:06:54,333 --> 00:06:55,732
تريد ركوب المهر الصغير؟
112
00:06:56,173 --> 00:06:59,961
أنا أعتذر. إنها الإسبانية الوحيدة التي
أعرفها. لقد تعلمته من مربية.
113
00:07:02,133 --> 00:07:06,092
السيدة كورتيز ، هل تنكر حقًا أن
السيد آدامز علمك هذه التحركات؟
114
00:07:06,293 --> 00:07:07,851
بالطبع أنفي ذلك.
115
00:07:09,213 --> 00:07:10,362
لو سمحت.
116
00:07:14,373 --> 00:07:17,649
لست مضطرًا للاستماع إلى هذا.
لا يمكنك ايقافي. ولن تفعل.
117
00:07:17,893 --> 00:07:21,932
- يمكنني فعل أي حركات أختارها.
نيل: أخشى أن هذا ليس صحيحًا.
118
00:07:22,133 --> 00:07:25,170
قد تمنعك المحكمة جيدًا
من القيام بهذه المناورات.
119
00:07:26,573 --> 00:07:29,326
ثم أعتقد أنني سأراك في المحكمة يا
آنسة بورتر.
120
00:07:29,533 --> 00:07:31,808
وبالمناسبة ، أنت أحمق.
121
00:07:32,813 --> 00:07:34,929
لسنا بحاجة إلى التخصيص هنا.
122
00:07:35,613 --> 00:07:38,810
أعتقد أن الأمور قد
تحولت بالفعل إلى شخصية ، أليس كذلك؟
123
00:07:40,293 --> 00:07:41,089
ثق بي.
124
00:07:41,813 --> 00:07:42,802
أنت أحمق.
125
00:07:47,613 --> 00:07:49,843
- كيف وصلت إلى هنا؟
- مطار.
126
00:07:50,053 --> 00:07:53,728
- مطار؟ مطار؟ مطار!
- شيء فولاذي كبير بأجنحة. يطير.
127
00:07:53,933 --> 00:07:57,289
بلى. أنا على دراية بالمفهوم.
كيف حصلت على واحد؟
128
00:07:58,013 --> 00:08:02,609
اشتريت تذكرة على الكمبيوتر.
يمكنك القيام بمهمة المقعد الخاصة بك.
129
00:08:02,813 --> 00:08:04,769
أخذت سيارة أجرة ، وركبت على متنها
وأقلعت.
130
00:08:05,533 --> 00:08:07,524
هل تعلم والدتك أنك هنا؟
131
00:08:07,733 --> 00:08:10,247
إذا علمت أمي ، ألا تفترض
أنها ستتصل بك؟
132
00:08:10,453 --> 00:08:13,763
اتصلت بها بالفعل.
كنت أخشى أن تصاب بالذعر.
133
00:08:14,293 --> 00:08:15,726
سامي.
134
00:08:16,093 --> 00:08:17,412
لماذا ا؟ أعني...
135
00:08:19,373 --> 00:08:20,328
لماذا أتيت؟
136
00:08:21,973 --> 00:08:22,928
لمقاضاتك.
137
00:08:30,333 --> 00:08:31,288
لمقاضاتي؟
138
00:08:33,613 --> 00:08:35,444
عن الضيق العاطفي.
139
00:08:35,653 --> 00:08:40,010
كما أنه يرغب في الحصول على
تعويضات عن المتاعب وأتعاب المحاماة.
140
00:08:43,733 --> 00:08:45,564
حسنًا ، سامي ، صديقي ...
141
00:08:47,453 --> 00:08:48,283
انه بخير.
142
00:08:48,493 --> 00:08:49,528
هذا ليس مقبولا.
143
00:08:50,213 --> 00:08:51,566
أمي تقول ذلك.
144
00:08:51,813 --> 00:08:55,965
تأتي كل ليلة وتدخلني
وتقول إن كل شيء على ما يرام.
145
00:08:56,173 --> 00:09:00,371
كيف انت وهي صديقان حميمان.
كيف كل شيء أفضل بهذه الطريقة.
146
00:09:00,573 --> 00:09:01,562
لكنها ليست أفضل.
147
00:09:02,573 --> 00:09:05,041
تذهب إلى غرفتها وتبكي.
148
00:09:06,053 --> 00:09:07,566
انا اسمعه.
149
00:09:08,413 --> 00:09:09,641
أنا أبكي أيضًا يا أبي.
150
00:09:11,173 --> 00:09:14,245
أعلم أنه من المفترض أن أكون ولدًا كبيرًا
ولا يجب أن أبكي.
151
00:09:15,213 --> 00:09:17,363
من المفترض أن أكون قوية.
152
00:09:18,733 --> 00:09:22,521
لكن لا يسعني ذلك.
انها فقط تؤلم كثيرا.
153
00:09:27,373 --> 00:09:28,567
لذا...
154
00:09:33,933 --> 00:09:34,968
أنت تقاضيني؟
155
00:09:36,293 --> 00:09:38,648
أعتقد أن الوقت قد حان لكي تبكي.
156
00:09:56,413 --> 00:09:58,165
ربما يخوضون معركة كبيرة.
157
00:09:59,293 --> 00:10:02,888
- لماذا تقول هذا؟
- لقد اتصل بهاتفه الخلوي.
158
00:10:03,133 --> 00:10:05,169
كان بإمكانه فعلها هناك.
159
00:10:06,173 --> 00:10:07,970
هم فقط لا يريدونني أن أسمع.
160
00:10:10,013 --> 00:10:12,732
- حسنًا ...
- توقعت أن تكوني أصغر سناً.
161
00:10:13,973 --> 00:10:15,725
- آسف؟
- من أمي.
162
00:10:16,613 --> 00:10:19,366
يقولون إن الآباء ينتهي بهم الأمر مع نساء
أصغر من الأمهات.
163
00:10:19,573 --> 00:10:21,211
يبدو أنك أكبر منها بكثير.
164
00:10:23,493 --> 00:10:24,608
ما أنت ، 50؟
165
00:10:28,213 --> 00:10:30,283
- لا. أنا لست ...
- هل تحبين والدي؟
166
00:10:33,813 --> 00:10:34,609
كثيرا جدا.
167
00:10:34,813 --> 00:10:35,723
وهو يحبك؟
168
00:10:36,493 --> 00:10:38,370
- حسنا ..
- هل لديك أطفال؟
169
00:10:40,013 --> 00:10:41,002
رقم.
170
00:10:41,213 --> 00:10:43,363
هل
ساعتك البيولوجية منتهية؟
171
00:10:45,933 --> 00:10:49,289
هل يمكن للقاضي أن ينقض
السلطة التشريعية بشأن الزيجات المثلية؟
172
00:10:49,533 --> 00:10:53,242
يمكنهم إذا اعتقدوا أن القانون ،
كما تعلمون ، ضد ... ما هو؟
173
00:10:53,493 --> 00:10:54,608
دستور.
174
00:10:54,813 --> 00:10:58,044
نعم، هذا. يمكنهم إعلان أن
القانون باطل وفرويد. فارغ.
175
00:10:58,813 --> 00:11:00,929
ستكون هذه لقطة طويلة ،
هل تعرف ذلك؟
176
00:11:01,173 --> 00:11:05,007
تعترف فيرمونت الآن
بالشراكات المثلية . ماساتشوستس ...
177
00:11:05,213 --> 00:11:07,681
- حسنًا ، هذا مختلف جدًا.
- لماذا؟
178
00:11:07,933 --> 00:11:11,403
حتى رهاب المثليين مثلي أيدوا
الزيجات المثلية في فيرمونت.
179
00:11:11,813 --> 00:11:14,281
- لماذا؟
- نريد كل الشواذ أن ينتقلوا إلى هناك.
180
00:11:14,773 --> 00:11:16,923
- هل حقا؟
- نعم. إذا كانوا يريدون ، آه ...
181
00:11:17,893 --> 00:11:21,169
أفضل في
المناطق ذات الأشجار السميكة حيث ...
182
00:11:21,413 --> 00:11:22,368
أنت تعرف.
183
00:11:23,373 --> 00:11:25,364
هل تعتقد أنني كنت أمزح؟
تزداد الأمور سوءا.
184
00:11:25,893 --> 00:11:28,088
- ثم لماذا تختاره؟
- ربح قضيتي الأخيرة.
185
00:11:28,293 --> 00:11:31,569
- أعتقد أنه يمكننا تحويله ...
- بالضبط.
186
00:11:31,893 --> 00:11:33,372
حولني إلى ماذا؟
187
00:11:33,973 --> 00:11:36,965
اكتشفت الحركة بينما كنت
أرقص مع أنيت.
188
00:11:37,213 --> 00:11:38,771
لكنني من اكتشفهم.
189
00:11:39,213 --> 00:11:40,441
تقول أنك كنت فريقًا.
190
00:11:40,693 --> 00:11:44,527
هكذا كان سيمون وغارفانكل.
نحن نعلم أي واحد كتب الموسيقى.
191
00:11:44,733 --> 00:11:46,564
لكن هذه موسيقى. هذه رقصة.
192
00:11:46,813 --> 00:11:49,373
كما يقول التعبير ،
"يتطلب رقصة التانغو شخصين."
193
00:11:49,573 --> 00:11:51,723
نعم ، ويستغرق الأمر شخصين لممارسة الحب.
194
00:11:52,413 --> 00:11:55,962
هذا لا يعني أنه لا يمكن للمرء أن
يدرس قليلاً كما يذهب.
195
00:11:56,413 --> 00:11:59,610
نعم. لماذا يهم حقا
إذا كانت تمارس الحب ...؟
196
00:12:00,973 --> 00:12:03,646
ترقص بالطريقة
التي فعلت بها معك ذات مرة؟
197
00:12:03,893 --> 00:12:07,169
لأنها منافسة.
البطولة الوطنية.
198
00:12:07,413 --> 00:12:11,247
إذا
استخدمت هي وشريكها الجديد أسلوبي ، فقم بتحركاتي ...
199
00:12:11,453 --> 00:12:13,489
... رقصتي تصبح أقل أصالة.
200
00:12:13,693 --> 00:12:16,491
حتى لو أديت بشكل أفضل ،
فسأخسر.
201
00:12:18,693 --> 00:12:22,003
أنت تتحدث عن مامبا.
الصلصا. رقصات موحدة.
202
00:12:22,253 --> 00:12:26,610
تستخدم الأغاني ملاحظات موحدة. هذا
لا يعني أن الموسيقى لا يمكن أن تكون أصلية.
203
00:12:27,213 --> 00:12:31,331
فن الرقص ، مثله مثل فن
الأغنية ، فن ممارسة الحب ...
204
00:12:31,973 --> 00:12:35,204
... يتعلق الأمر بنسج
أشكال جديدة من التعبير ...
205
00:12:35,413 --> 00:12:37,244
... من قلبك وروحك.
206
00:12:37,893 --> 00:12:41,044
أنت تواصل تشبيهه بممارسة الحب.
أنت والسيدة كورتيز ...
207
00:12:41,253 --> 00:12:43,926
... كانوا أكثر من مجرد شركاء رقص.
كنتم عشاق.
208
00:12:44,133 --> 00:12:45,566
- صيح؟
- صيح.
209
00:12:45,773 --> 00:12:46,569
اعتراض!
210
00:12:47,613 --> 00:12:48,966
منسحب.
211
00:12:49,173 --> 00:12:51,641
هل جئت من قبل بحركة رقص جديدة
أثناء ممارسة الحب؟
212
00:12:51,853 --> 00:12:52,968
كان هناك واحد ، نعم.
213
00:12:53,213 --> 00:12:56,888
أنت تحاول منعها من توظيف
خطوة في روتين رقصها ...
214
00:12:57,093 --> 00:12:58,970
.. الذي تم اكتشافه
في جلسة حب؟
215
00:12:59,613 --> 00:13:00,409
صيح.
216
00:13:00,613 --> 00:13:04,367
أعتقد أنه عندما يتعلق الأمر بممارسة الحب ،
فأنتم لستم شركاء متساوين.
217
00:13:04,613 --> 00:13:06,046
كنت أنت المعلم.
218
00:13:06,253 --> 00:13:08,847
كثيرا جدا. وهي تعرف ذلك.
219
00:13:13,533 --> 00:13:16,093
ألا تعتقد أنه من المفيد
معرفة أنها عشيقة سابقة؟
220
00:13:16,293 --> 00:13:18,966
- لماذا؟
- لماذا؟ لقد نمت معها.
221
00:13:19,733 --> 00:13:22,691
- جون ، أليس هذا مناسبًا؟
- رهيب.
222
00:13:23,253 --> 00:13:26,563
هل أنت مستاءة بصفتي المحامي الخاص بي
أو كامرأة نامت معي؟
223
00:13:26,773 --> 00:13:28,570
أنا أتحدث عن الجنس. ال...
224
00:13:29,893 --> 00:13:32,566
القضية. جون ، هل تسمح لنا؟
225
00:13:32,813 --> 00:13:34,166
بكل سرور.
226
00:13:34,413 --> 00:13:35,482
لذلك عندما ...
227
00:13:36,493 --> 00:13:38,290
... وصفتني بالأحمق ،
لأنها ...
228
00:13:38,533 --> 00:13:39,886
في ال ...
229
00:13:40,133 --> 00:13:43,250
من الصعب أن تمنعها من
استخدام خطوة اكتشفتها في السرير.
230
00:13:43,453 --> 00:13:45,683
لماذا ا؟ لا ينبغي فعل
ممارسة الحب ...
231
00:13:45,933 --> 00:13:48,447
... أن تكون مميزًا
مثل المحامي / الاتصال بالعميل؟
232
00:13:48,773 --> 00:13:49,808
هذا ليس القانون.
233
00:13:57,533 --> 00:13:59,922
ربما لا يجب أن تكون
المحامي للقيام بذلك.
234
00:14:00,533 --> 00:14:01,886
لا ، يمكنني فعل ذلك.
235
00:14:04,013 --> 00:14:05,366
سأكون بخير.
236
00:14:18,413 --> 00:14:22,088
لاري: معذرة. أود مقاضاة
الأشخاص الذين صنعوا هذه الدراجة.
237
00:14:22,293 --> 00:14:23,487
لقد تركوا عجلة.
238
00:14:24,813 --> 00:14:28,965
السيدة ماكبيل؟ لدينا
راكب دراجة آخر غاضب . هل انت متاح؟
239
00:14:29,293 --> 00:14:31,045
آخر غاضب ماذا؟
240
00:14:32,013 --> 00:14:35,244
لاري: معذرة سيدتي. عندما
قالوا نصف السعر ، كان علي أن أعرف.
241
00:14:35,573 --> 00:14:37,006
الآن أنتم يا رفاق كن حذرين.
242
00:14:38,813 --> 00:14:41,407
لا لا. لاري؟
لاري ، أنا أخبرك ...
243
00:14:42,853 --> 00:14:44,764
[غثيان]
244
00:14:46,293 --> 00:14:47,806
أوه.
245
00:14:50,573 --> 00:14:53,770
- هل حصلنا عليك؟
- نعم. كيف تتعلم أن تفعل ذلك؟
246
00:14:54,013 --> 00:14:56,288
والدي هو عمل سيرك.
ألم تعرف ذلك؟
247
00:14:56,493 --> 00:14:59,883
أوه. أه نعم.
نعم ، في الواقع أنا أعرف ذلك.
248
00:15:01,293 --> 00:15:02,692
سام ...
249
00:15:02,933 --> 00:15:06,642
... ستبقى معي ليوم
أو يومين. جاء ليرى حياتي.
250
00:15:07,733 --> 00:15:09,212
هذا عظيم.
251
00:15:09,413 --> 00:15:11,085
لا ، إنه رائع.
252
00:15:12,133 --> 00:15:14,203
- هل تمانع؟
- بالطبع لا أمانع.
253
00:15:14,453 --> 00:15:15,647
- إنه ، ...
- رائع.
254
00:15:15,853 --> 00:15:16,683
نعم.
255
00:15:16,893 --> 00:15:20,568
باهر. حسنًا ، نحن في المحكمة.
يمكنك مساعدتي في التوفيق بين عبء القضايا الخاصة بي.
256
00:15:27,133 --> 00:15:28,361
آه ، لاري.
257
00:15:28,813 --> 00:15:32,123
- متى سأراك مرة أخرى؟
- نحن ننام في مكانك.
258
00:15:33,013 --> 00:15:34,651
- أنت؟
- بلى.
259
00:15:34,893 --> 00:15:36,167
أعني ، أنت تعلم.
260
00:15:37,333 --> 00:15:38,812
جاء ليرى حياتي.
261
00:15:45,373 --> 00:15:46,567
لاري: صديقي
؟
262
00:15:51,733 --> 00:15:53,644
علامة. مرحبا.
263
00:15:53,893 --> 00:15:55,121
مرحبا.
264
00:15:55,373 --> 00:15:57,603
- الزواج ، أليس كذلك؟
- أحاول.
265
00:15:57,813 --> 00:16:01,567
سرعان ما أتخلص من وصمة العار
التي تصاحب وجود القضيب.
266
00:16:02,973 --> 00:16:04,088
كانت تلك مزحة.
267
00:16:04,453 --> 00:16:06,330
أوه. هاها.
268
00:16:07,693 --> 00:16:09,524
أخبرني عن الرجل المحظوظ.
269
00:16:09,813 --> 00:16:10,609
نحن سوف...
270
00:16:10,893 --> 00:16:14,602
لديه الكثير ليقدمه. وهو
يحب كل ما لدي لأقدمه.
271
00:16:15,093 --> 00:16:17,971
باهر. أنتما الاثنان يجب أن تكونا
سعداء جدا بعد ذلك.
272
00:16:20,613 --> 00:16:21,648
من أنت تمزح؟
273
00:16:21,853 --> 00:16:25,892
قادم إلى مكتب المحاماة هذا؟ ريتشارد فيش
هو أفضل محام تعرفه؟
274
00:16:26,093 --> 00:16:28,926
ريتشارد فيش ربح قضيتي الأخيرة.
لقد أبلى بلاء حسنا.
275
00:16:29,133 --> 00:16:30,646
هل تعتقد أنني هنا بسببك؟
276
00:16:30,853 --> 00:16:33,242
إذا كنت تتزوج من رجل لتغير
آخر ...
277
00:16:33,453 --> 00:16:35,284
أنا أتزوج لأنني أحبه.
الرجل الآخر متعصب.
278
00:16:35,493 --> 00:16:37,961
لماذا ا؟ لأنه لا يستطيع تجاوز
كونك رجلاً؟
279
00:16:39,533 --> 00:16:40,409
هل انت تحبينه؟
280
00:16:41,613 --> 00:16:42,602
نعم أفعل.
281
00:16:43,613 --> 00:16:45,649
أجد أن احتمالات ذلك
تكون فلكية.
282
00:16:46,573 --> 00:16:49,041
أن تجد رجلاً
يمكن أن يحبك ...
283
00:16:49,253 --> 00:16:51,562
... إبرة في أكبر
أكوام التبن.
284
00:16:51,893 --> 00:16:54,646
سيتبين
أنك ستحبه أيضًا ...
285
00:16:55,213 --> 00:16:59,968
ربما يكون رغبته في حبني
سببًا كافيًا لي لأحبه.
286
00:17:00,573 --> 00:17:02,245
يمكن للأشياء أن تسير على هذا النحو.
287
00:17:02,813 --> 00:17:04,132
انا لا اعرف.
288
00:17:04,773 --> 00:17:06,126
أنت بالتأكيد لا تفعل ذلك.
289
00:17:14,013 --> 00:17:16,447
[موسيقى سالسا]
290
00:17:37,933 --> 00:17:40,925
[يغني باللغة الإسبانية]
291
00:17:55,093 --> 00:17:58,847
هل تعتقد أنها تقع في حبه؟
إنه راقص السالسا.
292
00:17:59,053 --> 00:18:02,204
- وقعت في حب قاتل.
- على الأقل كان طبيبا.
293
00:18:02,413 --> 00:18:05,564
عندما أفعل شيئًا خاصًا بتوم جونز ،
أبدو هكذا نوعًا ما ، أليس كذلك؟
294
00:18:06,893 --> 00:18:08,565
هل تعلم ماذا يا ريتشارد؟
295
00:18:09,293 --> 00:18:10,282
بالضبط.
296
00:18:34,173 --> 00:18:36,164
إنه حار جدا.
297
00:18:45,213 --> 00:18:48,171
همم. جلالة الملك. ها. مم!
298
00:18:49,613 --> 00:18:53,401
هل تعرف هذا؟
دعنا نرى...
299
00:18:54,493 --> 00:18:56,848
النفخ ، التنين السحري ...
300
00:18:57,293 --> 00:18:58,442
لا تغني هذا.
301
00:18:59,293 --> 00:19:01,204
- لماذا؟
- شيء محزن.
302
00:19:02,213 --> 00:19:04,773
"نفخة التنين السحري" أمر محزن؟
303
00:19:06,293 --> 00:19:08,761
حدث ذلك في إحدى الليالي الرمادية i>
304
00:19:09,013 --> 00:19:11,322
لم يعد جاكي بيبر يأتي i>
305
00:19:11,573 --> 00:19:14,531
وبف ، ذلك التنين العظيم i>
306
00:19:14,773 --> 00:19:18,322
لقد توقف عن هديره الشجاع i>
307
00:19:23,013 --> 00:19:24,765
- هل تشتاق له؟
- نفخة؟
308
00:19:26,333 --> 00:19:27,129
والدك.
309
00:19:28,973 --> 00:19:31,248
بلى. هل تعتقد
أنه سيعود يوما ما؟
310
00:19:31,533 --> 00:19:34,001
حسنًا ، سام ...
311
00:19:34,213 --> 00:19:36,568
لقد خرج للتو
للحصول على بعض الآيس كريم.
312
00:19:36,773 --> 00:19:38,570
أعني المنزل.
313
00:19:39,813 --> 00:19:44,204
ALLY: أعتقد أنه ربما
يتعين عليك التحدث معه بشأن ذلك.
314
00:19:44,413 --> 00:19:46,131
سام:
إنه لا يتحدث عن ذلك.
315
00:19:46,333 --> 00:19:48,972
ALLY: لماذا لا؟
سام: لا أعرف.
316
00:19:49,493 --> 00:19:51,449
سام: لا يمكنه ذلك.
ALLY: حسنًا ...
317
00:19:52,693 --> 00:19:54,684
هل تتحدثين معه
عن مشاعرك؟
318
00:19:55,613 --> 00:19:59,492
لا يفعل أشياء من هذا القبيل.
يتظاهر بأنه ليس هناك ما هو خطأ.
319
00:20:00,853 --> 00:20:02,889
ALLY:
أوه ، لا أعرف.
320
00:20:03,093 --> 00:20:06,563
- تذكر عندما أخبرته كيف أبكي؟
- بلى.
321
00:20:08,013 --> 00:20:12,165
لقد وجد بالفعل طريقة لنسيان
ذلك. هذا ما يفعله.
322
00:20:34,013 --> 00:20:36,971
كنا نرقص في الاستوديو.
سنحصل ...
323
00:20:37,893 --> 00:20:40,612
اعتقد القليل من العمل.
سوف تتطور الحركات.
324
00:20:40,813 --> 00:20:43,247
المحامي: لقد نشأوا عنه خلافه
.
325
00:20:43,453 --> 00:20:45,171
هذه غطرسته الذكورية الشوفينية.
326
00:20:45,413 --> 00:20:47,563
يحق لي المطالبة
بالملكية كما هو.
327
00:20:47,813 --> 00:20:50,247
لماذا توقفت عن كونك
شريك السيد آدمز؟
328
00:20:50,453 --> 00:20:52,728
توقفت لأنها
كانت مدمرة للغاية.
329
00:20:53,333 --> 00:20:55,722
المحامي: هل يمكن أن توضح ذلك؟
كورتيز: سام آدامز ...
330
00:20:55,933 --> 00:20:59,005
... يستخدم علاقاته الشخصية
لتوليد شرارة إبداعية.
331
00:20:59,653 --> 00:21:04,568
عندما تطبيع علاقتنا إلى
عارضة متساوية ، شعر بأنه محظور بشكل خلاق.
332
00:21:04,773 --> 00:21:08,243
سوف ينفصل ليولد واحدة. هذا هو
المكان الذي يأتي إلهام له من.
333
00:21:08,453 --> 00:21:09,363
اعتراض.
334
00:21:09,573 --> 00:21:10,369
مبطل.
335
00:21:10,573 --> 00:21:13,565
إنه يحبها إذا كان هناك شيء
ممنوع في شريكه.
336
00:21:13,813 --> 00:21:16,611
أماكن لا يجب أن يدير فيها يديه
أو ينزلق ساقيه.
337
00:21:17,093 --> 00:21:18,970
هذا بعيد كل البعد عن الموضوع ،
حضرتك.
338
00:21:19,173 --> 00:21:21,368
القضية هي هل
سرقت حركات رقصه؟
339
00:21:21,613 --> 00:21:25,970
ما زلت لا أعرف ما هي التحركات التي
نتحدث عنها. هل لديهم أسماء؟
340
00:21:26,213 --> 00:21:31,128
- لا لأننا اخترعناهم.
- اخترعتهم. لقد سرقتهم.
341
00:21:31,333 --> 00:21:33,893
[صراخ باللغة الإسبانية]
342
00:21:34,093 --> 00:21:39,963
السيدة كورتيز! سيد آدمز! سأحتقر
كلاكما ما لم تكن هادئًا!
343
00:21:40,253 --> 00:21:41,971
[هتافات بالاسبانية]
344
00:21:43,893 --> 00:21:47,966
سيد كيج ، لغتي الأسبانية محدودة ،
لكنني أعتقد أنك طلبت للتو ملف تعريف ارتباط.
345
00:21:48,573 --> 00:21:49,562
أنا أعتذر.
346
00:21:50,213 --> 00:21:52,124
اريد ان ارى هذا الرقص ...
347
00:21:52,333 --> 00:21:54,893
... لذا فهمت ما
تتحدث عنه.
348
00:21:55,133 --> 00:22:00,048
هل يمكن أن تعطيني فقط مظاهرة
دون أن تقضم رؤوس بعضنا البعض؟
349
00:22:09,813 --> 00:22:11,212
[ضحك]
350
00:22:11,413 --> 00:22:12,243
مرحبا.
351
00:22:12,813 --> 00:22:13,802
مهلا.
352
00:22:14,613 --> 00:22:15,409
اين سام؟
353
00:22:15,613 --> 00:22:19,447
أوه ، لقد عاد إلى ...
لقد حصلت عليه إيلين. انهم يفعلون...
354
00:22:19,693 --> 00:22:22,605
انتظر ، انتظر ، لقد عاد إلى ماذا؟
355
00:22:23,573 --> 00:22:27,566
كنت سأقوم بمزحة.
أعتقد أنني ... لم أستطع.
356
00:22:28,013 --> 00:22:29,685
هذا لا يحدث لي كثيرًا.
357
00:22:30,773 --> 00:22:33,241
- هل انت بخير؟
- بلى.
358
00:22:36,733 --> 00:22:40,248
لقد تحدثت إلى معلمه. لقد كان
يخوض الكثير من المعارك.
359
00:22:41,013 --> 00:22:43,481
أعتقد أنه يكافح قليلاً.
360
00:22:44,173 --> 00:22:45,765
جي ، أتساءل ماذا يمكن أن يكون.
361
00:22:47,813 --> 00:22:49,531
إنه طفل لا يصدق.
362
00:22:49,813 --> 00:22:52,452
أليس كذلك؟ أخبرتك ،
إنه الأكثر ...
363
00:22:56,533 --> 00:22:57,761
إنه لا يصدق.
364
00:22:59,613 --> 00:23:01,092
مع أب رائع.
365
00:23:06,733 --> 00:23:08,610
أنا أم ...
366
00:23:08,893 --> 00:23:10,372
لا أعرف ماذا أفعل يا حليف.
367
00:23:10,813 --> 00:23:15,568
أعني ، من الواضح
أنه يتألم في المدرسة ...
368
00:23:15,773 --> 00:23:17,365
وهذا ليس كل شيء.
369
00:23:21,133 --> 00:23:23,124
لاري ، عليك الذهاب إلى ديترويت.
370
00:23:25,333 --> 00:23:27,369
سواء كان شهرًا أو عامًا.
371
00:23:30,413 --> 00:23:33,166
لا يمكنك أخذه من والدته
وهو بحاجة لوالده.
372
00:23:35,333 --> 00:23:39,292
الآن ، ربما أقول شيئًا
لم يحدث لك ...
373
00:23:39,493 --> 00:23:42,166
... لكنني لا أخبرك
بأي شيء لا تعرفه.
374
00:23:47,613 --> 00:23:49,763
يجب أن تذهب إلى ديترويت.
375
00:23:53,213 --> 00:23:54,202
قرأت ذلك الدستور.
376
00:23:54,413 --> 00:23:58,008
قرأت الديباجة وما بعد الأمبل
والتعديلات. قرأت كل شيء.
377
00:24:00,213 --> 00:24:04,889
ولا يوجد فيه ما يقول إن الزواج
يجب أن يكون بين رجل وامرأة.
378
00:24:05,213 --> 00:24:06,851
المحامي: أصدر الكونجرس قانون
الدفاع عن الزواج.
379
00:24:07,093 --> 00:24:09,687
ربما فات السيد فيش ذلك بينما كان
مغمورًا في الدستور.
380
00:24:09,893 --> 00:24:13,363
أوه ، نعم ، الكونغرس. لا أعتقد
أن المحكمة يجب أن تستجوب الكونجرس.
381
00:24:13,613 --> 00:24:15,012
لم أكن أعرف أن الكونجرس كان ضدها.
382
00:24:15,213 --> 00:24:18,489
قال الكونجرس ذات مرة أن السود لا يمكنهم
الزواج من البيض. أحب هذا الكونجرس.
383
00:24:18,693 --> 00:24:21,526
- هل يمكنني الانتهاء؟
- يمكن لمرتكبي الجرائم الجنسية الزواج. القتلة ...
384
00:24:21,733 --> 00:24:22,609
... أكلة لحوم البشر يتزوجون.
385
00:24:22,813 --> 00:24:26,692
لكن قف! شخصان مثلي الجنس؟
هناك تذهب القداسة.
386
00:24:26,893 --> 00:24:28,565
قرأت كتاب الفضائل i>
387
00:24:28,773 --> 00:24:32,209
سأدافع عن
حق كل شخص في أن يكون متعصبًا. أنا واحد.
388
00:24:32,453 --> 00:24:35,411
لكن لنكن صادقين.
هذا تعصب أعمى. صارخ.
389
00:24:35,613 --> 00:24:38,844
إنها حكومة تحاول فرض
حسها الأخلاقي.
390
00:24:39,053 --> 00:24:41,521
هذا ما يحدث عندما
يكون لديك سياسيون ...
391
00:24:41,733 --> 00:24:44,293
... مطابقة آرائهم
لما يعتقده الناس.
392
00:24:44,493 --> 00:24:48,406
أما بالنسبة للناس في هذا البلد ،
فهناك الكثير من الحمقى المتخلفين.
393
00:24:48,613 --> 00:24:50,126
في أي مكان آخر يأخذ الناس البنادق ...
394
00:24:50,333 --> 00:24:53,006
... انفخ رأس غزال وانطلق
"رياضة!"
395
00:24:53,213 --> 00:24:55,443
- السيد فيش.
- سوف يستمر في الحديث ...
396
00:24:55,653 --> 00:24:57,405
... حتى تقول أنه فاز.
397
00:24:57,613 --> 00:24:59,888
- تحرك من أجل السبب.
- حسنًا ، لقد سمعت ما يكفي.
398
00:25:01,373 --> 00:25:03,603
في الواقع ، جلالتك ،
هل يمكنني الحصول على ثانية؟
399
00:25:04,133 --> 00:25:05,964
ومن أنت بحق الجحيم؟
400
00:25:09,893 --> 00:25:12,043
أنا مارك ألبرت.
أنا مع شركة السيد فيش.
401
00:25:12,573 --> 00:25:16,407
سواء أكنت تؤيد زواج المثليين
أم لا ، فإن هذه النقطة تفوتك.
402
00:25:16,613 --> 00:25:17,489
الذي؟
403
00:25:17,693 --> 00:25:21,766
هناك امرأة جالسة. لا
يهمني ما تقرأه شهادة ميلادها.
404
00:25:22,013 --> 00:25:24,686
إذا أرادت دخول
الأولمبياد كامرأة ...
405
00:25:24,893 --> 00:25:27,805
إنها لا تتطلع لرمي الرمح.
هي فقط تريد أن تتزوج.
406
00:25:28,493 --> 00:25:29,289
فخامتك...
407
00:25:30,413 --> 00:25:31,641
... لقد واعدت ...
408
00:25:31,893 --> 00:25:33,372
... سيندي ماكولو.
409
00:25:33,613 --> 00:25:37,003
إنها واحدة من أفضل النساء التي
سعدت بمعرفتها على الإطلاق.
410
00:25:37,613 --> 00:25:41,288
إنه القرن الحادي والعشرين. يجب أن
نكون أبعد من الحكم على الناس ...
411
00:25:41,493 --> 00:25:44,803
... حسب لون بشرتهم أو
كروموسومات X أو Y أو تشريحيهم ...
412
00:25:45,013 --> 00:25:48,369
لماذا لا يمكننا النظر إلى الشخص؟
ببساطة احكم على الشخص.
413
00:25:48,613 --> 00:25:52,686
سيندي ماكولوغ امرأة جميلة
تريد الزواج.
414
00:25:52,893 --> 00:25:57,728
الشيء الوحيد المناسب لأي
محكمة أن تفعله هو تهنئة العريس.
415
00:26:08,213 --> 00:26:11,171
ليس الأمر كما لو أنني لا
أوافق ، من الناحية النظرية ...
416
00:26:12,213 --> 00:26:16,252
ولكن كيف؟ حياتي هنا. عملى.
لست متأكدًا من أنني أستطيع اقتلاع كل شيء.
417
00:26:16,453 --> 00:26:19,490
يمكننا الاستمرار في الحديث عنها.
لكن هذا يفترض أن لديك خيارات.
418
00:26:19,733 --> 00:26:21,212
وأنت لا تفعل.
419
00:26:22,013 --> 00:26:24,811
ابنك في ديترويت
وهو بحاجة إليك.
420
00:26:25,573 --> 00:26:26,972
الآن أنت...
421
00:26:27,173 --> 00:26:29,733
... قال لي ذات مرة ...
422
00:26:31,493 --> 00:26:34,053
... حتى يكون لديك طفل ...
423
00:26:34,293 --> 00:26:37,569
... ليس لديك فكرة عن القدرة
التي لديك على حب شخص ما.
424
00:26:40,173 --> 00:26:42,812
أنت كثير من الأشياء.
425
00:26:44,293 --> 00:26:46,363
كنت أكثر...
426
00:26:47,493 --> 00:26:50,371
... أكثر من أي شخص قابلته من قبل.
كنت أكثر...
427
00:26:52,013 --> 00:26:54,129
لكن أكثر ما أنت عليه هو أبي.
428
00:26:59,213 --> 00:27:00,771
هل تأتي معي؟
429
00:27:02,173 --> 00:27:03,003
في ثانية.
430
00:27:05,693 --> 00:27:08,844
لكن أعتقد أنه عليك القيام بذلك
بمفردك ، على الأقل في البداية.
431
00:27:09,893 --> 00:27:12,851
الآن ، لا يتعلق الأمر باستيعابك
في حياتك الجديدة.
432
00:27:13,093 --> 00:27:16,563
هذا فقط عن
حاجته إليك في بلده.
433
00:27:18,813 --> 00:27:19,802
ساعود.
434
00:27:21,333 --> 00:27:23,369
أعلم أنك ستفعل ، حبيبي.
435
00:27:24,573 --> 00:27:28,452
- أم أنك ستأتي إلى ديترويت؟
- أو سآتي إلى ديترويت.
436
00:27:28,693 --> 00:27:31,685
هذا ليس كيف
تتخلص من الرجال ، أليس كذلك؟
437
00:27:31,933 --> 00:27:34,766
اجعل أطفالهم المحتاجين يزورونهم ،
ثم أحزمهم على متن طائرة؟
438
00:27:35,013 --> 00:27:37,368
- هذا لا يحدث هنا ، أليس كذلك؟
- مهلا.
439
00:27:37,733 --> 00:27:39,371
السيد "لاري"؟
440
00:27:41,013 --> 00:27:42,571
أنا أحبك.
441
00:28:57,133 --> 00:28:58,851
[ضحك]
442
00:29:00,133 --> 00:29:02,169
ماذا نفعل ذلك؟
443
00:29:04,413 --> 00:29:05,766
لأنني ضابط محكمة.
444
00:29:07,973 --> 00:29:11,283
وأنت
امرأة غير عادية يا سيندي.
445
00:29:14,813 --> 00:29:17,088
وتريد مني الفوز؟
446
00:29:18,333 --> 00:29:20,130
فقط إذا كنت تريد حقًا الزواج منه.
447
00:29:21,613 --> 00:29:23,285
أنا أحبه يا مارك.
448
00:29:24,653 --> 00:29:28,441
- حسنًا ، هذا كل ما يهم إذن.
- بلى.
449
00:29:29,293 --> 00:29:30,851
لا توجد محكمة يمكن أن تأخذ ذلك بعيدا.
450
00:29:35,453 --> 00:29:36,602
نحن سوف...
451
00:29:38,333 --> 00:29:39,163
شكرا لك مارك.
452
00:29:40,133 --> 00:29:41,202
بالتأكيد.
453
00:29:57,573 --> 00:30:00,770
إنه يوم حزين جدًا
في حياتي ، في هذه المحكمة ...
454
00:30:00,973 --> 00:30:03,168
... عندما أجد نفسي أتفق
مع السيد فيش.
455
00:30:03,733 --> 00:30:05,007
لكن اليوم أفعل.
456
00:30:05,773 --> 00:30:08,731
قانون ضد زواج المثليين؟
نحن سوف...
457
00:30:08,933 --> 00:30:11,731
قد لا يكون الأمر غبيًا مثل نفخ
رأس الغزلان وتسميته بالرياضة.
458
00:30:11,933 --> 00:30:13,969
لكنها تقترب بشدة.
459
00:30:14,373 --> 00:30:17,285
ومع ذلك ، لمجرد
أنني لا أحب القانون ...
460
00:30:17,933 --> 00:30:21,767
... لا يعود لي أن أستبدل
حكمي بالنية التشريعية.
461
00:30:22,093 --> 00:30:23,731
تم رفض طلب الملتمس.
462
00:30:24,333 --> 00:30:25,561
تأجل.
463
00:30:27,493 --> 00:30:30,724
- نحن آسفون.
- حسنا. شكرا على المحاولة.
464
00:30:31,093 --> 00:30:33,323
توقفت سلسلة انتصاراتي عند نقطة واحدة.
فتى.
465
00:30:34,373 --> 00:30:35,169
شكرا لك.
466
00:30:35,933 --> 00:30:37,048
سيندي.
467
00:30:37,413 --> 00:30:39,722
أعتقد أنني قبطان
سفينتي.
468
00:30:39,933 --> 00:30:42,208
أشعر بشيء
قادم معاد للمثليين.
469
00:30:42,413 --> 00:30:45,166
لا لا. شركتي هي نوع من سفينتي.
470
00:30:45,413 --> 00:30:48,530
على الرغم من أن هذا ليس قانونيًا من الناحية الفنية ،
فلماذا لا تدعني أتزوجكما؟
471
00:30:48,893 --> 00:30:49,689
ماذا تقول؟
472
00:30:49,893 --> 00:30:52,612
ربما تحدثت المحكمة.
لماذا نعطيها الكلمة الأخيرة؟
473
00:30:58,493 --> 00:31:00,006
رائع.
474
00:31:00,213 --> 00:31:03,489
مهلا. أنت تأخذ كل شيء.
475
00:31:04,773 --> 00:31:08,812
أه نعم. تخزين. كما تعلم ،
من السخف دفع الإيجار.
476
00:31:12,973 --> 00:31:14,770
أوه ، لقد أنقذت ...
477
00:31:16,253 --> 00:31:17,242
...هذه.
478
00:31:30,373 --> 00:31:31,203
أوه ، هذا أزرق.
479
00:31:34,333 --> 00:31:35,527
حدثني عنها.
480
00:31:38,613 --> 00:31:40,763
فأين ...
481
00:31:41,013 --> 00:31:42,412
... هادم المنزل الصغير؟
482
00:31:42,613 --> 00:31:46,572
لقد عاد مع رينيه ، حزم الأشياء.
رحلتنا في الساعة 9.
483
00:31:47,333 --> 00:31:50,882
هل هذا يعني أنه يمكننا
تناول عشاء مبكر؟
484
00:31:51,933 --> 00:31:53,002
نحن سوف...
485
00:31:54,493 --> 00:31:58,566
لدي مشكلة مع الوداع.
من الأفضل لو تخطيت للأمام ...
486
00:32:04,013 --> 00:32:05,162
تمام.
487
00:32:07,013 --> 00:32:11,370
هذا الحلم كان لديك حيث تركت مع
ملاحظة؟ هذا بالضبط ما كنت سأفعله.
488
00:32:12,893 --> 00:32:15,487
لذلك عندما أوصلك
في المطار ...
489
00:32:15,693 --> 00:32:18,446
... أنا فقط لن أشاهدك وأنت
تخرج من السيارة.
490
00:32:18,653 --> 00:32:21,167
أحضرت لنا سيارة تاون كار
للذهاب إلى المطار.
491
00:32:21,373 --> 00:32:23,682
- لاري ...
- لا أستطيع تحمل الوداع ، حسنًا؟
492
00:32:24,613 --> 00:32:27,366
إذا كنت تستطيع تحمل معي في هذا ،
فقط اعلم أن ...
493
00:32:27,893 --> 00:32:29,929
... أحبك وسأعود.
494
00:32:33,493 --> 00:32:34,289
تمام.
495
00:32:35,333 --> 00:32:39,008
سوف أتأرجح في الطريق
بسرعة كبيرة ، وبعد ذلك سوف ...
496
00:32:39,373 --> 00:32:41,125
لن أقول وداعا ، لكنني سأفعل ...
497
00:32:41,933 --> 00:32:43,161
ترك مذكرة.
498
00:32:45,973 --> 00:32:47,964
إذا نظرت إليك كثيرًا ...
499
00:32:48,293 --> 00:32:49,965
... لن أركب الطائرة أبدًا.
500
00:32:54,093 --> 00:32:55,082
لذا ... يا!
501
00:32:58,093 --> 00:32:59,367
ساعدني في حزم أمتعتك ، أليس كذلك؟
502
00:33:00,213 --> 00:33:01,771
بالتأكيد. بالتأكيد.
503
00:34:00,173 --> 00:34:01,765
أنتم شركاء مرة أخرى؟
504
00:34:02,093 --> 00:34:05,768
يجعل الأمر أكثر منطقية. إنها
أفضل فرصة لنا للفوز بالمسابقة.
505
00:34:06,013 --> 00:34:08,481
خلاف ذلك ، نحن فقط
نلغي بعضنا البعض.
506
00:34:08,693 --> 00:34:11,161
- ماذا لو ربحنا الأمر الزجري؟
- نحن سوف...
507
00:34:11,413 --> 00:34:14,564
إنها أفضل شريك. أدركت أنها
أرقص معها في المحكمة.
508
00:34:14,893 --> 00:34:18,090
- ماذا أدركت أيضًا؟
- كنا نرقص فقط.
509
00:34:18,293 --> 00:34:21,330
نحن نعظم فرصنا بهذه الطريقة.
510
00:34:23,573 --> 00:34:24,801
بلى.
511
00:34:25,013 --> 00:34:26,731
لا ، أنت على حق. بلى.
512
00:34:27,133 --> 00:34:27,963
هو - هي...
513
00:34:29,013 --> 00:34:30,571
يبدو الأمر معقولا.
514
00:34:31,453 --> 00:34:32,772
ماذا عن...
515
00:34:33,413 --> 00:34:35,369
... نلتقي بعد قليل ...
516
00:34:35,613 --> 00:34:36,682
... عشاء الاحتفال؟
517
00:34:36,893 --> 00:34:40,329
لا أعتقد أنه من الرائع بالنسبة لنا أن
نرى بعضنا البعض بشكل شخصي أيضًا.
518
00:34:41,013 --> 00:34:42,605
- لماذا؟
- نحن سوف...
519
00:34:43,213 --> 00:34:46,285
دون إيذاء مشاعرك ،
أنت رجل عظيم ...
520
00:34:47,213 --> 00:34:49,568
... ورائع ...
521
00:34:51,413 --> 00:34:52,562
...راقصة.
522
00:34:52,773 --> 00:34:57,085
اسمع ، أنا أعرف أنك وليس من
المفترض أن أكون طويل الأجل.
523
00:34:59,013 --> 00:35:00,492
لكن على المدى القصير؟
524
00:35:01,293 --> 00:35:04,603
هناك الكثير من الجنس الرائع
.
525
00:35:10,773 --> 00:35:14,732
سأخبر المحكمة
بأننا سنرفض الدعوى.
526
00:35:15,933 --> 00:35:17,924
- تمام.
- تمام.
527
00:35:33,453 --> 00:35:34,249
مع السلامة.
528
00:35:35,293 --> 00:35:36,646
بلى.
529
00:35:48,213 --> 00:35:51,489
هل أنت ، سيندي ، تأخذ (ريك)
ليكون زوجك؟
530
00:35:51,733 --> 00:35:54,611
أن تحبه
وتكرمه وتعتز به إلى الأبد؟
531
00:35:56,173 --> 00:35:57,322
أفعل.
532
00:36:00,533 --> 00:36:04,685
بصلاحياتي ، ريتشارد فيش ،
محامي ثري بشركته الخاصة ...
533
00:36:04,893 --> 00:36:08,169
... في حضرة الله
وأصدقائنا وكل من يهمه ...
534
00:36:08,413 --> 00:36:12,531
... أنطقكما زوج وزوجة.
ممكن أن تقبل العروس.
535
00:36:25,093 --> 00:36:26,003
شكرا لك ريتشارد.
536
00:36:26,213 --> 00:36:27,487
هل يمكنني تقبيل العروس؟
537
00:36:27,693 --> 00:36:29,570
- هل تريد أن؟
- أود.
538
00:36:29,813 --> 00:36:31,371
- تمام.
- الآن ، لا لسان.
539
00:36:31,613 --> 00:36:32,762
لا توجد فرصة.
540
00:36:38,813 --> 00:36:40,769
ما زلت أنتظر قبلة "مرحبًا".
541
00:36:40,973 --> 00:36:43,771
- الآن؟
- حسنًا ، ربما صغيرًا.
542
00:36:47,973 --> 00:36:50,362
- هل هي عاهرة أكبر مني؟
- رقم.
543
00:36:52,213 --> 00:36:54,966
ريتشارد: لقد انتهى حفل الزفاف!
دعونا نحصل على حفل استقبال!
544
00:37:08,813 --> 00:37:12,362
أعرف شيئًا عن الحب i>
545
00:37:12,613 --> 00:37:14,888
لابد أنك تريده سيئًا i>
546
00:37:23,413 --> 00:37:26,564
لذا لا يمكنه أن يقول وداعا؟
ما خطب ذلك؟
547
00:37:27,013 --> 00:37:28,128
يكتب الملاحظات.
548
00:37:29,133 --> 00:37:32,170
إنه حلم تحقق ،
حتى النهاية المريرة.
549
00:37:32,733 --> 00:37:34,052
سوف يعود ، أنت تعلم أنه سيفعل.
550
00:37:35,973 --> 00:37:39,682
انتظر ، هذه هي أغنيتي الرئيسية.
هل تعتقد أنها تغنيها لي؟
551
00:37:39,973 --> 00:37:41,565
حسنًا ، هذا ليس لي.
552
00:37:41,813 --> 00:37:43,132
أو أنا.
553
00:37:43,333 --> 00:37:46,370
ربما طلبها لاري.
ربما هذه هي مذكرته؟
554
00:37:46,613 --> 00:37:49,650
اجعله يرى القمر في الأعلى i>
555
00:37:51,133 --> 00:37:52,122
اتمنى.
556
00:37:54,133 --> 00:37:57,170
إنه بالخارج في السيارة مع "سام".
إنهم في طريقهم إلى المطار.
557
00:37:57,413 --> 00:38:00,689
باهر. إنه يترك آثاره.
هناك ملاحظة لك.
558
00:38:03,693 --> 00:38:06,412
أخبره أنك
لن تتركه أبدًا i>
559
00:38:06,653 --> 00:38:09,121
أخبره أنك
ستحبه دائمًا i>
560
00:38:20,013 --> 00:38:22,129
اعتقدت أنك خائف من
التواصل البصري.
561
00:38:23,333 --> 00:38:25,972
من الواضح أن سام بارع في الوداع.
562
00:38:26,733 --> 00:38:28,086
أوه.
563
00:38:29,493 --> 00:38:32,166
وداعا يا حليف. أمضيت وقتا رائعا.
564
00:38:32,573 --> 00:38:35,690
وكذلك فعلت أنا وعليك أن
تأتي لزيارتي ، حسنًا؟
565
00:38:35,933 --> 00:38:37,161
انا سوف.
566
00:38:37,773 --> 00:38:40,333
سوف أضع نافذتي حتى
تتمكن أنت وأبي من التعانق.
567
00:38:40,813 --> 00:38:43,247
- ماذا؟
- وداعا يا صديقي.
568
00:38:53,933 --> 00:38:56,163
ما زلت تسمع الموسيقى في رأسك ،
أليس كذلك؟
569
00:38:58,293 --> 00:38:59,885
تمام. فقط...
570
00:39:01,453 --> 00:39:05,162
فقط استمر في سماع تلك الأغنية التي
كتبتها لك. تمام؟
571
00:39:09,533 --> 00:39:10,761
لا تنسى.
572
00:39:12,693 --> 00:39:14,251
تمام.
573
00:39:17,133 --> 00:39:18,885
ولا تنسى.
574
00:42:36,253 --> 00:42:37,242
السيدة العجوز:
أنت كريه الرائحة!
575
00:42:37,413 --> 00:42:38,402
ترجمات بواسطة
SDI Media Group