1 00:00:00,167 --> 00:00:04,171 Selama tujuh hari, aku ingin berada di sini saat Feathered Serpent 2 diluncurkan 2 00:00:04,255 --> 00:00:05,381 dan kami akan mengubah dunia. 3 00:00:05,464 --> 00:00:10,219 Setiap sen dari setiap salinan yang terjual akan langsung disumbangkan untuk membantu perang melawan narkoba. 4 00:00:10,302 --> 00:00:12,179 Paman Charlie! Apa yang kau lakukan di sini? 5 00:00:12,263 --> 00:00:15,599 kau tahu kau memintaku untuk mengawasi jurnalis itu, Ed Pleasance. 6 00:00:15,683 --> 00:00:17,518 aku sudah tahu dari mana dia mendapatkan informasinya. 7 00:00:17,601 --> 00:00:19,103 Dua hari lagi peluncurannya, 8 00:00:19,186 --> 00:00:21,272 dan tim pemrograman menunggumu di Amsterdam. 9 00:00:21,355 --> 00:00:23,274 - Aku ingin kau ikut denganku. - Kukira kau ingin aku di sini. 10 00:00:23,357 --> 00:00:26,444 Saat ini, aku ingin membuatmu tetap dekat, Charlie. 11 00:00:26,527 --> 00:00:29,196 Kita butuh perlindungan dari Damian Cray. 12 00:00:29,280 --> 00:00:32,700 SCORPIA menargetkan presiden Amerika Serikat. 13 00:00:32,783 --> 00:00:35,953 Karena Damian Cray memerintahkannya. 14 00:00:37,050 --> 00:00:44,100 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 15 00:00:44,110 --> 00:00:51,150 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 16 00:00:51,180 --> 00:00:58,200 Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88 17 00:01:00,186 --> 00:01:03,731 CIA dan Secret Service akan mengamankan posisi perimeter. 18 00:01:04,356 --> 00:01:07,818 Petugas keamanan biasa datang dari presiden sendiri. 19 00:01:07,902 --> 00:01:09,820 Mereka juga ingin agen kita di dalam rumah 20 00:01:09,904 --> 00:01:11,864 menutupi makan malam jika ada terjadi desas-desus. 21 00:01:12,907 --> 00:01:14,074 Cray puas akan ini? 22 00:01:14,575 --> 00:01:17,495 - Joe Byrne tidak memberinya pilihan. - Begitupun kita. 23 00:01:18,412 --> 00:01:21,040 Kita semua berada di pihak yang sama. Benar? 24 00:01:22,333 --> 00:01:25,336 Beritahu Crawley untuk mengurus pengaturan keamanan. 25 00:01:27,004 --> 00:01:28,088 Nyonya Jones. 26 00:01:30,174 --> 00:01:31,217 Alex Rider. 27 00:01:32,301 --> 00:01:33,469 Sudahkah kau berbicara dengannya? 28 00:01:34,053 --> 00:01:36,597 Ya sudah. Dan sejak itu, dia menghilang. 29 00:01:37,097 --> 00:01:39,934 Dia sepertinya sudah mengetahui bahwa kami melacaknya. 30 00:01:40,017 --> 00:01:44,021 Benar. Yah, mungkin dia agen yang lebih baik daripada yang kita pikirkan. 31 00:01:44,104 --> 00:01:46,565 Jangan biarkan simpatimu mengalahkan penilaianmu. 32 00:01:46,649 --> 00:01:50,027 Hal yang paling tak kita inginkan adalah Alex Rider melakukan kesalahan di tengah acara ini. 33 00:01:50,736 --> 00:01:52,947 Kupikir aku sudah menjelaskannya padanya, tapi, uh... 34 00:01:53,030 --> 00:01:56,617 jika dia kebetulan menghubungimu, beri tahu aku. 35 00:01:56,700 --> 00:01:57,868 Tentu saja. 36 00:02:07,545 --> 00:02:08,629 Apakah kau memberitahunya? 37 00:02:09,171 --> 00:02:10,172 Tentang apa? 38 00:02:10,256 --> 00:02:11,715 Tentang Alex di Amsterdam. 39 00:02:14,552 --> 00:02:18,222 Dia memintaku untuk beri tahu dia jika Alex menghubungi, bukan di mana dia berada. 40 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 Fokus kita sekarang adalah presiden, 41 00:02:20,266 --> 00:02:22,810 dan presiden akan datang ke London, bukan Amsterdam. 42 00:02:22,893 --> 00:02:25,938 Jadi, dimanapun Alex berada, apapun yang Alex lakukan, 43 00:02:26,021 --> 00:02:27,398 dia bisa menangani dirinya sendiri. 44 00:03:08,950 --> 00:03:15,150 Alih Bahasa oleh : SH1FT3R 45 00:03:30,085 --> 00:03:32,546 Kurasa inilah bagian dari kota yang tak mereka cantumkan di kartu pos. 46 00:03:32,630 --> 00:03:34,924 Ini murah, dan kita di sini bukan untuk melihat pemandangan. 47 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 Ya, juga, karena... 48 00:03:36,258 --> 00:03:37,259 Disinilah kita. 49 00:03:50,105 --> 00:03:51,398 Bagus. 50 00:03:51,482 --> 00:03:52,733 Apakah hanya satu kamar? 51 00:03:52,816 --> 00:03:55,486 Ini uang tunai, tak dapat dilacak, dan hanya itu yang kita mampu. 52 00:03:55,569 --> 00:03:57,947 Ya, tidak, itu bagus, sungguh. Berkarakter. 53 00:03:59,907 --> 00:04:03,452 Jadi bagaimana kita akan melakukannya? 54 00:04:03,535 --> 00:04:04,453 Melakukan apa? 55 00:04:04,536 --> 00:04:06,372 Kau tahu, laki-laki dan... 56 00:04:08,958 --> 00:04:10,167 Hal laki-laki dan perempuan 57 00:04:11,251 --> 00:04:12,836 "laki-laki dan perempuan"? 58 00:04:13,837 --> 00:04:15,089 Serius, dia punya pacar? 59 00:04:15,172 --> 00:04:16,298 Tidak, aku tak bermaksud begitu. 60 00:04:16,382 --> 00:04:19,551 Dan itu bukan masalah untukkku. aku tak apa, aku tak masalah. 61 00:04:19,635 --> 00:04:22,388 aku hanya mengatakan bahwa, kita semua berada dalam satu ruangan, 62 00:04:22,471 --> 00:04:25,057 dan kita bertiga, dan ada... 63 00:04:27,893 --> 00:04:29,144 - Tidak, aku tak apa. - Baiklah. 64 00:04:29,812 --> 00:04:32,731 Sebelah sini wilayah laki-laki. Sebelah sini wilayah perempuan. 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 Semuanya menahan hormon masing-masing, 66 00:04:35,693 --> 00:04:38,278 dan mungkin kita akan melewati cobaan ini dengan baik. 67 00:04:38,362 --> 00:04:39,613 Ya. 68 00:04:39,697 --> 00:04:42,700 Ya, jangan khawatir. Kita tak akan lama di sini. 69 00:04:56,547 --> 00:04:58,757 - Apakah pesawat sudah siap? - Sudah. 70 00:04:58,841 --> 00:05:00,801 Aku mau kau terbang ke Amsterdam. 71 00:05:00,884 --> 00:05:03,470 Periksa kodenya, pastikan sudah siap. 72 00:05:03,554 --> 00:05:05,931 Aku akan datang nanti, setelah kita selesai di sini. 73 00:05:06,932 --> 00:05:08,183 Bagaimana dengan Charlie? 74 00:05:08,267 --> 00:05:09,810 Dia bepergian denganku. 75 00:05:10,310 --> 00:05:11,395 Bukan itu yang kumaksud. 76 00:05:12,813 --> 00:05:16,567 Dia sudah membocorkan ke jurnalis. Dia menyuruh bocah untuk mencuri bukti. 77 00:05:16,650 --> 00:05:19,778 - Tak ada bukti di game drive. - Bukan itu intinya. 78 00:05:20,446 --> 00:05:24,616 Charlie jelas mengira ada. Akan kemana dia selanjutnya? 79 00:05:25,576 --> 00:05:28,203 Apa selanjutnya? Kita tak bisa abaikan ini begitu saja. 80 00:05:28,912 --> 00:05:30,122 Kita takkan mengabaikannya. 81 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 Aku akan bicara dengannya. 82 00:05:38,505 --> 00:05:39,965 Dia pantas mendapatkan itu. 83 00:05:41,383 --> 00:05:45,262 Fasilitas penelitian Cray ada di sini, 84 00:05:45,345 --> 00:05:46,889 tepat di antah berantah. 85 00:05:47,723 --> 00:05:49,808 Bagian kode permainan yang hilang ada di suatu tempat, 86 00:05:49,892 --> 00:05:51,477 tersembunyi di server komputernya. 87 00:05:51,560 --> 00:05:55,731 Kita harus masuk, menemukan data yang hilang, dan keluar tanpa ketahuan. 88 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 - Dan buat salinannya agar kita bisa membuktikannya. - Ya. 89 00:05:58,317 --> 00:06:00,652 Baik, jadi bagaimana kita bisa masuk? Potong pagar? 90 00:06:00,736 --> 00:06:02,613 Tak ada pagar. Lihat. 91 00:06:02,696 --> 00:06:05,324 Hanya satu jalan masuk dan keluar. 92 00:06:08,202 --> 00:06:10,829 Tak ada dinding, tak ada pagar, tak ada kawat berduri, tak ada apapun. 93 00:06:10,913 --> 00:06:12,247 Tidak mungkin semudah itu. 94 00:06:12,331 --> 00:06:13,665 Itulah yang kupikirkan. 95 00:06:13,749 --> 00:06:16,585 Jadi ada sesuatu, tapi kita tidak tahu apa. 96 00:06:16,668 --> 00:06:18,253 Bagaimana kau berencana untuk itu? 97 00:06:19,254 --> 00:06:22,132 Kita harus memeriksanya sebelum kita masuk untuk mencari tahu apa yang sedang kita hadapi. 98 00:06:22,216 --> 00:06:24,218 Aku ingin melihat pos jaga ini dari dekat. 99 00:06:24,301 --> 00:06:26,428 Dan aku ingin tahu apa yang ada di bidang ini. 100 00:06:26,512 --> 00:06:28,847 Kemudian kami berkumpul kembali, membuat sebuah rencana. 101 00:06:29,389 --> 00:06:30,849 kau tahu apa ini, kan? 102 00:06:32,434 --> 00:06:33,685 Ini film perampokan. 103 00:06:34,603 --> 00:06:37,189 Kumpulkan tim, tentukan target, 104 00:06:37,272 --> 00:06:40,984 rencanakan pencurian, latih sampai kita menjadi mesin yang diminyaki dengan baik. 105 00:06:41,068 --> 00:06:44,863 Tapi bukannya, seperti, mencuri berlian atau uang kasino atau seni yang tak ternilai, 106 00:06:44,947 --> 00:06:46,824 Ini kode permainan Damian Cray. 107 00:06:46,907 --> 00:06:49,576 Baik, Film pencurian namanya. 108 00:06:50,869 --> 00:06:54,915 Sepertinya kita berada di bagian rumah akuisisi amal Cray. 109 00:06:54,998 --> 00:06:58,585 Ketua Pusat Rehabilitasi London Timur meneleponku, 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,963 mengatakan bahwa mereka siap untuk melanjutkan. 111 00:07:01,547 --> 00:07:04,967 Jelas, ini berarti uji tuntas di pihak kita, 112 00:07:05,050 --> 00:07:07,261 melalui pengerjaan satu ton dokumen. 113 00:07:07,344 --> 00:07:11,431 Orang-orang Cray sangat ingin kita menyelesaikan ini pada akhir hari. 114 00:07:12,099 --> 00:07:14,560 - Mengapa terburu-buru? - Itu perintah dari atasan. 115 00:07:14,643 --> 00:07:17,729 Ada beberapa akuisisi amal ini terjadi, 116 00:07:17,813 --> 00:07:19,940 dan Mr. Cray ingin semuanya selesai 117 00:07:20,023 --> 00:07:22,651 sebelum dia makan malam dengan presiden. 118 00:07:23,777 --> 00:07:27,906 Jadi, mereka akan menunggumu di markasnya 119 00:07:27,990 --> 00:07:29,741 disaat sore hari ini. 120 00:07:29,825 --> 00:07:33,620 - Ini setelah... - Jangan mengecewakan kami. 121 00:07:35,664 --> 00:07:38,750 Kami masih mengoordinasikan detailnya dengan tim Cray. 122 00:07:39,334 --> 00:07:41,628 Tapi hanya ini yang kita dapatkan saat ini. 123 00:07:43,881 --> 00:07:45,966 Dua tim, seperti yang kau setujui, 124 00:07:46,049 --> 00:07:49,261 ditambah staf Cray, ditambah pengamanan presiden sendiri. 125 00:07:49,887 --> 00:07:52,514 Bagus. Tak ada yang boleh melewati mereka. 126 00:07:53,515 --> 00:07:54,516 Pada saat kita selesai, 127 00:07:54,600 --> 00:07:57,144 Rumah Cray akan dikunci lebih ketat daripada Camp David. 128 00:07:57,227 --> 00:07:58,145 Mm. 129 00:07:59,396 --> 00:08:01,023 Aku percaya ada kesalahan besar... 130 00:08:01,106 --> 00:08:04,401 karena kau telah memblokir semua jendela dan mengunci semua pintu sehingga kau aman. 131 00:08:04,484 --> 00:08:06,653 Ini mengasumsikan musuhmu dari luar. 132 00:08:07,154 --> 00:08:11,783 SCORPIA memiliki sumber daya, jangkauan, tekad yang luar biasa. 133 00:08:11,867 --> 00:08:14,369 Mereka bisa berkompromi, mereka bisa membujuk. 134 00:08:14,453 --> 00:08:17,831 Personil telah dipastikan aman oleh Departemen Luar Negeri kami. 135 00:08:20,876 --> 00:08:23,962 Ya, maafkan aku jika aku tak sepenuhnya puas. 136 00:08:26,798 --> 00:08:28,383 Kami akan melakukan pemeriksaan latar belakang kami sendiri. 137 00:08:28,467 --> 00:08:29,968 Kontak pribadi, keuangan, 138 00:08:30,052 --> 00:08:33,889 catatan telepon, aktivitas online, semuanya, dari atas ke bawah. 139 00:08:55,118 --> 00:08:56,119 Itu dia. 140 00:08:57,913 --> 00:08:58,956 Itu dia. 141 00:09:00,457 --> 00:09:02,459 Entahlah. Terlihat sedikit aneh, bukan? 142 00:09:02,542 --> 00:09:04,211 Sepertinya kau bisa langsung masuk. 143 00:09:04,294 --> 00:09:05,921 Ya, kita takkan terjebak oleh itu. 144 00:09:08,048 --> 00:09:10,342 Aku dan Kyra. kau yakin itu cara terbaik untuk melakukan ini? 145 00:09:10,425 --> 00:09:11,468 Ikuti saja. 146 00:09:12,552 --> 00:09:13,929 Kalian akan melakukannya dengan baik. 147 00:09:14,012 --> 00:09:15,597 Sampai jumpa di sisi lain. 148 00:09:24,064 --> 00:09:26,650 Nyonya Jones, Tuan Crawley, Selamat pagi. 149 00:09:27,359 --> 00:09:30,654 Sudah adakah yang menawarimu teh, kopi, sarapan? 150 00:09:30,737 --> 00:09:32,781 - Kami tak apa, terima kasih, Tn. Cray. - Bagus. 151 00:09:34,199 --> 00:09:36,118 - Bolehkah kami mengakses atapmu? - Eh... 152 00:09:37,077 --> 00:09:41,164 Ya, tentu. Apa yang kau khawatirkan? Penembak jitu? Mungkinkah itu? 153 00:09:42,582 --> 00:09:45,085 Antara presiden meninggalkan mobil dan memasuki gedung, 154 00:09:45,168 --> 00:09:47,379 mungkin ada lima atau enam detik. 155 00:09:47,462 --> 00:09:49,423 Seorang penembak jitu yang terlatih akan memiliki kesempatan. 156 00:09:49,506 --> 00:09:53,302 Itu tembakan yang ceroboh tapi, bisa saja dilakukan. 157 00:09:54,928 --> 00:09:56,722 Sean Palmer, kepala keamanan. 158 00:09:56,805 --> 00:09:58,140 Senang berjumpa denganmu. 159 00:09:58,223 --> 00:10:00,183 Aku ingin bicara denganmu soal stafmu. 160 00:10:00,267 --> 00:10:01,268 Ada apa dengan mereka? 161 00:10:01,351 --> 00:10:04,521 Kami ingin menjalankan pemeriksaan latar belakang lebih lanjut demi mengesampingkan semua kemungkinan. 162 00:10:04,604 --> 00:10:06,565 Orang-orangku aman. Aku memilih mereka sendiri. 163 00:10:06,648 --> 00:10:09,109 Jangan khawatir. Sean akan memberikan semua yang kau butuhkan. 164 00:10:09,192 --> 00:10:12,321 Bahkan, dia akan berhubungan langsung denganmu saat aku di Amsterdam. 165 00:10:12,404 --> 00:10:13,530 Amsterdam? 166 00:10:14,031 --> 00:10:15,198 Rencananya, iya. 167 00:10:15,282 --> 00:10:16,616 Kapan kau akan kembali? 168 00:10:18,535 --> 00:10:19,953 Dalam 24 jam. 169 00:10:20,037 --> 00:10:23,206 Jangan khawatir, aku akan segera kembali untuk bertemu dan menyapa para tamu. 170 00:10:23,290 --> 00:10:27,210 Hanya pemeriksaan seperti biasa sebelum peluncuran perangkat lunak besar. 171 00:10:27,294 --> 00:10:30,589 Game barumu akan dirilis pada malam yang sama saat kau makan malam dengan presiden? 172 00:10:30,672 --> 00:10:32,716 Yah, itu semua adalah bagian dari inisiatif yang sama. 173 00:10:32,799 --> 00:10:35,469 Penjualan game tersebut membantu mendanai perang melawan narkoba, 174 00:10:35,552 --> 00:10:38,805 dan makan malam amal membantu memfokuskan pikiran para elit dunia. 175 00:10:39,681 --> 00:10:42,351 Sekarang permisi, Sean akan mengambil alih mulai sekarang. 176 00:10:43,810 --> 00:10:44,644 Bisa kita lanjutkan? 177 00:10:56,823 --> 00:10:59,993 Selamat pagi. Kami sedikit tersesat, kawan. 178 00:11:00,077 --> 00:11:01,620 Menepi, tolong. 179 00:11:01,703 --> 00:11:03,789 Ya, tentu. Jangan khawatir. 180 00:11:52,671 --> 00:11:53,630 Sempurna. 181 00:12:02,472 --> 00:12:03,432 Kalian harus pergi. 182 00:12:04,015 --> 00:12:07,102 Ini wilayah pribadi. Kau dan pacarmu harus pergi. 183 00:12:07,185 --> 00:12:09,646 - Dia bukan pacarku. - Benar, aku bukan. 184 00:12:09,729 --> 00:12:11,898 Dengar, kami sebenarnya tidak tersesat. 185 00:12:11,982 --> 00:12:13,733 Kami ingin melihat di mana Feathered Serpent dibuat. 186 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 kau tahu, asal keajaiban terjadi. 187 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 Tunggu di sana. 188 00:12:25,203 --> 00:12:27,664 Itu dia, Sekarang pergi. 189 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 Ya. 190 00:12:31,251 --> 00:12:32,252 Terima kasih. 191 00:12:38,049 --> 00:12:40,927 "Tembakan yang ceroboh," katamu. 192 00:12:42,471 --> 00:12:43,847 Pasukan khusus? 193 00:12:46,224 --> 00:12:48,059 Delapan tahun di Skuadron F. 194 00:12:49,769 --> 00:12:50,770 SAS? 195 00:12:51,980 --> 00:12:53,106 Apa yang terjadi? 196 00:12:53,732 --> 00:12:54,900 Aku dikeluarkan. 197 00:12:56,359 --> 00:12:59,321 Ada IED, aku terkena beberapa bagiannya. 198 00:12:59,404 --> 00:13:00,489 Turut prihatin. 199 00:13:00,572 --> 00:13:02,908 Tak Usah, Uangnya jauh lebih baik. 200 00:13:03,492 --> 00:13:06,578 Dan aku tak harus makan paket MRE lagi dalam hidupku. 201 00:13:10,874 --> 00:13:11,708 Dan kau? 202 00:13:13,627 --> 00:13:15,253 Darimana kau? 203 00:13:16,338 --> 00:13:19,883 Aku tidak di mana pun. Aku hanya bekerja, di kantor. 204 00:13:23,261 --> 00:13:24,679 Jika begitu katamu. 205 00:13:25,764 --> 00:13:28,016 Dan ini semua orangmu? 206 00:13:29,768 --> 00:13:32,229 Apa pun yang kau cari, kau takkan menemukannya di sini. 207 00:13:33,313 --> 00:13:36,107 Aku mempercayai timku segenap hidupku. kau juga harus. 208 00:13:48,912 --> 00:13:51,957 Aku mengharapkan pengawasan, tetapi tidak pada tingkat pengawasan ini. 209 00:13:52,749 --> 00:13:55,627 MI6 memiliki agen di mana-mana. 210 00:13:55,710 --> 00:13:58,171 Di rumah, di halaman, 211 00:13:58,255 --> 00:14:00,840 rudal permukaan-ke-udara di atap. 212 00:14:01,508 --> 00:14:03,301 Mereka sedang menyelidiki semuanya. 213 00:14:04,052 --> 00:14:06,888 Aku butuh kelancaran dengan peluncuran game dan makan malam amal, 214 00:14:06,972 --> 00:14:08,974 tapi mereka menghalangi jalanku. 215 00:14:11,226 --> 00:14:12,769 Mereka bukan MI6. 216 00:14:14,271 --> 00:14:16,606 Mereka bekerja untuk seorang pria bernama Alan Blunt. 217 00:14:18,149 --> 00:14:19,901 Departemennya terpisah. 218 00:14:20,944 --> 00:14:25,448 MI6 menahannya di ruang belakang dan hanya membiarkannya keluar saat mereka takut. 219 00:14:25,532 --> 00:14:29,619 Aku tak menginginkan adanya gangguan, jangan ada kesalahan. 220 00:14:29,703 --> 00:14:32,664 Presiden tiba besok. Semuanya harus sempurna. 221 00:14:32,747 --> 00:14:34,624 Itulah mengapa kau menggunakan SCORPIA. 222 00:14:36,501 --> 00:14:37,586 Untuk memastikan. 223 00:14:39,504 --> 00:14:41,006 Lanjutkan seperti yang direncanakan. 224 00:14:41,089 --> 00:14:42,507 Pergi ke Amsterdam. 225 00:14:44,676 --> 00:14:46,386 Serahkan departemen itu padaku. 226 00:15:04,738 --> 00:15:05,614 Bisa bicara? 227 00:15:06,448 --> 00:15:07,407 Tentu. 228 00:15:23,006 --> 00:15:26,593 Kau mengatakan SCORPIA dapat berkompromi dan membujuk. 229 00:15:27,927 --> 00:15:29,846 Bahwa mereka memiliki jangkauan yang luar biasa. 230 00:15:32,349 --> 00:15:36,853 Dan aku bertanya-tanya apakah itu berasal dari pengalaman pribadi. 231 00:15:42,192 --> 00:15:44,986 Apakah departemen ini dikompromikan oleh SCORPIA? 232 00:15:45,779 --> 00:15:48,114 Kau tak bisa mengharapkan jawaban untuk pertanyaan itu. 233 00:15:48,198 --> 00:15:51,117 Kukira kita jujur ​​satu sama lain. 234 00:15:51,201 --> 00:15:52,202 Pada suatu hal. 235 00:15:54,621 --> 00:15:55,789 Faktanya adalah... 236 00:15:56,665 --> 00:16:01,336 Departemenku telah berada di garis depan pertarungan ini sejak awal. 237 00:16:04,005 --> 00:16:05,799 Kami memiliki wawasan yang unik. 238 00:16:08,635 --> 00:16:09,969 Apa dampaknya? 239 00:16:22,482 --> 00:16:24,234 Jadi, apa yang kalian dapatkan? 240 00:16:24,317 --> 00:16:26,861 Kebanyakan aneh. Penjaga gerbang mengira kami adalah pasangan. 241 00:16:26,945 --> 00:16:29,072 Mengapa itu membuatmu aneh? Kau harusnya merasa beruntung. 242 00:16:29,155 --> 00:16:30,323 Sebenarnya, aku sangat beruntung. 243 00:16:30,407 --> 00:16:31,825 Kau yakin Steph memang pacarmu? 244 00:16:31,908 --> 00:16:33,702 - Dia tidak kalah taruhan? - Teman-teman. 245 00:16:35,453 --> 00:16:36,788 Kami dapat topi bisbol. 246 00:16:37,580 --> 00:16:40,166 Aku agak berharap dapat sesuatu yang sedikit lebih berguna. 247 00:16:41,918 --> 00:16:44,212 - Mari kita lihat, ya? - Bagus. 248 00:16:45,714 --> 00:16:48,216 Barang bagus. Keren. 249 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 Mengapa tepatnya kau membutuhkanku di Amsterdam? 250 00:16:55,140 --> 00:16:57,225 Aku ingin kesempatan untuk berbicara denganmu. 251 00:16:58,601 --> 00:17:00,562 Aku berhutang maaf padamu, Charlie. 252 00:17:02,021 --> 00:17:05,066 Aku tak tahu bahwa kau dan jurnalis itu begitu dekat. 253 00:17:06,234 --> 00:17:09,195 Ed Pleasance, Pria yang terkena ledakan gas. 254 00:17:11,072 --> 00:17:13,825 Aku tahu kau mengenalnya. Kau tak perlu menyembunyikannya dariku. 255 00:17:15,201 --> 00:17:17,871 Aku tahu dia menulis sesuatu yang buruk tentangku. 256 00:17:18,580 --> 00:17:21,291 Aku seorang miliarder. Itulah alasan nya. 257 00:17:21,875 --> 00:17:23,418 Tapi bukan berarti aku tak peduli 258 00:17:23,501 --> 00:17:25,336 jika aku tahu bahwa seorang temanmu telah terluka. 259 00:17:25,420 --> 00:17:28,214 Dia dulu temanku, Kami sudah tak berhubungan. 260 00:17:28,965 --> 00:17:30,800 Lalu kau kembali berhubungan, bukan? 261 00:17:32,427 --> 00:17:34,012 Kau berbicara dengannya. 262 00:17:34,095 --> 00:17:35,638 Alih-alih berbicara padaku. 263 00:17:36,431 --> 00:17:38,767 Dan, entahlah, mungkin dia... 264 00:17:39,809 --> 00:17:42,979 mengisi kepalamu dengan teori konspirasi. 265 00:17:43,062 --> 00:17:47,942 Dan kau ingin melihatnya sendiri, jadi kau menyuruh seorang bocah untuk mencuri permainan. 266 00:17:48,026 --> 00:17:48,860 Tidak. 267 00:17:48,943 --> 00:17:51,279 Aku tak pernah mempekerjakan anak itu. Aku bahkan tidak mengenalnya. 268 00:17:51,362 --> 00:17:52,447 Tidak masalah. 269 00:17:53,490 --> 00:17:54,949 Yang penting adalah... 270 00:17:56,242 --> 00:17:58,578 bahwa kau merasa kau harus menyelinap dibelakangku. 271 00:17:59,120 --> 00:18:01,206 kau merasa bahwa aku menyembunyikan sesuatu darimu. 272 00:18:01,790 --> 00:18:04,083 Dan aku sungguh minta maaf untuk itu 273 00:18:04,167 --> 00:18:08,004 karena itu berarti aku kehilangan kepercayaanmu di suatu tempat di sepanjang jalan. 274 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 Dengar... 275 00:18:15,595 --> 00:18:18,181 Aku tak pernah ingin bekerja di perusahaan game. 276 00:18:18,807 --> 00:18:22,101 Aku ingin bekerja untukmu. Karena kau berbeda. 277 00:18:24,020 --> 00:18:25,855 kau ingin membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik. 278 00:18:28,441 --> 00:18:30,735 - Apakah itu masih yang kau inginkan? - Ya. 279 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 Ya, benar. 280 00:18:35,156 --> 00:18:36,950 Dan aku akan membuktikannya padamu. 281 00:18:39,035 --> 00:18:42,247 Dan kemudian kau boleh memutuskan sendiri apakah kau ingin tinggal bersamaku 282 00:18:42,330 --> 00:18:43,873 ataukah kau ingin pergi. 283 00:18:44,791 --> 00:18:45,792 Pilihannya ada padamu. 284 00:18:51,506 --> 00:18:53,758 Ini wilayah pribadi. kau dan... 285 00:18:53,842 --> 00:18:55,218 Ke kanan. 286 00:18:56,177 --> 00:18:58,096 Jadi ada jaring laser di mana-mana. 287 00:18:58,179 --> 00:19:01,432 Jika kita mencoba masuk, mereka akan tahu begitu kita melewatinya. 288 00:19:01,933 --> 00:19:03,268 Dan tak ada tempat untuk bersembunyi. 289 00:19:03,351 --> 00:19:06,271 Ditambah, ada kamera di luar dinding fasilitas. 290 00:19:06,354 --> 00:19:08,022 Mungkin inframerah untuk malam hari. 291 00:19:09,107 --> 00:19:11,609 Mereka tidak memiliki pagar karena mereka tidak membutuhkan pagar. 292 00:19:11,693 --> 00:19:12,735 Jadi bagaimana kita bisa masuk? 293 00:19:13,361 --> 00:19:14,779 Mereka memiliki kartu kunci. 294 00:19:14,863 --> 00:19:16,114 Kurir pengiriman menggunakan satu. 295 00:19:16,197 --> 00:19:17,657 Apa, menurutmu kurir pengiriman... 296 00:19:17,740 --> 00:19:20,243 bisakah membuka semua rahasia yang disimpan Cray di sana? 297 00:19:20,326 --> 00:19:24,205 Tidak, karena itu akan bodoh. Tapi kartu akan berada di sistem. 298 00:19:24,289 --> 00:19:26,499 Kartu akses level satu membuka beberapa area yang menuju level bos, 299 00:19:26,583 --> 00:19:27,792 yang membuka segalanya. 300 00:19:28,877 --> 00:19:30,545 Kita akan membutuhkan kartu akses tingkat bos. 301 00:19:31,170 --> 00:19:34,132 Jadi kalian bisa menjadi bos, berkeliaran di fasilitas Cray, 302 00:19:34,215 --> 00:19:38,094 dan sekarang aku bisa, duduk di luar dan menonton? 303 00:19:38,177 --> 00:19:40,513 Aku tak akan memasukkan salah satu dari kalian ke sana jika aku tak perlu. 304 00:19:40,597 --> 00:19:42,473 Komputer adalah jenis keahlian Kyra. 305 00:19:42,557 --> 00:19:43,391 Ya, aku mengerti. 306 00:19:45,101 --> 00:19:47,061 Keahlianku menunggu di lapangan. 307 00:19:47,145 --> 00:19:49,397 Kau harus melindungi kami. 308 00:19:50,315 --> 00:19:51,524 Semua ini tak akan berhasil 309 00:19:51,608 --> 00:19:53,526 jika kita tak bisa melewati pintu depan sejak awal. 310 00:19:56,863 --> 00:19:58,072 Ayo kembali. 311 00:20:06,873 --> 00:20:09,125 Apa yang dia katakan di sana, setelah "oke"? 312 00:20:16,341 --> 00:20:17,967 "Sampai jumpa sore ini." 313 00:20:34,984 --> 00:20:37,904 Berapa harga teleponnya? 314 00:20:37,987 --> 00:20:40,365 Satunya tiga puluh euro. 315 00:20:40,448 --> 00:20:42,492 - Kau menerima pembayaran kartu? - Tentu. 316 00:20:42,992 --> 00:20:44,118 Bisa ambilkan tiga? 317 00:20:49,165 --> 00:20:52,210 Sebenarnya, kupikir aku punya cukup uang. 318 00:20:53,670 --> 00:20:54,504 Ya. 319 00:20:58,299 --> 00:21:00,551 - Omong-omong, aku suka rambutmu. - Terima kasih. 320 00:21:05,010 --> 00:21:12,100 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 321 00:21:12,110 --> 00:21:19,800 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 322 00:21:19,810 --> 00:21:26,900 Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88 323 00:21:28,997 --> 00:21:29,956 Sudah? 324 00:21:31,833 --> 00:21:33,126 Lancar? 325 00:21:33,668 --> 00:21:35,753 Travel Card. Harga nya Empat euro, rupanya. 326 00:21:35,837 --> 00:21:37,296 Bagus. Ini untukmu. 327 00:21:37,380 --> 00:21:40,800 Kartu SIM sudah dimasukkan. Tapi itulah uang tunai terakhir kita. 328 00:21:40,883 --> 00:21:44,137 - Bagaimana dengan akses tingkat bos? - Kode cheat. 329 00:21:44,762 --> 00:21:46,180 Bagus, Kalau gitu kita siap. 330 00:21:46,806 --> 00:21:49,267 Tidak, langkah selanjutnya adalah berlatih sampai kita menjadi mesin yang diminyaki dengan baik. 331 00:21:49,350 --> 00:21:52,729 Tak ada waktu. Apapun yang akan terjadi tetap akan terjadi besok, ingat? 332 00:21:54,188 --> 00:21:57,442 Ini bukan film lucu, bukan sekedar bermain game dengan temanmu. 333 00:21:57,525 --> 00:22:00,737 Kau aman di luar, Kami Tidak. Jangan mengacaukan ini. 334 00:22:02,405 --> 00:22:03,990 Ya, aku juga tak menginginkan itu. 335 00:22:45,490 --> 00:22:46,699 Oh, oh, oh. 336 00:22:47,533 --> 00:22:48,868 Kau baik-baik saja? 337 00:22:48,951 --> 00:22:50,495 Ya. Ya. 338 00:22:50,578 --> 00:22:53,331 Terluka? Apa yang terjadi? Kau membutuhkan dokter? 339 00:22:53,414 --> 00:22:54,791 Tidak, tidak, aku hanya... 340 00:22:54,874 --> 00:22:57,043 Ini cukup sulit untuk dibiasakan, bukan? 341 00:22:57,126 --> 00:22:58,127 Apa yang kau lakukan? 342 00:22:58,211 --> 00:23:00,046 Kau harusnya jalan pake mata. 343 00:23:00,129 --> 00:23:01,881 Kau tiba-tiba muncul entah dari mana. 344 00:23:01,964 --> 00:23:04,342 Apa ini? Aku tak menabrakmu. 345 00:23:04,425 --> 00:23:06,427 Ya, baiklah, yang ingin kukatakan adalah... 346 00:23:06,511 --> 00:23:09,180 Aku tak jatuh begitu saja dari sepedaku tanpa alasan, kan? 347 00:23:09,263 --> 00:23:11,599 Ya, jadi maksudmu adalah kau ugal-ugalan sepanjang jalan. 348 00:23:11,682 --> 00:23:14,018 Kau jatuh, dan bukan aku penyebabnya. 349 00:23:14,102 --> 00:23:18,272 Ya? Yah, mungkin kau benar. Mungkin kau salah. 350 00:23:18,356 --> 00:23:20,024 Mungkin aku menelepon polisi. 351 00:23:20,108 --> 00:23:23,319 Tidak tidak Tidak! Tidak perlu melibatkan polisi. 352 00:23:23,402 --> 00:23:25,113 Aku ingat sekarang. Mulai teringat. 353 00:23:25,196 --> 00:23:28,741 Aku sedang bersepeda, dan kau benar, Bukan karenamu, Aku cuma jatuh. 354 00:23:28,825 --> 00:23:31,702 Kau berjarak bermil-mil jauhnya. Kau tak menabrakku, bisa dibilang. 355 00:23:31,786 --> 00:23:34,997 Tapi, kau tahu, bagaimanapun, lenganku sehat, kaki baik-baik saja. 356 00:23:35,081 --> 00:23:36,374 Aku baik, kau baik. 357 00:23:36,457 --> 00:23:37,959 - Kau yakin baik-baik saja? - Ya. 358 00:23:38,042 --> 00:23:39,961 Kepalamu baik-baik saja? Otakmu oke? 359 00:23:40,044 --> 00:23:41,671 Ya. Itu sebabnya aku memakai helm, ya. 360 00:23:41,754 --> 00:23:43,506 - Kau yakin baik-baik saja? - Ya, semuanya baik-baik saja. 361 00:23:43,589 --> 00:23:45,091 - Semuanya, kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 362 00:23:45,174 --> 00:23:46,008 Kau baik-baik saja. 363 00:23:46,092 --> 00:23:47,468 - Kuajari kau ngomong Belanda. - Baik. 364 00:23:48,886 --> 00:23:50,763 - Dwas? - Ya, itu berarti "bodoh." 365 00:23:50,847 --> 00:23:52,265 - Oh. - Itulah dirimu. 366 00:23:52,807 --> 00:23:54,684 - Baiklah. - Jangan kau lupakan ini. 367 00:23:54,767 --> 00:23:56,435 - Baik. - Angkat sepedamu. 368 00:23:56,519 --> 00:23:58,020 - Menyingkirlah dari jalan. - Baik, sobat 369 00:23:58,104 --> 00:24:00,148 - Ya. Tetap di samping. - Ya. 370 00:24:00,231 --> 00:24:03,151 - Jangan jatuh di kanal. - Ya, pasti, tak akan. 371 00:24:03,234 --> 00:24:04,068 Bocah gila. 372 00:24:07,363 --> 00:24:08,364 Pengacau konyol. 373 00:24:43,316 --> 00:24:45,985 - Hei, Mickey, mau mengangkut? - Memangnya apa lagi, ha? 374 00:25:04,420 --> 00:25:05,755 Terlihat sangat profesional. 375 00:25:05,838 --> 00:25:07,506 Merasa sangat profesional. 376 00:25:07,590 --> 00:25:09,300 - Tuan Williams. - Hai. 377 00:25:10,718 --> 00:25:12,970 Dan kau pasti Nona Starbright. Aku Julia Moss. 378 00:25:13,054 --> 00:25:14,263 Senang bertemu denganmu. 379 00:25:14,889 --> 00:25:18,059 Aku diberitahu bahwa kau perlu memeriksa fail untuk akuisisi Pusat Rehabilitasi? 380 00:25:18,142 --> 00:25:19,268 Benar. 381 00:25:19,352 --> 00:25:21,312 Aku harus memperingatkanmu, Ada banyak kotak. 382 00:25:21,395 --> 00:25:23,898 Dan aku tahu tekanannya berat untuk menyelesaikannya hari ini juga. 383 00:25:23,981 --> 00:25:26,734 - Semakin cepat kami memulai, semakin baik. - Baiklah. 384 00:26:50,318 --> 00:26:51,819 Menurutmu apa semua barang ini? 385 00:26:52,737 --> 00:26:56,657 Entahlah, Apapun yang mereka kirimkan. Salinan game? 386 00:26:56,741 --> 00:26:58,576 Katanya mau ke London. 387 00:26:58,659 --> 00:27:01,704 Surat prioritas, tiba malam ini. 388 00:27:07,626 --> 00:27:08,669 Kyra? 389 00:27:09,837 --> 00:27:11,422 Apa itu? 390 00:27:12,214 --> 00:27:16,052 Sebuah jas hazmat. Seperti, untuk radiasi dan tumpahan bahan kimia. 391 00:27:17,178 --> 00:27:18,304 Ada banyak jumlahnya. 392 00:27:18,387 --> 00:27:22,141 Mengapa perusahaan perangkat lunak butuh sesuatu untuk bahan kimia dan radiasi? 393 00:27:22,224 --> 00:27:23,142 Ya. 394 00:27:23,225 --> 00:27:25,061 Alex, kartu. 395 00:27:25,728 --> 00:27:28,731 Memulai uji throughput server. 396 00:27:28,814 --> 00:27:29,899 Level bos. 397 00:27:29,982 --> 00:27:32,735 Memulai uji throughput server. 398 00:27:43,704 --> 00:27:46,916 - Laporan. - Aku perlu mengaktifkan identitas. 399 00:27:47,416 --> 00:27:49,168 Thomas Ashton. 400 00:27:50,211 --> 00:27:54,423 Dokumen penerbangan, paspor. Dan aku butuh dana. 401 00:27:55,466 --> 00:27:56,550 Berapa jumlahnya? 402 00:27:56,634 --> 00:27:58,844 £6,5 juta 403 00:28:00,429 --> 00:28:03,140 - Untuk apa? - Pembayaran. 404 00:28:03,849 --> 00:28:06,644 Karena membunuh Presiden Amerika Serikat. 405 00:28:11,190 --> 00:28:14,026 Kami tak dapat temukan hubungan apapun antara staf keamanan Cray dan SCORPIA. 406 00:28:15,945 --> 00:28:18,489 Tak ada di catatan telepon atau pesan teks. 407 00:28:18,989 --> 00:28:20,658 Bagaimana dengan rekening bank? 408 00:28:20,741 --> 00:28:25,079 Cray membayar cukup banyak, tetapi semuanya bersih, dibukukan. 409 00:28:25,955 --> 00:28:27,873 Tak ada akun tersembunyi yang bisa kutemukan. 410 00:28:28,707 --> 00:28:30,835 Maka kita perlu merekayasa baliknya. 411 00:28:32,128 --> 00:28:33,671 Apa lagi yang kita dapatkan soal SCORPIA? 412 00:28:33,754 --> 00:28:34,755 Yah... 413 00:28:36,215 --> 00:28:38,259 dulu, ada jejak anti pencucian uang 414 00:28:38,342 --> 00:28:40,719 pada sekelompok akun yang mencurigakan. 415 00:28:42,304 --> 00:28:43,889 Tapi mereka sudah tak aktif selama bertahun-tahun. 416 00:28:44,974 --> 00:28:46,183 Bangunkan mereka. 417 00:29:01,740 --> 00:29:03,451 Tak ada kamera di sini. 418 00:29:04,577 --> 00:29:06,871 Mungkin semua keamanan ada di luar. 419 00:29:13,961 --> 00:29:17,590 Baiklah. Kita perlu menemukan terminal dengan akses server. 420 00:29:17,673 --> 00:29:19,467 Itu adalah sesuatu yang akan digunakan oleh seorang programmer, bukan? 421 00:29:19,550 --> 00:29:20,676 Benar. 422 00:29:20,759 --> 00:29:22,428 Jadi kita ikuti programmernya. 423 00:29:30,019 --> 00:29:31,020 Kau. Tunggu. 424 00:29:32,354 --> 00:29:34,023 Bagaimana perkembangan tingkat transfernya? 425 00:29:34,106 --> 00:29:36,775 Peningkatan 14% dari pesanan sebelumnya. 426 00:29:36,859 --> 00:29:38,944 14% ? Aku mau 20%. 427 00:29:39,445 --> 00:29:41,071 Kami tak dapat mengelola 20%. 428 00:29:41,155 --> 00:29:44,241 Jalankan lagi dan lagi dan lagi sampai kita bisa. 429 00:29:44,950 --> 00:29:48,454 Suruh seluruh tim di bagian pemrograman. Semuanya. 430 00:29:49,246 --> 00:29:51,707 - Bagian Pemrograman. - Apa itu? 431 00:29:51,790 --> 00:29:55,085 Perencanaan bodoh perangkat lunak trendy. 432 00:29:55,169 --> 00:29:57,796 Semua orang di satu ruangan besar dengan meja foosball dan meja panas. 433 00:29:57,880 --> 00:30:00,007 Tidak mungkin kita bisa masuk ke sana tanpa terlihat. 434 00:30:00,674 --> 00:30:02,051 Jadi di tempat lain. 435 00:30:02,801 --> 00:30:04,887 Cray akan memiliki terminal, bukan? 436 00:30:04,970 --> 00:30:07,598 - Ya, bisa dibilang begitu. - Ayo cari kantor Cray. 437 00:30:16,607 --> 00:30:17,483 Apa pun? 438 00:30:18,192 --> 00:30:19,818 Tidak, belum. 439 00:30:20,694 --> 00:30:23,239 Tentu saja, mungkin tak ada yang bisa ditemukan. 440 00:30:31,539 --> 00:30:32,706 Aku khawatir. 441 00:30:33,290 --> 00:30:35,376 - Tentang apa? - Bos mu. 442 00:30:37,711 --> 00:30:41,465 Alan tahu beberapa bulan yang lalu bahwa SCORPIA aktif kembali. 443 00:30:42,508 --> 00:30:43,717 Dia tak memberitahu kami. 444 00:30:45,052 --> 00:30:49,223 Kemudian aku menemukan departemen itu sendiri dikompromikan. 445 00:30:51,350 --> 00:30:53,477 Kita seharusnya berada di tim yang sama di sini. 446 00:30:54,478 --> 00:30:58,899 Jadi aku bertanya pada diri sendiri, mengapa aku selalu ketinggalan berita? 447 00:31:00,901 --> 00:31:02,695 Sejauh yang kupahami, 448 00:31:02,778 --> 00:31:06,115 Inggris dan Amerika memiliki hubungan khusus. 449 00:31:07,283 --> 00:31:10,786 Dan hubungan terkadang rumit. 450 00:31:12,705 --> 00:31:15,040 Tapi tidak harus begitu, Ny. Jones. 451 00:31:16,250 --> 00:31:19,003 Dan mereka cenderung bekerja lebih baik ketika tak begitu. 452 00:31:23,424 --> 00:31:25,217 Teman-teman, kurasa aku dapat sesuatu. 453 00:31:32,975 --> 00:31:34,435 Kyra? Kyra. 454 00:32:09,887 --> 00:32:11,263 Apa-apaan ini? 455 00:32:26,111 --> 00:32:28,155 Apakah ini simulator penerbangan? 456 00:32:28,989 --> 00:32:30,741 Lebih seperti rencana penerbangan. 457 00:32:32,701 --> 00:32:33,661 AF1. 458 00:32:35,079 --> 00:32:37,289 AF1. Air Force One. 459 00:32:37,373 --> 00:32:38,749 Pesawat presiden. 460 00:32:40,542 --> 00:32:43,837 Blunt mengatakan SCORPIA menargetkan presiden Amerika Serikat. 461 00:32:44,963 --> 00:32:47,091 Blunt mengira mereka merencanakan pembunuhan. 462 00:32:47,675 --> 00:32:48,759 Pada presiden? 463 00:32:50,010 --> 00:32:53,806 Ini tak masuk akal. Mengapa dia butuh Feathered Serpent? 464 00:32:53,889 --> 00:32:56,141 Jika dia ingin membunuh presiden, dia bisa melakukannya. 465 00:32:56,809 --> 00:32:58,018 Ya, kau benar. 466 00:33:00,479 --> 00:33:03,732 Yang berarti apa pun yang direncanakan Cray, itu lebih besar dari pembunuhan. 467 00:33:07,152 --> 00:33:09,780 Kami memeriksa personel Cray, seperti yang kau minta. 468 00:33:10,280 --> 00:33:12,116 Semua orang di sini sangat bersih. 469 00:33:12,199 --> 00:33:15,369 Jadi, kami mencoba sisi lain dari persamaan. 470 00:33:15,452 --> 00:33:17,121 Melihat kembali pada SCORPIA. 471 00:33:17,204 --> 00:33:20,374 Tepat. Kami mengaktifkan kembali tanda pada akun yang tidak aktif di seluruh dunia. 472 00:33:20,457 --> 00:33:21,917 Setiap orang yang kami yakini memiliki ikatan 473 00:33:22,000 --> 00:33:24,962 atau memiliki hubungan di masa lalu dengan kegiatan SCORPIA. 474 00:33:25,045 --> 00:33:27,840 Kami menemukan peringatan AML yang satu ini, di sini. 475 00:33:27,923 --> 00:33:29,758 Beku selama 12 tahun. 476 00:33:29,842 --> 00:33:34,346 Tapi seseorang baru saja mengeluarkan 6,5 juta poundsterling melalui itu. 477 00:33:34,430 --> 00:33:37,266 Dan uang itu datang ke sini, ke London. 478 00:33:38,267 --> 00:33:41,061 Untuk seseorang bernama Thomas Ashton. 479 00:33:41,687 --> 00:33:45,607 Kami menemukan sebuah properti yang disewa dengan nama itu tidak jauh dari rumah Cray. 480 00:33:46,984 --> 00:33:48,026 Pergilah. 481 00:33:48,610 --> 00:33:49,820 Pergilah. 482 00:33:54,283 --> 00:33:55,659 Wawasan yang unik. 483 00:33:57,327 --> 00:33:58,996 Ya, itu ada dampaknya. 484 00:34:00,581 --> 00:34:02,875 Tapi kami mungkin baru saja menemukan pembunuhmu. 485 00:34:06,920 --> 00:34:07,921 Terminal. 486 00:34:08,672 --> 00:34:12,384 - Bisakah kita gunakan ini untuk memecahkan kode game? - Mari kita cari tahu. 487 00:34:14,428 --> 00:34:17,347 Ini diatur untuk seseorang bernama Evelyn Anders. 488 00:34:18,640 --> 00:34:23,437 Dia kepala programer Cray. Kuyakin dia punya kata sandi keamanan yang sulit. 489 00:34:23,896 --> 00:34:25,105 Tidak lama. 490 00:34:38,076 --> 00:34:39,536 Sesuai arahanmu, sobat. 491 00:34:39,620 --> 00:34:41,288 Kyra baru saja meretas akun kepala programmer. 492 00:34:41,371 --> 00:34:44,625 Kami akan mencoba dan mendapatkan akses dengan cara itu. 493 00:34:44,708 --> 00:34:47,294 Aku akan menghapus semua pengaturan keamanannya. 494 00:34:48,629 --> 00:34:50,714 Apa maksudmu, "semua pengaturan keamanannya"...? 495 00:34:50,798 --> 00:34:54,009 Semuanya. secara global. Kata sandi, perangkat lunak, firewall. 496 00:34:54,092 --> 00:34:55,302 Jika kau ingin mulai memposting 497 00:34:55,385 --> 00:34:58,180 di timeline Evelyn Anders, sekaranglah kesempatanmu. 498 00:34:58,263 --> 00:34:59,139 Luar biasa. 499 00:35:00,140 --> 00:35:01,058 Drive Game. 500 00:35:10,150 --> 00:35:11,401 Bisa kau membukanya? 501 00:35:13,946 --> 00:35:15,322 Ayo ayo ayo. 502 00:35:17,825 --> 00:35:21,078 Ya, ini dia, Inilah kode tersembunyinya. 503 00:35:21,578 --> 00:35:23,163 Sudah? Jadi mari keluar. 504 00:35:23,247 --> 00:35:24,540 Wah, ada banyak sekali. 505 00:35:24,623 --> 00:35:28,126 Bagaikan satu program baru yang tersembunyi di dalamnya. 506 00:35:30,045 --> 00:35:31,129 Apa fungsinya? 507 00:35:31,672 --> 00:35:34,424 Ini, rumit sekali. 508 00:35:34,925 --> 00:35:38,720 Ini adalah set instruksi yang sama sekali berbeda. 509 00:35:39,221 --> 00:35:42,891 Sepertinya itu dibuat untuk semua jenis komputer yang berbeda. 510 00:35:42,975 --> 00:35:46,520 Ada kode lama dan kode baru. Ini bisa memakan waktu berjam-jam untuk dipahami. 511 00:35:46,603 --> 00:35:48,021 - Ya, kita tak punya waktu. - Aku tahu. 512 00:35:48,105 --> 00:35:50,691 Aku bisa menyalinnya dan melihatnya dengan benar saat kita keluar dari sini. 513 00:35:50,774 --> 00:35:52,359 Lakukan itu. 514 00:35:57,155 --> 00:35:59,908 - Berapa lama? - Ada banyak data. 515 00:36:01,201 --> 00:36:03,912 - Kyra, berapa lama? - Mungkin 20 menit. 516 00:36:11,211 --> 00:36:13,171 Thomas Ashton, Ini polisi bersenjata! 517 00:36:13,255 --> 00:36:15,799 - Tunjukan dirimu. Polisi bersenjata! - Polisi bersenjata! 518 00:36:15,883 --> 00:36:17,885 Polisi bersenjata! Tunjukan dirimu! 519 00:36:17,968 --> 00:36:19,344 Semuanya aman! 520 00:36:22,347 --> 00:36:23,724 Di lantai atas, aman! 521 00:36:24,683 --> 00:36:26,685 - Cari di semua tempat. - Ya pak. 522 00:36:31,315 --> 00:36:32,649 Bos? 523 00:36:33,233 --> 00:36:35,110 Item yang menarik di lantai bawah. 524 00:36:36,528 --> 00:36:37,779 Senjata api, Pak. 525 00:36:39,656 --> 00:36:40,490 Bagus. 526 00:36:54,588 --> 00:36:55,714 Hasil. 527 00:36:57,007 --> 00:36:59,843 Ayo ayo ayo. 528 00:37:08,518 --> 00:37:09,436 Alex? 529 00:37:10,771 --> 00:37:11,605 Alex? 530 00:37:12,356 --> 00:37:13,982 Alex, bisakah kau mendengarku, Alex? 531 00:37:14,775 --> 00:37:15,901 Ya. Ada apa? 532 00:37:15,984 --> 00:37:17,611 Seseorang datang. 533 00:37:19,738 --> 00:37:22,658 - Ada yang datang, Kita harus pergi. - Tak bisa, Ini belum selesai. 534 00:37:22,741 --> 00:37:24,618 - Berapa lama? - 14 menit. 535 00:37:24,701 --> 00:37:26,203 Kita tak punya waktu 14 menit. 536 00:37:26,286 --> 00:37:28,205 Bisakah kau membiarkannya menyalin tetapi mematikan layar? 537 00:37:28,705 --> 00:37:31,416 - Ya. - Lakukan itu, Sembunyikan laptopmu. 538 00:37:33,418 --> 00:37:34,628 Keluar dari sana, sekarang. 539 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 Ini Cray! 540 00:37:36,755 --> 00:37:39,216 Kami sedang menyalin kode permainan. Ini akan memakan waktu. 541 00:37:40,550 --> 00:37:43,303 - Dia di dalam gedung. - Ya, aku tahu. Kita butuh data game nya. 542 00:37:43,387 --> 00:37:45,222 14 menit dan kita keluar dari sini, oke? 543 00:37:55,440 --> 00:37:56,441 Astaga. 544 00:38:03,782 --> 00:38:07,411 Selamat datang, Tuan Cray. 545 00:38:14,251 --> 00:38:16,378 Aku ingin kau mengerti, Charlie. 546 00:38:18,463 --> 00:38:19,464 Sungguh. 547 00:38:27,472 --> 00:38:28,849 Apa ini? 548 00:38:28,932 --> 00:38:30,058 Bertahun-tahun bekerja. 549 00:38:31,268 --> 00:38:32,644 Bertahun-tahun perencanaan. 550 00:38:34,271 --> 00:38:36,231 Inilah yang ada di balik tirai. 551 00:39:08,055 --> 00:39:10,140 Seharusnya aku jujur ​​padamu lebih awal. 552 00:39:11,683 --> 00:39:13,226 Tapi kita bisa mulai sekarang. 553 00:39:17,731 --> 00:39:18,982 Kau ingin kebenaran? 554 00:39:20,776 --> 00:39:22,986 Aku tahu kau mempekerjakan Smoking Mirror. 555 00:39:23,695 --> 00:39:24,988 Dan aku tahu dia sudah mati. 556 00:39:26,323 --> 00:39:28,825 Aku melihat apa yang kau lakukan pada anak itu di London. 557 00:39:30,535 --> 00:39:31,703 Katakan padaku yang sebenarnya. 558 00:39:33,371 --> 00:39:34,623 Apakah kau menyakiti Ed? 559 00:39:36,583 --> 00:39:38,335 Apa kau yang membuatnya koma? 560 00:39:50,305 --> 00:39:52,307 Tidak. 561 00:39:55,769 --> 00:39:57,521 Tapi aku membayar orang untuk melakukannya. 562 00:40:08,532 --> 00:40:09,658 Tuan Crawley. 563 00:40:12,035 --> 00:40:13,411 Aku tak menyangka kau datang. 564 00:40:14,496 --> 00:40:15,831 Kami menemukan pembunuhnya. 565 00:40:16,998 --> 00:40:17,999 Siapa? 566 00:40:18,083 --> 00:40:19,209 Thomas Ashton. 567 00:40:20,293 --> 00:40:22,462 Dan Thomas Ashton adalah kau. 568 00:41:03,587 --> 00:41:06,715 Kematian saudaraku sebenarnya bisa dicegah. 569 00:41:07,883 --> 00:41:12,512 Begitu juga orang lain yang tak terhitung jumlahnya, jika orang yang berkuasa memiliki kemauan. 570 00:41:14,139 --> 00:41:15,599 Dimana pemerintah gagal, 571 00:41:16,183 --> 00:41:18,894 orang-orang dengan hati nurani yang baik tidak hanya memiliki hak, 572 00:41:19,394 --> 00:41:22,689 tapi kewajiban untuk turun tangan. 573 00:41:24,149 --> 00:41:25,775 Damian, ayolah. 574 00:41:25,859 --> 00:41:28,111 Beberapa hal lebih penting daripada satu orang. 575 00:41:29,112 --> 00:41:31,990 Tak peduli seberapa baik, tak peduli seberapa baik, 576 00:41:33,408 --> 00:41:36,036 jika menyakiti satu orang menyelamatkan ratusan... 577 00:41:37,662 --> 00:41:39,122 itu layak, bukan? 578 00:41:40,373 --> 00:41:41,833 Hidup tidak seperti itu. 579 00:41:43,251 --> 00:41:46,004 - Kau tidak boleh membuat keputusan itu. - Seseorang harus. 580 00:41:48,590 --> 00:41:50,884 Nyawa satu orang ditimbang melawan seratus orang. 581 00:41:53,470 --> 00:41:54,554 Bagaimana kalau... 582 00:41:55,639 --> 00:41:58,975 Sejuta orang dibanding melawan seratus juta? 583 00:42:00,852 --> 00:42:01,686 Dengar... 584 00:42:03,230 --> 00:42:07,150 meretas komputer, mencuri data, itu dimaklumi. 585 00:42:07,234 --> 00:42:09,444 Tapi ini jauh melampaui itu. 586 00:42:12,030 --> 00:42:15,283 Sekarang kau berbicara seperti kau sedang mengurangi orang 587 00:42:15,367 --> 00:42:17,911 pada jumlah dari sejenis persamaan. Tidak. 588 00:42:18,870 --> 00:42:19,871 Tidak mungkin. 589 00:42:21,456 --> 00:42:25,085 Orang bukan matematika. Kami adalah manusia. 590 00:42:25,794 --> 00:42:28,088 Dan aku tak ingin jadi bagian darinya, Tidak sama sekali. 591 00:42:28,672 --> 00:42:33,301 Apapun ini, apapun yang kau rencanakan, Aku keluar. 592 00:42:34,970 --> 00:42:36,054 Aku mengerti. 593 00:42:38,932 --> 00:42:41,017 Aku berharap kau berpikir sebaliknya, tapi... 594 00:42:42,602 --> 00:42:43,728 Aku mengerti. 595 00:42:45,480 --> 00:42:47,190 Kau bilang aku punya pilihan. 596 00:42:48,608 --> 00:42:50,068 Aku memilih untuk menjauh. 597 00:42:54,864 --> 00:42:56,157 Selamat tinggal, Charlie. 598 00:43:04,291 --> 00:43:05,959 - Tidak! Jangan tembak dia! - Alex! 599 00:43:08,670 --> 00:43:09,504 Kau! 600 00:43:18,930 --> 00:43:20,015 Damian, tolong. 601 00:43:21,099 --> 00:43:22,559 Pikirkan lagi. 602 00:43:23,810 --> 00:43:25,437 Mereka hanyalah anak-anak. 603 00:43:27,981 --> 00:43:29,357 Ini bukanlah dirimu. 604 00:43:33,695 --> 00:43:35,447 Kau tak tahu siapa aku. 605 00:43:36,406 --> 00:43:37,615 Tidak! 606 00:43:46,750 --> 00:43:48,585 Kau takkan lolos kali ini. 607 00:43:50,800 --> 00:43:54,100 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 608 00:43:54,110 --> 00:43:58,100 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 609 00:43:58,130 --> 00:44:02,150 Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88