1 00:00:06,297 --> 00:00:08,383 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:50,800 --> 00:00:55,054 Cheonbugwan memiliki rekod bintang dari setiap malam. 3 00:00:55,138 --> 00:00:58,391 Ada rekod bintang pada malam kamu dilahirkan juga. Nak tengok? 4 00:00:58,475 --> 00:01:00,143 Ya, ayahanda. 5 00:01:01,019 --> 00:01:02,562 Baiklah. Mari ikut ayah. 6 00:01:15,116 --> 00:01:16,367 Sudah. 7 00:01:20,580 --> 00:01:22,916 Ayah saya ialah seorang ahli sihir Cheonbugwan 8 00:01:23,917 --> 00:01:26,377 yang menulis rekod tentang bintang. 9 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 Cik! 10 00:01:40,767 --> 00:01:41,935 Cik! 11 00:01:51,945 --> 00:01:54,155 Cik, jangan keluar dari sini walau apa yang terjadi. 12 00:01:55,490 --> 00:01:58,326 Jika nampak ayahanda cik, larikan diri dengannya. 13 00:01:58,827 --> 00:02:00,245 Jangan tertangkap. 14 00:02:24,853 --> 00:02:26,187 Ayahanda… 15 00:03:23,119 --> 00:03:25,038 Saya akan beri awak kuasa. 16 00:03:25,872 --> 00:03:27,248 Awak nak ikut saya? 17 00:03:36,507 --> 00:03:39,218 Pada hari ayah dibunuh oleh keempat-empat ahli sihir terkemuka, 18 00:03:39,886 --> 00:03:41,763 saya menjadi pengikut Jin Mu. 19 00:03:42,931 --> 00:03:44,933 Saya putus hubungan dengan dunia, 20 00:03:45,016 --> 00:03:48,519 terkurung dan dibuang jauh ke dalam Danhyanggok. 21 00:04:19,759 --> 00:04:22,262 Saya tak tahu jika saya jadi kuat untuk terus hidup 22 00:04:22,345 --> 00:04:24,555 atau saya masih hidup kerana saya kuat. 23 00:04:28,768 --> 00:04:32,188 Apabila kewujudan saya dan ayah saya sudah hampir dilupakan, 24 00:04:33,147 --> 00:04:35,358 saya menjadi Naksu dan kembali ke dunia luar. 25 00:04:40,655 --> 00:04:42,532 Tapi sekarang, Naksu sudah mati 26 00:04:43,241 --> 00:04:46,452 dan saya kembali ke sini sebagai Mu-deok. 27 00:04:47,453 --> 00:04:49,872 Saya bersama Uk yang tak tahu apa-apa, 28 00:04:50,623 --> 00:04:54,085 iaitu anak murid saya yang tiada motivasi. 29 00:04:54,168 --> 00:04:56,504 Sejauh mana kita perlu pergi? 30 00:04:56,587 --> 00:04:57,880 Kaki saya dah pucat. 31 00:04:57,964 --> 00:05:00,008 Tuan guru, tak nampak yang saya keletihan? 32 00:05:00,091 --> 00:05:02,719 Sudahlah. Saya terlalu penat nak teruskan. 33 00:05:02,802 --> 00:05:04,887 Saya yang angkat barang-barang kita. 34 00:05:04,971 --> 00:05:07,598 Saya tuan muda, awak pengiring. 35 00:05:07,682 --> 00:05:08,933 Mestilah awak yang angkat. 36 00:05:09,017 --> 00:05:11,019 Saya tuan awak apabila awak memerlukan, 37 00:05:11,602 --> 00:05:13,229 tapi jadi pengiring apabila awak nak jadi tuan? 38 00:05:13,313 --> 00:05:14,355 Betul. 39 00:05:18,276 --> 00:05:19,610 Tapi saya tak sangka 40 00:05:20,653 --> 00:05:22,989 ada tempat sebegini di luar bandar. 41 00:05:23,072 --> 00:05:26,784 Tempat ini berbahaya dan terpencil. Gema suara pun tak didengari dari luar. 42 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 Sebab itu namanya Danhyanggok. 43 00:05:34,709 --> 00:05:35,835 Suara saya bergema. 44 00:05:35,918 --> 00:05:37,211 Cakap saja begitu. 45 00:05:37,295 --> 00:05:38,713 Itu namanya menipu. 46 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 Saya lapar. 47 00:05:43,217 --> 00:05:45,261 Di atas sana ialah tempat tinggal saya. 48 00:05:45,344 --> 00:05:47,555 Makan apa sahaja yang saya jumpa. 49 00:05:47,638 --> 00:05:51,184 Tempat tidur awak ialah di mana-mana awak pengsan lepas berlatih. 50 00:05:54,479 --> 00:05:55,897 Apa ini? Ini bau seperti ayam. 51 00:05:57,774 --> 00:06:00,485 - Di sini ada kedai ayam? - Tiada kedai di sini! 52 00:06:03,321 --> 00:06:05,490 Betul tak? Bukankah ini bau ayam? 53 00:06:05,573 --> 00:06:07,241 Betul. Ini bau ayam. 54 00:06:07,825 --> 00:06:10,536 Ini memang bau ayam. Saya suka ayam. 55 00:06:11,329 --> 00:06:12,914 Bagaimana nak panjat? 56 00:06:13,915 --> 00:06:15,708 Rasanya ada orang masak ayam di sini. 57 00:06:15,792 --> 00:06:17,460 Turunlah. Apa awak buat di sana? 58 00:06:26,677 --> 00:06:27,804 Tengok. Ini ayam. 59 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 Bukankah saya kata ada ayam di sini? Tempat ini memang bagus. 60 00:06:50,493 --> 00:06:52,370 Kenapa semua ini ada di sini? 61 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Mu-deok! 62 00:06:56,374 --> 00:06:58,292 Ada tempat mandi di sini! 63 00:07:07,760 --> 00:07:08,678 Mu-deok. 64 00:07:09,262 --> 00:07:12,932 Di sini ada banyak makanan dan ada tempat mandi juga. 65 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 Tuan guru, awak hidup senang dulu. 66 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 Kenapa awak cuba takutkan saya? 67 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Awak pelik. 68 00:07:20,857 --> 00:07:22,108 Apa ini? 69 00:07:24,193 --> 00:07:26,737 Katil ini sangat lembut. Selesa. 70 00:07:27,613 --> 00:07:29,031 Saya tak bina semua ini. 71 00:07:30,575 --> 00:07:32,368 Seseorang tinggal di sini sekarang. 72 00:07:37,748 --> 00:07:38,875 Mu-deok. 73 00:07:38,958 --> 00:07:42,336 Awak nak makan ayam? Ia nampak enak. 74 00:07:42,420 --> 00:07:43,588 Mu-deok? 75 00:07:49,427 --> 00:07:50,678 Seorang lelaki? 76 00:08:12,366 --> 00:08:13,659 Diam! Berhenti! 77 00:08:15,495 --> 00:08:16,996 Jangan bergerak. 78 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 Awak mendengar kata. 79 00:08:30,510 --> 00:08:32,345 Awak memang pandai. Awak tinggal sini? 80 00:08:33,137 --> 00:08:34,472 Ini bukan anjing liar. 81 00:08:35,556 --> 00:08:36,724 Mana tuan awak? 82 00:08:37,642 --> 00:08:39,519 Hei, Gebu. Bawa tuan awak ke sini. 83 00:08:41,812 --> 00:08:43,731 Ia sangat bijak. 84 00:08:45,942 --> 00:08:47,401 Siapa orangnya? 85 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Dia tak cuba sembunyikan diri. 86 00:08:49,028 --> 00:08:52,281 Maksudnya dia bukan orang Danju. 87 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 Ada teh. 88 00:08:56,118 --> 00:08:59,163 Kita tetamu. Mesti dia tak kisah kalau saya minum sedikit. 89 00:09:00,456 --> 00:09:01,916 Ini pelik. Jangan minum. 90 00:09:02,708 --> 00:09:04,752 Kita periksa dulu siapa tinggal sini 91 00:09:04,835 --> 00:09:06,629 dan cari tempat tinggal lain. 92 00:09:06,712 --> 00:09:07,964 Awak memang tak tahu? 93 00:09:08,589 --> 00:09:09,423 Apa? 94 00:09:09,507 --> 00:09:11,801 Dia bela anjing, tanam bunga, 95 00:09:11,884 --> 00:09:13,886 bakar ayam dan reneh teh. 96 00:09:13,970 --> 00:09:15,179 Saya hampir salah faham. 97 00:09:15,805 --> 00:09:16,639 Salah faham? 98 00:09:16,722 --> 00:09:19,183 Saya ingatkan awak guna alasan melatih saya untuk culik saya 99 00:09:19,267 --> 00:09:21,561 tapi sebenarnya nak tinggal bersama. 100 00:09:21,644 --> 00:09:23,437 Kalau anjing itu goyangkan ekor, 101 00:09:23,521 --> 00:09:26,148 saya hampir terfikir yang awak rancang semua ini. 102 00:09:26,232 --> 00:09:28,359 Ini tempat terbaik untuk bina keluarga. 103 00:09:29,068 --> 00:09:30,945 Masa saya tinggal di sini, ia tak begini. 104 00:09:31,529 --> 00:09:32,905 Dulu tiada apa-apa di sini. 105 00:09:32,989 --> 00:09:35,575 Saya bawa awak ke sini untuk fokus kepada latihan. 106 00:09:37,243 --> 00:09:38,452 Fokus pada latihan sahaja? 107 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 Itu sahaja? 108 00:09:41,872 --> 00:09:45,501 Berhenti! Minum teh yang tidak diketahui dan moga organ awak meletus! 109 00:09:47,253 --> 00:09:48,170 Aduhai. 110 00:09:48,254 --> 00:09:51,924 Saya bergurau sahaja, tapi dia berharap organ saya meletus. 111 00:09:52,008 --> 00:09:55,177 Saya yang tak berguna kerana ikut guru seperti itu ke sini. 112 00:09:55,761 --> 00:09:56,721 Aduhai. 113 00:10:05,479 --> 00:10:07,273 Awak patut teruskan kehidupan… 114 00:10:08,774 --> 00:10:11,485 sebagai tuan muda keluarga Jang yang tak tahu apa-apa. 115 00:10:13,446 --> 00:10:14,697 Tempat ini sesuai… 116 00:10:16,032 --> 00:10:17,366 untuk hidup sebegitu. 117 00:11:03,913 --> 00:11:05,539 Mesyuarat Majlis Ahli Sihir Daeho 118 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 akan dijalankan hari ini dan dipengerusikan oleh ketua Jinyowon. 119 00:11:09,001 --> 00:11:12,463 Semua keluarga ahli sihir sudah berkumpul kecuali Jang Gang. 120 00:11:12,546 --> 00:11:16,467 Adakah perlawanan antara beta dan Uk hal besar hingga perlu ada mesyuarat? 121 00:11:17,051 --> 00:11:21,347 Ia perlawanan antara keluarga diraja dan ahli sihir selepas beberapa ratus tahun. 122 00:11:21,430 --> 00:11:23,974 Ini ialah perlawanan untuk membetulkan perangai Uk 123 00:11:24,058 --> 00:11:26,143 yang telah memandang rendah terhadap beta. 124 00:11:26,227 --> 00:11:27,603 Ini bukan pergaduhan kecil. 125 00:11:28,479 --> 00:11:31,232 Mesyuarat yang diarahkan oleh tuanku sedang dijalankan. 126 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 Jika perlawanan tersebut diiktiraf, pasti akan ada pergaduhan. 127 00:11:36,779 --> 00:11:39,198 Nampaknya akan wujud krisis dalam keamanan 128 00:11:40,157 --> 00:11:42,576 antara keluarga diraja dan ahli sihir. 129 00:11:55,673 --> 00:11:59,844 Adakah benar hak Uk sebagai Gwanju dipertaruhkan dalam perlawanan itu? 130 00:12:01,053 --> 00:12:02,430 Ya, betul. 131 00:12:07,101 --> 00:12:08,477 Ini ialah perlawanan 132 00:12:08,561 --> 00:12:11,147 untuk menyelesaikan permasalahan antara Uk dan putera mahkota. 133 00:12:11,230 --> 00:12:12,440 Kami juga sudah berbincang 134 00:12:13,315 --> 00:12:17,820 untuk berikan kedudukan tersebut kepada orang lain dan bukan Uk. 135 00:12:17,903 --> 00:12:19,738 Ia tak sama jika dirampas. 136 00:12:20,948 --> 00:12:24,118 Uk telah melarikan diri sebelum menerima surat cabaran? 137 00:12:26,328 --> 00:12:27,705 Ini sangat memalukan. 138 00:12:27,788 --> 00:12:31,208 DIa patut berlawan dan menjaga maruah para ahli sihir walaupun akan mati. 139 00:12:31,292 --> 00:12:33,544 Adakah Jang Uk seseorang yang berpotensi? 140 00:12:34,962 --> 00:12:37,882 Bukankah kita semua pernah menjadi gurunya? 141 00:12:37,965 --> 00:12:40,593 - Betul. - Dia tidak berpotensi. 142 00:12:40,676 --> 00:12:44,180 Disebabkan kita telah dimalukan, apa kata kita batalkan sahaja 143 00:12:44,263 --> 00:12:46,932 kelayakan Jang Uk sebagai seorang ahli sihir hari ini? 144 00:12:50,227 --> 00:12:53,689 Jika kita buat keputusan untuk membatalkan kelayakannya sebagai ahli sihir, 145 00:12:53,772 --> 00:12:57,026 tenaga dan semua kemahirannya akan dilenyapkan? 146 00:12:57,109 --> 00:12:59,820 Adakah awak mahu memusnahkan kehidupan anak muda itu? 147 00:12:59,904 --> 00:13:01,739 Tapi itu boleh mengelak perlawanan. 148 00:13:02,656 --> 00:13:06,911 Bukankah tenaga Jang Uk telah disekat oleh ayahnya sendiri? 149 00:13:06,994 --> 00:13:08,913 - Betul. - Ya. 150 00:13:08,996 --> 00:13:11,081 Bukankah kamu semua 151 00:13:11,165 --> 00:13:14,293 pernah menjadi guru Jang Uk? 152 00:13:17,421 --> 00:13:19,048 Kamu gurunya, 153 00:13:19,131 --> 00:13:22,259 tetapi mudah sahaja kamu buat keputusan untuk musnahkan hidupnya! 154 00:13:24,178 --> 00:13:27,389 Songrim telah menerima surat cabaran daripada keluarga diraja. 155 00:13:27,473 --> 00:13:30,392 Songrim akan bertanggungjawab atas apa yang terjadi. 156 00:13:30,976 --> 00:13:34,563 Pastikan ini menjadi sebuah perlawanan antara keluarga diraja dan Songrim. 157 00:13:36,315 --> 00:13:37,233 Baiklah. 158 00:13:38,651 --> 00:13:41,695 Dengarnya Jang Uk telah mencapai Ryusu dalam tempoh yang pendek. 159 00:13:42,696 --> 00:13:45,282 Adakah dia dilatih oleh seorang guru dari Songrim? 160 00:13:48,953 --> 00:13:52,331 Jang Uk tiada guru, sama ada di Songrim 161 00:13:53,999 --> 00:13:57,628 atau di mana-mana sekalipun. 162 00:14:02,174 --> 00:14:04,677 Air di sini sangat bagus. Ia menyegarkan. 163 00:14:04,760 --> 00:14:06,053 Adakah ia air mineral? 164 00:14:06,720 --> 00:14:10,391 Mu-deok. Saya rasa pemilik tempat ini sangat kemas. 165 00:14:10,474 --> 00:14:11,892 Mungkin dia tak balik… 166 00:14:15,479 --> 00:14:16,522 Aduhai. 167 00:14:31,078 --> 00:14:32,580 Dia betul-betul dah lena. 168 00:14:33,205 --> 00:14:34,832 Mestilah awak penat. 169 00:14:34,915 --> 00:14:37,543 Awak patut jalan perlahan-lahan, tapi asyik berlari sahaja. 170 00:14:37,626 --> 00:14:40,588 Awak bukan Naksu, tapi Mu-deok. Awak dah tak bertenaga. 171 00:14:45,551 --> 00:14:46,927 Aduh. Ini… 172 00:14:47,761 --> 00:14:48,804 Ia sangat berat. 173 00:14:48,888 --> 00:14:50,431 Awak sepatutnya kongsi 174 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 agar kita angkat sama-sama. Kenapa pura-pura kuat? 175 00:15:01,275 --> 00:15:02,735 Lembutnya. 176 00:15:08,282 --> 00:15:10,284 Saya seorang tuan muda. 177 00:15:10,951 --> 00:15:13,454 Dia cuma orang suruhan saya. Betul. 178 00:15:14,872 --> 00:15:16,665 Inilah cara betul untuk tidur. 179 00:15:29,845 --> 00:15:32,473 Aduhai. Saya tak rasa selesa. 180 00:15:42,024 --> 00:15:43,067 Baiklah. 181 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 Tuan guru. 182 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 Selamat malam. 183 00:16:23,732 --> 00:16:25,109 Aduhai. Tak selesa. 184 00:16:53,554 --> 00:16:55,848 Ada pemindah roh di sini? 185 00:16:59,685 --> 00:17:01,186 Itu perkara kecil. 186 00:17:29,048 --> 00:17:31,258 Dia tiada tenaga jahat. 187 00:17:31,341 --> 00:17:33,010 Tiada siapa yang tahu kecuali awak. 188 00:17:37,765 --> 00:17:39,850 Dia akan jadi batu jika hilang kawalan. 189 00:17:39,933 --> 00:17:41,852 Jadi lebih baik dia mati di tangan saya. 190 00:18:09,838 --> 00:18:12,382 Ada pemindah roh yang hebat dalam tubuh ini. 191 00:18:13,801 --> 00:18:18,180 Dia sepatutnya dah hilang kawalan apabila memasuki tubuh lemah sebegini. 192 00:18:18,263 --> 00:18:20,182 Kenapa dia masih sihat? 193 00:18:28,315 --> 00:18:31,777 Dia tidak bertenaga. Mana tenaga yang saya rasakan tadi? 194 00:18:37,950 --> 00:18:39,284 Siapa awak? 195 00:18:41,453 --> 00:18:43,163 Awak siapa? 196 00:18:43,247 --> 00:18:45,249 Jauhkan diri daripada Mu-deok. 197 00:20:20,135 --> 00:20:23,096 Itu ialah pedang yang diberikan raja kepada Gwanju Cheonbugwan. 198 00:20:23,680 --> 00:20:24,973 Siapa awak? 199 00:20:25,807 --> 00:20:27,809 Kenapa awak ada bersama gadis itu? 200 00:20:32,022 --> 00:20:32,940 Lari, Mu-deok! 201 00:22:00,235 --> 00:22:02,612 Hai. Awak dah bangun? 202 00:22:07,200 --> 00:22:08,243 Dia siapa? 203 00:22:08,327 --> 00:22:09,619 Orang malam semalam. 204 00:22:10,996 --> 00:22:12,247 Malam semalam? 205 00:22:12,331 --> 00:22:13,540 Ya. Awak tak ingat? 206 00:22:18,378 --> 00:22:19,546 Lari, Mu-deok! 207 00:22:55,874 --> 00:22:57,584 Maaf atas apa yang terjadi semalam. 208 00:22:57,667 --> 00:22:59,503 Saya perhatikan orang di tilam saya, 209 00:22:59,586 --> 00:23:02,589 tapi awak pegang pedang dan serang saya. Jadi saya tiada pilihan. 210 00:23:02,672 --> 00:23:04,007 Saya juga terkejut. 211 00:23:04,091 --> 00:23:06,676 Saya belum cukup berlatih dan tak boleh kawal tangan saya. 212 00:23:06,760 --> 00:23:08,637 Saya tak berniat nak cederakan awak. 213 00:23:08,720 --> 00:23:09,763 Kamu berdua… 214 00:23:10,764 --> 00:23:11,723 berlawan? 215 00:23:15,644 --> 00:23:17,854 Awak tak ingat apa yang terjadi semalam? 216 00:23:19,106 --> 00:23:20,315 Tidak. 217 00:23:20,398 --> 00:23:22,943 Awak berdiri di sana dan nampak kami berlawan. 218 00:23:23,026 --> 00:23:24,277 Saya? 219 00:23:24,361 --> 00:23:25,237 Apa? 220 00:23:25,862 --> 00:23:27,614 Awak berjalan sambil tidur. 221 00:23:27,697 --> 00:23:31,284 Saya akan sediakan ubat untuk itu. Pastikan awak makan nanti. 222 00:23:31,910 --> 00:23:33,370 Awak seorang penjual ubat? 223 00:23:33,453 --> 00:23:35,539 Tidak. Dia berada di sini buat sementara waktu 224 00:23:35,622 --> 00:23:37,249 untuk cari herba di Danhyanggok. 225 00:23:37,332 --> 00:23:38,250 Panggil saya Tuan Lee. 226 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 Di sini ada banyak makanan dan ruang. 227 00:23:41,086 --> 00:23:42,963 Saya harap kamu selesa di sini. 228 00:23:46,341 --> 00:23:47,884 Baiklah, Sapsali. 229 00:23:50,178 --> 00:23:51,555 Awak tak ingat langsung? 230 00:23:51,638 --> 00:23:53,640 Betulkah saya berjalan dalam tidur? 231 00:24:07,737 --> 00:24:08,864 Saya yakin saya tidur… 232 00:24:08,947 --> 00:24:11,449 Pemindah roh itu istimewa. 233 00:24:11,533 --> 00:24:14,744 Seseorang yang hebat terkurung dalam tubuh seorang yang lemah. 234 00:24:17,038 --> 00:24:18,999 Kita perlu tunggu dan lihat. 235 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 Jangan menipu. 236 00:24:20,625 --> 00:24:23,211 Betul! Saya angkat awak ke katil sebab nak awak selesa. 237 00:24:23,295 --> 00:24:24,671 Apa hubungan kamu berdua? 238 00:24:26,423 --> 00:24:27,632 Suami isteri? 239 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 - Tidak! - Tidak! 240 00:24:29,968 --> 00:24:33,054 Apa maksud awak angkat saya? Saya ingat tidur di atas lantai. 241 00:24:33,138 --> 00:24:34,931 Buat apa saya menipu? 242 00:24:35,015 --> 00:24:36,558 - Awak kerap tipu… - Sah dah kahwin. 243 00:24:37,475 --> 00:24:38,643 - Tidak! - Tidak! 244 00:24:39,227 --> 00:24:40,812 Jadi adakah awak menang? 245 00:24:40,896 --> 00:24:42,355 Tak. Saya tewas, tapi… 246 00:24:43,315 --> 00:24:44,691 Dia sangat kuat. 247 00:24:44,774 --> 00:24:46,985 - Dia… - Bagus. Saya dah agak. 248 00:24:47,068 --> 00:24:48,111 Apa? 249 00:24:52,449 --> 00:24:55,827 Mereka adakan mesyuarat ahli sihir. Kes ini dah jadi isu besar. 250 00:24:55,911 --> 00:24:59,247 Uk dan Mu-deok pasti selamat, bukan? 251 00:24:59,331 --> 00:25:02,000 Dia kembali ke Kampung Sari selepas sekian lama. 252 00:25:02,083 --> 00:25:03,251 Mu-deok pasti gembira. 253 00:25:05,170 --> 00:25:06,671 Kenapa dia akan gembira? 254 00:25:06,755 --> 00:25:07,881 Awak tiada di sana. 255 00:25:07,964 --> 00:25:10,217 - Kenapa? - Aduhai. 256 00:25:10,300 --> 00:25:11,635 Mu-deok cintakan awak. 257 00:25:15,013 --> 00:25:16,223 Dia cakap begitu… 258 00:25:17,140 --> 00:25:18,475 kerana Uk. 259 00:25:18,558 --> 00:25:20,268 Ya. Baiklah. 260 00:25:23,355 --> 00:25:26,191 Dengarnya Tuan Muda Uk telah melarikan diri. 261 00:25:26,274 --> 00:25:30,403 Apa? Dia melarikan diri? Dia cuma cari perlindungan buat masa ini. 262 00:25:30,487 --> 00:25:31,947 Apa perbezaannya? 263 00:25:32,030 --> 00:25:34,699 Adakah dia ke Danhyanggok dengan Mu-deok? 264 00:25:36,743 --> 00:25:38,662 - Danhyanggok? - Ya. 265 00:25:38,745 --> 00:25:42,123 Baru-baru ini, dia beli mercun kerana Tuan Uk 266 00:25:42,207 --> 00:25:44,793 Saya ingat kerana nampak dari sini juga. 267 00:25:44,876 --> 00:25:47,963 Saya terfikir mungkin mereka bersembunyi di sana kerana tak jauh. 268 00:25:48,046 --> 00:25:50,715 - Betul tak? - Tak. 269 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 Mu-deok balik kampungnya di Kampung Sari. 270 00:25:53,760 --> 00:25:55,762 Begitu rupanya. Kampung Sari. 271 00:25:55,845 --> 00:25:57,973 Jangan beritahu orang Uk ada di sana. 272 00:25:58,556 --> 00:26:00,225 Baiklah. Saya berjanji. 273 00:26:00,308 --> 00:26:01,351 Jemput minum. 274 00:26:03,687 --> 00:26:05,939 Rupa-rupanya Mu-deok selalu ke Danhyanggok? 275 00:26:06,022 --> 00:26:07,524 Tempat itu berbahaya. 276 00:26:07,607 --> 00:26:09,943 Bukankah awak bela burung di sana dulu? 277 00:26:10,652 --> 00:26:12,696 Awak balik dengan kaki cedera dari sana dulu. 278 00:26:13,655 --> 00:26:15,073 Betul. Itulah Danhyanggok. 279 00:26:17,325 --> 00:26:19,327 Dah lama saya lupakan tempat itu. 280 00:26:33,174 --> 00:26:34,217 Api tak kuat. 281 00:26:39,264 --> 00:26:41,891 Kalau dia sekuat itu, maknanya dia banyak tenaga. 282 00:26:44,894 --> 00:26:46,688 Dia berada di tahap Jipsu. 283 00:26:47,230 --> 00:26:49,607 Jipsu? Maksudnya dia sekuat saya. 284 00:26:49,691 --> 00:26:52,068 Itu sebabnya tak mudah untuk saya tewaskan dia. 285 00:27:01,619 --> 00:27:03,788 Bukan itu sahaja, dia juga boleh kawal api. 286 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 Dia… 287 00:27:05,874 --> 00:27:07,000 dah melepasi tahap Ryusu. 288 00:27:07,083 --> 00:27:09,127 RYUSU: TAHAP MENGELUARKAN TENAGA DARI BADAN 289 00:27:09,711 --> 00:27:10,670 Ryusu? 290 00:27:11,880 --> 00:27:14,424 Dia lebih kuat daripada saya. Saya nyaris cedera teruk. 291 00:27:19,721 --> 00:27:21,389 Baju basah kerana hujan. 292 00:27:43,536 --> 00:27:44,704 Dia di tahap Chisu. 293 00:27:45,497 --> 00:27:47,415 Dia keringkan pakaian dengan mudah. 294 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 Dia ahli sihir Chisu tahap tinggi. 295 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Chisu tahap tinggi? 296 00:27:59,928 --> 00:28:01,304 Saya nyaris mati. 297 00:28:05,016 --> 00:28:06,476 Dah kering. 298 00:28:15,652 --> 00:28:16,820 Jangan minum teh itu. 299 00:28:21,658 --> 00:28:23,076 Awak dah minum banyak? 300 00:28:23,159 --> 00:28:24,160 Ya. 301 00:28:24,244 --> 00:28:26,329 Awak tak apa-apa? Tak rasa pelik? 302 00:28:28,957 --> 00:28:29,999 Adakah ia beracun? 303 00:28:31,000 --> 00:28:32,293 Ia tidak beracun, 304 00:28:32,377 --> 00:28:33,670 tapi ini herba dangeun. 305 00:28:33,753 --> 00:28:35,004 Dangeun? 306 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 Herba dangeun? 307 00:28:36,923 --> 00:28:39,968 Herba yang awak cari, yang hanya terdapat di Danhyanggok 308 00:28:40,051 --> 00:28:41,386 ialah herba dangeun? 309 00:28:43,680 --> 00:28:45,515 Awak tahu tentang herba dangeun? 310 00:28:45,598 --> 00:28:48,601 Saya ada dengar tentang seorang ahli sihir yang minum teh ini 311 00:28:48,685 --> 00:28:51,980 kerana mahu menghilangkan perasaan yang menghalangnya daripada berlatih. 312 00:28:53,481 --> 00:28:55,066 Perasaan yang menghalang? Apa itu? 313 00:28:55,900 --> 00:28:58,695 Ia salah satu daripada keinginan manusia. Perasaan berahi. 314 00:28:58,778 --> 00:29:00,280 Apa? Perasaan berahi? 315 00:29:02,991 --> 00:29:05,076 Itulah kebolehan herba dangeun. 316 00:29:06,661 --> 00:29:09,789 Ia herba yang menghalang tenaga daripada membangkitkan rasa berahi. 317 00:29:12,083 --> 00:29:14,794 Saya dengar ada ahli sihir yang memperbaiki penguasaan ilmu sihir 318 00:29:14,878 --> 00:29:17,505 dan jadi hebat selepas hilangkan rasa berahi. 319 00:29:17,589 --> 00:29:20,759 Dia sentiasa memakai pakaian diperbuat daripada fabrik hem 320 00:29:20,842 --> 00:29:24,053 dan dikenali sebagai "Tuan Lee Hem". 321 00:29:24,137 --> 00:29:27,849 Awak orang suruhan biasa, tapi berpengetahuan. 322 00:29:30,560 --> 00:29:33,688 Saya tidak beradab, sedangkan awak seorang ahli sihir hebat. 323 00:29:34,230 --> 00:29:36,191 Salam perkenalan, Tuan Lee Hem! 324 00:29:44,908 --> 00:29:45,784 Tuan muda! 325 00:29:45,867 --> 00:29:47,786 Tuan buat apa? Cepat kenalkan diri. 326 00:29:50,997 --> 00:29:54,209 Adakah saya akan kehilangan keinginan saya kerana minum teh ini? 327 00:29:55,585 --> 00:29:56,711 Tidak. 328 00:29:56,795 --> 00:29:59,422 Tidak. 329 00:30:00,215 --> 00:30:02,050 Tak mungkin. Tolong selamatkan saya. 330 00:30:02,967 --> 00:30:05,637 Awak takkan hilang perasaan itu jika minum sedikit sahaja. 331 00:30:05,720 --> 00:30:07,555 Tolong beritahu saya kebenarannya! 332 00:30:07,639 --> 00:30:09,641 Saya tak tipu. Kalau awak risau, 333 00:30:09,724 --> 00:30:12,185 saya akan berikan awak minuman herba tenaga batin. 334 00:30:14,229 --> 00:30:16,856 Terima kasih banyak-banyak. 335 00:30:16,940 --> 00:30:17,857 Tuan Lee. 336 00:30:17,941 --> 00:30:20,693 Bantulah tuan muda saya. 337 00:30:20,777 --> 00:30:25,156 Tuan saya tidak pandai mengawal tenaga yang terkumpul dalam tangannya. 338 00:30:25,240 --> 00:30:29,160 Saya berharap tuan dapat ajar dia untuk kawal tenaga itu. 339 00:30:29,244 --> 00:30:30,912 Tidak susah untuk ajar orang. 340 00:30:30,995 --> 00:30:33,957 Namun, dia perlu ikut saya jika mahu belajar daripada saya. 341 00:30:34,040 --> 00:30:35,250 Awak boleh? 342 00:30:35,333 --> 00:30:36,751 Dia mampu buat apa sahaja. 343 00:30:36,835 --> 00:30:37,752 Betul tak? 344 00:30:40,380 --> 00:30:43,049 Apa yang perlu saya lakukan? 345 00:30:43,132 --> 00:30:44,259 Awak perlu minum 346 00:30:45,176 --> 00:30:46,469 teh dangeun seperti saya. 347 00:30:47,846 --> 00:30:50,181 Awak akan hilang rasa berahi. 348 00:30:52,851 --> 00:30:53,935 Boleh awak lakukannya? 349 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 Awak dah habiskan semuanya? 350 00:31:00,650 --> 00:31:01,651 Ya. 351 00:31:02,610 --> 00:31:03,736 Tuan boleh, bukan? 352 00:31:15,915 --> 00:31:17,250 Awak kata dia terkenal. 353 00:31:18,209 --> 00:31:21,796 Pasti ada sebab dia tinggal di hutan seorang diri tanpa ada anak murid. 354 00:31:22,630 --> 00:31:24,883 Latihan daripadanya jalan pantas. 355 00:31:25,383 --> 00:31:28,136 Awak boleh belajar mengawal tenaga awak dengan pantas. 356 00:31:28,219 --> 00:31:31,806 Hei. Dia suruh saya minum teh itu. Itu tak masuk akal. 357 00:31:31,890 --> 00:31:36,352 Saya tak sedap hati kerana dah minum satu teko semalam. 358 00:31:36,436 --> 00:31:38,855 Saya tak pasti jika minuman herba ini akan membantu. 359 00:31:38,938 --> 00:31:40,773 Saya rasa caranya masuk akal. 360 00:31:41,900 --> 00:31:43,860 Tak rugi pun jika minum teh itu 361 00:31:43,943 --> 00:31:47,322 untuk orang yang tak ada tempat nak gunakan tenaga batinnya 362 00:31:51,492 --> 00:31:54,704 Adakah awak maksudkan saya? 363 00:31:56,831 --> 00:31:58,666 Mu-deok. Pandang saya. Saya orangnya? 364 00:31:58,750 --> 00:32:00,251 Ya. Kenapa? 365 00:32:00,335 --> 00:32:02,295 Ini adalah peluang keemasan awak. 366 00:32:02,378 --> 00:32:04,589 Awak bertuah kerana berjumpa ahli sihir hebat. 367 00:32:05,632 --> 00:32:07,258 Kita hilangkan keinginan awak dulu 368 00:32:08,301 --> 00:32:09,302 dan buka ikatan ini. 369 00:32:09,385 --> 00:32:11,888 Jangan cakap begitu dengan mudah. 370 00:32:11,971 --> 00:32:14,015 Tak salah jadi sida-sida asalkan hebat. 371 00:32:14,098 --> 00:32:15,892 Awak dengar apa awak cakap? 372 00:32:15,975 --> 00:32:18,436 Maksudnya awak tak kisah jika saya tiada keinginan selamanya. 373 00:32:18,519 --> 00:32:19,979 Tenaga batin awak tak berguna! 374 00:32:20,063 --> 00:32:22,106 Saya yang putuskan ia berguna atau tak! 375 00:32:33,326 --> 00:32:34,869 Hei… 376 00:32:34,953 --> 00:32:37,664 Mu-deok. Awak tak apa-apa? 377 00:32:38,247 --> 00:32:40,291 Tak… Saya… Apa yang terjadi? 378 00:32:41,417 --> 00:32:42,251 Ryusu. 379 00:32:44,712 --> 00:32:46,965 Awak lepaskan tenaga ke luar tubuh dan gunakannya. 380 00:32:48,466 --> 00:32:50,885 Jika ini tenaga yang awak dapat guna tanpa sedar, 381 00:32:51,469 --> 00:32:54,514 jika awak buka ikatan dan gunakan tenaga sebenar, 382 00:32:54,597 --> 00:32:56,391 saya pasti akan mati dipukul cawan. 383 00:33:00,228 --> 00:33:01,604 Hei, awak berdarah… 384 00:33:04,190 --> 00:33:06,025 Mu-deok. Saya rasa awak dah gila. 385 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 - Awak gembira kerana hampir mati? - Ya. 386 00:33:08,194 --> 00:33:11,114 Saya gembira. Anak murid saya bertambah kuat. 387 00:33:14,701 --> 00:33:18,079 Tenaga awak tadi ibarat setitik air hujan. 388 00:33:18,162 --> 00:33:21,374 Namun ia akan berubah menjadi anak sungai, kemudian sungai yang besar 389 00:33:22,166 --> 00:33:25,545 dan akhirnya, akan miliki tenaga seperti Tasik Gyeongcheondaeho. 390 00:33:27,672 --> 00:33:30,091 Saya boleh pulang sebagai diri saya pada waktu itu. 391 00:33:43,980 --> 00:33:47,066 Lap darah awak. Kalau tidak, ia akan mengalir seperti sungai. 392 00:33:50,486 --> 00:33:51,320 Sakit? 393 00:33:51,404 --> 00:33:53,031 Ini tidak sakit langsung. 394 00:33:53,114 --> 00:33:54,532 Jangan berlagak kuat. 395 00:33:59,579 --> 00:34:01,414 Tahun pertama rejim Raja Go sun. 396 00:34:01,497 --> 00:34:03,875 Awal bulan empat. 397 00:34:10,423 --> 00:34:11,758 AWAL BULAN EMPAT TAHUN PERTAMA GO SUN 398 00:34:11,841 --> 00:34:15,303 Petanda seorang raja terlihat di langit pada hari kelahirannya. 399 00:34:15,386 --> 00:34:18,014 Tiada siapa boleh tahu mengenai kemunculan bintang itu. 400 00:34:18,097 --> 00:34:20,600 Pasti ada rekod di Cheonbugwan. 401 00:34:20,683 --> 00:34:23,019 Saya sudah ambil rekod itu. 402 00:34:23,102 --> 00:34:24,437 Rekod yang ada di sana… 403 00:34:25,646 --> 00:34:27,190 adalah palsu kerana petanda itu. 404 00:34:28,816 --> 00:34:33,029 Tiada siapa yang boleh tahu tentang rahsia kelahirannya. 405 00:34:37,742 --> 00:34:40,161 Ada bintang pelik yang terlihat pada bulan tersebut? 406 00:34:49,212 --> 00:34:53,216 Itu ialah hari kematian Do-hwa yang merupakan hari kelahiran Jang Uk. 407 00:34:56,052 --> 00:34:57,553 Bukankah mesyuarat dah diadakan? 408 00:34:58,679 --> 00:35:03,142 Nampaknya Majlis Ahli Sihir kehormat telah berkumpul kerana saya. 409 00:35:05,937 --> 00:35:07,230 Pembantu Gwanju. 410 00:35:08,022 --> 00:35:09,857 Awak juga patut mulakan keluarga awak. 411 00:35:10,900 --> 00:35:13,694 Kalau semua orang bersetuju, 412 00:35:13,778 --> 00:35:18,366 mungkin awak juga boleh menjadi salah satu ahli majlis kehormat. 413 00:35:21,160 --> 00:35:24,497 Saya maksudkannya apabila saya kata Jinyowon ialah keluarga asal saya. 414 00:35:27,542 --> 00:35:29,418 Kenapa awak ke Cheonbugwan? 415 00:35:29,502 --> 00:35:31,003 Pemindah roh di Songrim ialah 416 00:35:31,087 --> 00:35:33,297 ahli sihir tukang rekod bintang dari Cheonbugwan. 417 00:35:34,048 --> 00:35:36,467 Tolong beri kerjasama untuk benarkan kami siasat 418 00:35:37,176 --> 00:35:38,386 ahli-ahli sihir awak. 419 00:35:39,095 --> 00:35:41,055 Apa yang awak nak siasat? 420 00:35:45,810 --> 00:35:49,730 Kalau awak dah tahu, awak nak sorokkannya terlebih dahulu? 421 00:35:52,775 --> 00:35:55,319 Apa yang saya perlu sorokkan? 422 00:35:55,403 --> 00:35:57,280 Siasatlah pada bila-bila masa. 423 00:35:58,656 --> 00:36:01,367 Kami sudah sampai pun. 424 00:36:25,850 --> 00:36:27,643 Ahli sihir tersebut 425 00:36:27,727 --> 00:36:30,688 bertanggungjawab memastikan tenaga air tidak kering di sini. 426 00:36:31,731 --> 00:36:34,400 Dia bertanggungjawab untuk bahagian ini. 427 00:36:43,159 --> 00:36:46,370 Apa? Ada mayat dalam Cheonbugwan? 428 00:36:46,454 --> 00:36:49,999 Sida-sida Kim serap tenaga seorang lelaki dan mayat itu ada di dalam bilik rahsia. 429 00:37:04,430 --> 00:37:06,807 Pemindah roh itu hanya menjalankan tugas yang mudah. 430 00:37:06,891 --> 00:37:09,977 Dia pernah diberi amaran kerana tengok rekod bintang secara rahsia. 431 00:37:13,356 --> 00:37:14,398 Tuan. 432 00:37:15,566 --> 00:37:18,861 Beberapa orang yang tersenarai bekerja di sini tiba-tiba hilang. 433 00:37:18,945 --> 00:37:20,321 Ke mana mereka menghilang? 434 00:37:27,161 --> 00:37:28,704 Terima kasih kerana bekerjasama. 435 00:37:29,372 --> 00:37:30,790 Sama-sama. 436 00:37:30,873 --> 00:37:33,125 Saya ada satu permintaan. 437 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 Saya tahu ini permintaan besar, 438 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 tapi izinkan saya masuk bilik rahsia Cheonbugwan. 439 00:37:57,817 --> 00:37:59,527 Sila datang bila-bila masa. 440 00:38:26,053 --> 00:38:28,597 Hantar mayat keluar menggunakan jalan bawah tanah. 441 00:38:41,068 --> 00:38:43,571 Kalau mereka rahsiakan sesuatu, mereka akan cuba hapuskannya. 442 00:38:44,655 --> 00:38:46,198 Perhati dan ekori mereka. 443 00:38:50,453 --> 00:38:51,579 Cepat. 444 00:39:04,967 --> 00:39:06,886 Kereta sorong ini keluar dari Cheonbugwan. 445 00:39:06,969 --> 00:39:08,763 Adakah awak ahli sihir mereka? 446 00:39:08,846 --> 00:39:09,972 Tunjukkan wajah awak. 447 00:39:10,056 --> 00:39:11,265 Kami perlu periksa. 448 00:39:54,892 --> 00:39:55,810 Kejar dia! 449 00:40:43,899 --> 00:40:45,443 Orang yang lawan dengan saya berjaya lari. 450 00:40:46,819 --> 00:40:48,320 Penarik kereta sorong pun hilang? 451 00:40:50,656 --> 00:40:51,866 Saya jumpa ini. 452 00:40:52,491 --> 00:40:53,909 Ini tangkal roh Songrim. 453 00:40:54,827 --> 00:40:56,912 Mereka dari Songrim? 454 00:41:12,386 --> 00:41:15,598 Disebabkan mereka jumpa tangkal roh dari Songrim, 455 00:41:15,681 --> 00:41:17,766 mereka takkan mulakan pergaduhan kerana hal ini. 456 00:41:18,767 --> 00:41:21,353 Naksu yang dah mati telah membantu kita. 457 00:41:24,857 --> 00:41:27,902 Saya ialah penyebab kita hampir dalam masalah. 458 00:41:32,698 --> 00:41:35,451 Awak bunuh orang-orang di jalanan? 459 00:41:35,534 --> 00:41:38,370 Awak hanya tukang cuci, tapi apabila dah dinaikkan pangkat, 460 00:41:38,454 --> 00:41:39,830 awak ingatkan awak dah hebat? 461 00:41:39,914 --> 00:41:41,081 Tolong maafkan saya. 462 00:41:49,757 --> 00:41:51,842 Hantar peti ini. 463 00:41:55,012 --> 00:41:57,181 Pastikan mereka terima seperti biasa. 464 00:41:57,264 --> 00:42:00,518 Saya akan hantar sekarang. 465 00:42:11,278 --> 00:42:13,197 Kita perlu hapuskan dia tak lama lagi. 466 00:42:13,280 --> 00:42:14,907 Carikan saya sida-sida lain. 467 00:42:14,990 --> 00:42:19,078 Selepas itu, saya akan pindahkan awak ke tubuhnya. 468 00:42:22,164 --> 00:42:23,749 Ke dalam tubuh dia? 469 00:42:24,667 --> 00:42:27,419 Ya. Awak benci dia? 470 00:42:30,256 --> 00:42:32,550 Saya akan mematuhi perintah tuan. 471 00:42:32,633 --> 00:42:35,719 Awak masih menjaga Pelenting Roh dengan baik? 472 00:42:35,803 --> 00:42:36,720 Ya. 473 00:42:45,354 --> 00:42:48,774 Saya tak nak pindahkan roh buat masa ini kerana Songrim perhatikan kita. 474 00:42:50,526 --> 00:42:54,697 Saya tiada pilihan jika mahu berkhidmat untuk permaisuri. 475 00:43:00,411 --> 00:43:03,789 Kami menjumpai tangkal Songrim di dalam kereta mencurigakan 476 00:43:03,872 --> 00:43:05,958 yang keluar dari Cheonbugwan. 477 00:43:06,041 --> 00:43:08,919 Jadi kita tak boleh memperbesarkan hal ini. 478 00:43:09,003 --> 00:43:11,880 Siasat siapa pemilik tangkal roh ini. 479 00:43:12,464 --> 00:43:16,427 Bukankah Uk kehilangan tangkal rohnya baru-baru ini? 480 00:43:17,011 --> 00:43:20,431 Ia nampak kotor. Saya rasa ini milik Uk. 481 00:43:21,807 --> 00:43:23,100 Ini tangkal Uk? 482 00:43:23,183 --> 00:43:27,313 Uk masih berikan kita masalah selepas dia melarikan diri. 483 00:43:27,396 --> 00:43:29,148 Kamu berdua akan cari Uk 484 00:43:29,231 --> 00:43:33,152 dah siasat bagaimana dan di mana dia kehilangan tangkalnya. 485 00:43:34,069 --> 00:43:35,154 - Baiklah. - Baiklah. 486 00:44:16,111 --> 00:44:18,405 Ini barang dari Jin Mu, pembantu Gwanju. 487 00:44:28,374 --> 00:44:31,502 Apa yang dia selalu hantar kepada kamu? 488 00:44:32,252 --> 00:44:35,547 Dia hantar ubat kerana risaukan kesihatan patik. 489 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 Walaupun dia nampak begitu, hatinya lembut. 490 00:44:55,818 --> 00:44:56,735 Mu-deok. 491 00:44:56,819 --> 00:44:59,405 Saya akan ikut Tuan Lee petik herba. 492 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 Latihan pula? 493 00:45:00,614 --> 00:45:03,534 Saya perlu balas jasanya kerana benarkan kita tinggal sini. 494 00:45:03,617 --> 00:45:04,993 - Saya pergi dulu. Mari. - Baiklah. 495 00:45:06,203 --> 00:45:07,663 Pemandangan di sana indah? 496 00:45:07,746 --> 00:45:10,541 - Ia menakjubkan. - Saya tak sabar nak ke sana. 497 00:45:15,879 --> 00:45:18,257 Tuan Lee, awak sangat berbakat. 498 00:45:18,340 --> 00:45:21,135 Saya cuma beli barang dan pasang. Tunggu. 499 00:45:21,218 --> 00:45:22,261 - Seperti ini? - Ya. 500 00:45:26,598 --> 00:45:27,766 Ini selesa. 501 00:45:30,352 --> 00:45:33,063 Saya akan ke tempat yang ada banyak ikan Mandarin. 502 00:45:33,147 --> 00:45:36,400 Ikan Mandarin? Maksudnya, kita perlukan bahan untuk buat stu ikan. 503 00:45:36,483 --> 00:45:37,818 Awak tahu memasak? 504 00:45:37,901 --> 00:45:39,862 Tak, awak perlu ajar saya. 505 00:45:40,779 --> 00:45:42,614 Cis. Tak guna! 506 00:45:53,834 --> 00:45:54,877 Ini sedikit masin. 507 00:45:57,754 --> 00:45:59,339 Mu-deok, cuba rasa. 508 00:45:59,923 --> 00:46:02,801 Awak datang sini untuk berseronok? 509 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 Awak sedang buat apa sekarang? 510 00:46:05,512 --> 00:46:07,598 Ada banyak yang saya belajar daripada Tuan Lee. 511 00:46:07,681 --> 00:46:09,099 Bukan itu saya suruh belajar. 512 00:46:09,183 --> 00:46:11,185 Minumlah teh dangeun dan belajar betul-betul. 513 00:46:12,102 --> 00:46:14,563 Mu-deok. Saya rasa saya sesuai tinggal di gunung. 514 00:46:14,646 --> 00:46:16,273 Terima kasih kerana bawa saya 515 00:46:16,356 --> 00:46:17,941 ke tempat aman seperti ini. 516 00:46:20,611 --> 00:46:21,695 Perlawanan awak pula? 517 00:46:23,822 --> 00:46:25,908 Awak tak risau tentang apa yang akan terjadi? 518 00:46:27,493 --> 00:46:29,369 Kalau awak risau, uruskannya sendiri. 519 00:46:31,413 --> 00:46:32,289 Masin. 520 00:46:35,542 --> 00:46:36,376 Hei! 521 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 Cis! 522 00:46:48,263 --> 00:46:49,473 Letak pisau itu, Mu-deok. 523 00:46:50,516 --> 00:46:52,351 Jangan awak berani baling ke arah saya! 524 00:46:52,434 --> 00:46:54,853 Saya dah kata akan bunuh awak jika tak berguna. 525 00:46:56,188 --> 00:46:57,356 Bagaimana awak nak bunuh? 526 00:46:57,439 --> 00:46:59,525 Saya di tahap Ryusu dan awak hanya Mu-deok. 527 00:47:01,443 --> 00:47:03,153 Awak ingatkan awak Naksu? 528 00:47:05,822 --> 00:47:07,491 Cis. Awak baling pisau itu? 529 00:47:08,283 --> 00:47:11,036 Awak tak perlukan tempat yang buat hati awak tenang. 530 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Saya akan hapuskannya. 531 00:47:18,835 --> 00:47:20,295 Kenapa dengan awak? 532 00:47:20,379 --> 00:47:22,422 Kenapa awak nak musnahkan ketenangan saya? 533 00:47:22,506 --> 00:47:24,383 Awak puas hati hidup seperti ini? 534 00:47:25,509 --> 00:47:26,510 Ya. 535 00:47:26,593 --> 00:47:29,513 Saya sangat gembira. Kalau awak tak suka, pergi dari sini. 536 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 Saya suka hidup begini, 537 00:47:31,598 --> 00:47:34,560 tapi kalau awak tak suka, awak boleh pergi. 538 00:47:36,979 --> 00:47:38,146 Lelaki tak guna. 539 00:47:39,356 --> 00:47:41,441 Awak tahu saya hanya boleh harapkan awak. 540 00:47:41,984 --> 00:47:44,236 Tapi awak nak saya putuskan hubungan kita. 541 00:47:46,071 --> 00:47:47,281 Lelaki tak guna. 542 00:47:54,538 --> 00:47:55,872 Aduhai. 543 00:48:18,604 --> 00:48:20,397 Saya dah jumpa cara supaya Uk 544 00:48:20,480 --> 00:48:24,192 tak hilang hak sebagai Gwanju Cheonbugwan walaupun dia elak perlawanan itu. 545 00:48:25,193 --> 00:48:27,904 Boleh saya tahu caranya? Saya akan buat apa sahaja. 546 00:48:29,364 --> 00:48:33,535 Kahwinkan Jang Uk dengan anak saya, Cho-yeon. 547 00:48:41,293 --> 00:48:43,754 Keluarga saya memiliki tangkal yang boleh 548 00:48:43,837 --> 00:48:45,672 menolak arahan keluarga diraja. 549 00:48:50,761 --> 00:48:53,347 Jika semua ahli sihir Daeho sebulat suara buat keputusan, 550 00:48:53,430 --> 00:48:56,767 kami boleh gulingkan raja daripada takhtanya. 551 00:48:57,726 --> 00:49:01,563 Tangkal ini dimiliki oleh Majlis Ahli Sihir 552 00:49:01,647 --> 00:49:06,193 untuk memastikan barangan berharga dan berbahaya terus disimpan di Jinyowon. 553 00:49:06,777 --> 00:49:11,490 Puan akan batalkan keputusan keluarga diraja untuk merampas 554 00:49:12,032 --> 00:49:13,450 kedudukan Jang Uk dengan tangkal itu? 555 00:49:13,533 --> 00:49:15,994 Namun, dia perlu menjadi menantu saya. 556 00:49:16,620 --> 00:49:18,497 Dia perlu jadi ahli keluarga Jin. 557 00:49:22,376 --> 00:49:26,004 Tapi pertunangan Cik Jin dan Tuan Muda Uk 558 00:49:27,214 --> 00:49:30,008 pernah dibatalkan. Puan tak kisah? 559 00:49:31,677 --> 00:49:33,637 Ia dibatalkan bukan kerana benci. 560 00:49:34,304 --> 00:49:36,723 Saya masih mahu berkahwin dengan Jang Uk. 561 00:49:41,228 --> 00:49:43,438 Saya terkejut dengan cadangan perkahwinan ini. 562 00:49:43,522 --> 00:49:45,482 Saya tak pasti jika dia sudah bersedia. 563 00:49:55,450 --> 00:49:58,286 Awak pewaris keluarga terkemuka, tapi pandai buat kerja rumah. 564 00:49:58,370 --> 00:50:01,498 Saya tak pernah buat, tapi kalau saya nak buat, saya boleh. 565 00:50:01,581 --> 00:50:02,791 Awak buat saya tertarik. 566 00:50:04,459 --> 00:50:07,087 Awak dah fikir sama ada nak jadi anak murid saya atau tak? 567 00:50:08,171 --> 00:50:11,133 Adakah tuan tak pernah memiliki anak murid? 568 00:50:12,926 --> 00:50:14,594 Dulu ada seorang, 569 00:50:14,678 --> 00:50:16,680 tapi dia berhenti minum teh dan berkahwin. 570 00:50:18,640 --> 00:50:20,475 Dia seorang tabib sekarang. 571 00:50:28,233 --> 00:50:30,569 Awak boleh sembuh semula selepas minum teh. 572 00:50:30,652 --> 00:50:31,778 Fikirkan semula. 573 00:50:33,739 --> 00:50:35,907 Saya ke sini bukan untuk berlatih. 574 00:50:35,991 --> 00:50:40,454 Awak tak rasa membazir simpan tenaga hanya untuk memancing dan cari herba? 575 00:50:45,792 --> 00:50:48,754 - Saya tak mampu mengawalnya. - Betulkah? 576 00:50:49,421 --> 00:50:51,798 Hidup awak takkan selesa jika tangan terus terikat. 577 00:50:53,675 --> 00:50:55,343 Nak saya potong saluran tenaga? 578 00:50:57,304 --> 00:51:00,307 Awak akan jadi seperti orang biasa dan hidup tenang. 579 00:51:15,405 --> 00:51:18,158 Saya perlu ke kota. Awak nak ikut? 580 00:51:18,241 --> 00:51:21,161 Saya tak nak ikut hari ini. Saya perlu beri Mu-deok makan. 581 00:51:22,454 --> 00:51:25,415 Mu-deok tiada di sini. Dia dah turun dari gunung tadi. 582 00:51:26,708 --> 00:51:27,834 Apa? 583 00:51:27,918 --> 00:51:30,670 Jang Uk seorang yang sangat bijak. 584 00:51:30,754 --> 00:51:33,048 Jadi dia sudah berada di tahap Ryusu. 585 00:51:33,131 --> 00:51:35,717 Dia sedang berlatih pedang dengan gigih. 586 00:51:38,011 --> 00:51:40,263 Tolong sebarkan khabar angin ini. 587 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 Betulkah? 588 00:51:42,098 --> 00:51:44,851 Nanti dia yang akan malu jika dia tidak hadir. 589 00:51:45,894 --> 00:51:49,022 Kalau dia rasa malu, dia tak dapat mati dengan tenang. 590 00:51:49,815 --> 00:51:50,982 Saya nak ayam. 591 00:51:51,066 --> 00:51:53,652 Awak patut pergi. Pegawai Cheonbugwan ada di sini. 592 00:51:53,735 --> 00:51:55,695 Ada pelanggan pangkat tinggi hari ini. 593 00:51:56,905 --> 00:51:58,490 Dia ada tangkal roh Songrim juga. 594 00:51:58,573 --> 00:52:00,116 Susah kalau awak bertembung. 595 00:52:21,096 --> 00:52:21,972 Berhenti! 596 00:52:27,143 --> 00:52:29,396 Bukankah awak pengiring Jang Uk? 597 00:52:30,647 --> 00:52:32,274 Ya. Kenapa? 598 00:52:33,233 --> 00:52:36,486 Mustahil Naksu pindah ke tubuh itu. 599 00:52:37,821 --> 00:52:38,697 Awak 600 00:52:39,364 --> 00:52:42,742 pernah nampak saya di rumah penginapan, bukan? 601 00:52:52,836 --> 00:52:54,462 Saya tak pasti. 602 00:52:58,675 --> 00:52:59,968 Dia mengesyaki saya. 603 00:53:01,094 --> 00:53:04,055 Saya nak tanya awak sesuatu. Ikut saya ke Cheonbugwan. 604 00:53:07,475 --> 00:53:08,518 Ikut kami. 605 00:53:08,602 --> 00:53:10,687 - Lepaskan saya! - Jangan bergerak! 606 00:53:10,770 --> 00:53:12,188 - Kenapa buat saya begini? - Diam! 607 00:53:14,608 --> 00:53:15,734 Dia tiada kesan biru. 608 00:53:17,277 --> 00:53:19,154 Adakah dia bukan Naksu? 609 00:53:21,072 --> 00:53:24,284 Saya tak tahu di mana lokasi Tuan Muda Uk sekarang. 610 00:53:27,829 --> 00:53:29,039 Tuanku! 611 00:53:33,001 --> 00:53:34,127 Tuanku. 612 00:53:35,337 --> 00:53:36,922 Tuanku. Ini patik. 613 00:53:37,005 --> 00:53:38,381 Najis Mu-deok. 614 00:53:51,019 --> 00:53:52,437 Awak Mu-deok tempoh hari. 615 00:53:52,520 --> 00:53:55,941 Betul. Ini patik. Tuanku yang telah memberikan patik nama 616 00:53:56,024 --> 00:53:57,567 Najis Mu-deok. 617 00:53:59,778 --> 00:54:02,656 Tuanku. Tolong selamatkan patik. 618 00:54:02,739 --> 00:54:03,865 Kenapa? 619 00:54:04,449 --> 00:54:07,577 Putera mahkota yang bijak dan kuat. 620 00:54:07,661 --> 00:54:09,913 Patik hampir kehilangan nyawa disebabkan tuan muda 621 00:54:09,996 --> 00:54:11,790 yang bodoh dan tak berguna. 622 00:54:11,873 --> 00:54:13,625 Tolong selamatkan patik. 623 00:54:20,215 --> 00:54:22,676 Terima kasih, tuanku. 624 00:54:24,844 --> 00:54:27,597 Apa yang tuan muda bodoh dan tak guna kamu sedang buat? 625 00:54:27,681 --> 00:54:29,891 Dia menangis setiap hari. 626 00:54:29,975 --> 00:54:33,019 Dia menyorok dan menangis 627 00:54:33,103 --> 00:54:34,854 kerana takutkan tuanku. 628 00:54:35,730 --> 00:54:38,525 Kamu sedang mengkritik tuan kamu untuk gembirakan beta? 629 00:54:39,442 --> 00:54:42,946 Kalau itu buat tuanku gembira, patik sanggup cakap lebih banyak lagi. 630 00:54:44,197 --> 00:54:47,701 Mu-deok. Kamu anggap beta sebagai orang berfikiran sempit? 631 00:54:48,284 --> 00:54:50,203 Najis berbau busuk. 632 00:54:50,787 --> 00:54:54,082 Tuanku boleh katakan apa sahaja kepada patik 633 00:54:54,165 --> 00:54:55,917 yang buatkan tuanku risau dianggap berfikiran sempit. 634 00:54:57,210 --> 00:54:59,963 Kamu nak jadi tandas beta? 635 00:55:00,046 --> 00:55:02,215 Tandas tuanku? Patik berbesar hati 636 00:55:02,298 --> 00:55:04,009 jika boleh buat begitu, tuanku. 637 00:55:06,386 --> 00:55:08,513 Beta tak perlukan kamu. Baliklah. 638 00:55:10,265 --> 00:55:13,184 Tuanku. Disebabkan patik berterima kasih kepada tuanku, 639 00:55:13,268 --> 00:55:16,688 patik berharap tuanku boleh beritahu orang-orang di luar sana 640 00:55:17,355 --> 00:55:18,815 untuk tidak menahan patik. 641 00:55:26,823 --> 00:55:27,991 Ambil ini. 642 00:55:29,617 --> 00:55:30,744 Itu uncang beta. 643 00:55:30,827 --> 00:55:31,995 UNCANG: UNCANG WANGIAN 644 00:55:32,078 --> 00:55:35,373 Tunjuk uncang itu kepada mereka jika kamu akan ditahan kerana Uk. 645 00:55:36,332 --> 00:55:38,626 Aduhai. Terima kasih, tuanku. 646 00:55:44,758 --> 00:55:46,509 Ini bau kayu manis. 647 00:55:46,593 --> 00:55:48,386 Kenapa buat muka sebegitu? 648 00:55:48,470 --> 00:55:50,555 Kenapa? Kamu tak suka? 649 00:55:50,638 --> 00:55:53,183 Tidak, tuanku. Saya sangat sukakannya. 650 00:55:53,892 --> 00:55:55,393 - Pulangkan kalau tak suka. - Tak. 651 00:55:55,477 --> 00:55:57,520 Benda terkena tahi tak boleh diambil semula. 652 00:55:58,938 --> 00:56:01,566 Saya berterima kasih kerana diberi uncang wangi ini. 653 00:56:03,485 --> 00:56:06,613 Terima segelas arak wangi kerana beta berikan perkenan beta. 654 00:56:16,873 --> 00:56:18,291 Namanya gyegangju. 655 00:56:18,374 --> 00:56:19,667 Ia dibuat dengan kayu manis dan halia. 656 00:56:21,753 --> 00:56:24,255 Kamu benci kulit kayu manis? Pulangkan semula. 657 00:56:24,881 --> 00:56:25,882 Tidak. 658 00:56:25,965 --> 00:56:27,175 Patik sukakannya. 659 00:56:37,268 --> 00:56:39,562 - Sedap? - Sangat enak, tuanku. 660 00:56:39,646 --> 00:56:40,605 Minum lagi. 661 00:56:48,696 --> 00:56:51,574 Saya yakin Mu-deok ke Chwiseonru. Dia tiada tempat nak pergi. 662 00:56:52,117 --> 00:56:53,785 Dia lari kerana marah? 663 00:56:55,036 --> 00:56:56,538 Kenapa orang suruhan awak begitu? 664 00:56:57,205 --> 00:56:58,832 Mu-deok bukan orang suruhan biasa. 665 00:56:59,457 --> 00:57:02,794 Kalau dia bukan orang suruhan biasa, siapa dia? 666 00:57:03,711 --> 00:57:06,131 Mu-deok ibarat telur burung. 667 00:57:06,214 --> 00:57:07,841 Ya. Dia perlu dijaga. 668 00:57:08,842 --> 00:57:11,427 - Awak dah dengar? - Mengenai apa? 669 00:57:11,511 --> 00:57:13,638 Mayat pemindah roh dijumpai di sungai. 670 00:57:13,721 --> 00:57:15,431 - Di mana? - Mana? 671 00:57:18,476 --> 00:57:21,271 - Biar saya tengok. - Apa berlaku? 672 00:57:21,354 --> 00:57:23,148 - Tengok itu. - Aduhai. 673 00:57:23,231 --> 00:57:26,067 - Teruknya. - Oh, Tuhan. 674 00:57:30,071 --> 00:57:31,990 Dia bukan pemindah roh. 675 00:57:32,073 --> 00:57:33,992 Dia mati kerana tenaganya diserap. 676 00:57:34,784 --> 00:57:36,202 Tuan tahu tentang pemindah roh? 677 00:57:36,286 --> 00:57:38,830 Pemindah roh yang hilang kawalan serap tenaga manusia. 678 00:57:39,414 --> 00:57:41,291 Itulah sebabnya ilmu pertukaran roh dilarang 679 00:57:41,374 --> 00:57:43,835 dan pemindah roh dibunuh. 680 00:57:55,472 --> 00:57:57,307 Semua pemindah akan hilang kawalan? 681 00:57:57,390 --> 00:57:59,642 Tidak jika mereka sampai tahap Hwansu. 682 00:58:00,351 --> 00:58:03,521 Bolehkah manusia mencapai tahap itu? 683 00:58:03,605 --> 00:58:04,814 Boleh. 684 00:58:05,690 --> 00:58:08,985 Awak nak jadi anak murid saya dan mencapai tahap Hwansu? 685 00:58:09,569 --> 00:58:12,197 Awak ada tubuh yang sihat dan bijak. 686 00:58:12,280 --> 00:58:14,157 Awak berpotensi. 687 00:58:15,074 --> 00:58:18,495 Terima kasih atas pujian tuan, tapi saya tak nak minum teh dangeun. 688 00:58:18,578 --> 00:58:19,787 Jika saya jadi guru awak, 689 00:58:19,871 --> 00:58:22,373 kita boleh buka pengikat itu. 690 00:58:22,957 --> 00:58:24,042 "Tuan Guru". 691 00:58:25,627 --> 00:58:26,461 Panggil begitu. 692 00:58:27,378 --> 00:58:29,297 Kenapa tuan buat begini? Janganlah. 693 00:58:29,881 --> 00:58:32,383 Pegawai Cheonbugwan sudah tiba. Ke tepi. 694 00:58:34,511 --> 00:58:37,388 Saya perlu pergi dulu kerana tak nak berjumpa mereka. 695 00:58:39,098 --> 00:58:40,266 Aduhai. 696 00:58:52,237 --> 00:58:53,988 Pandang sana. 697 00:58:54,072 --> 00:58:55,615 - Ada pelangi! - Apa? 698 00:58:55,698 --> 00:58:58,326 - Tengoklah. Ada pelangi! - Wah! Pelangi! 699 00:58:58,409 --> 00:59:00,745 - Itu pelangi. - Cantik. 700 00:59:00,828 --> 00:59:03,915 - Tengok itu. - Ia sangat cantik. 701 00:59:05,083 --> 00:59:06,459 - Cantiknya. - Tengok. 702 00:59:06,543 --> 00:59:08,711 - Tengok itu. - Mana kereta sorong tadi? 703 00:59:09,837 --> 00:59:11,422 Tadi ia ada di sini. 704 00:59:11,965 --> 00:59:14,759 - Ke mana ia pergi? - Mana kereta sorong tadi? 705 00:59:44,372 --> 00:59:46,791 Suara boleh bergema di Danhyanggok. 706 00:59:48,751 --> 00:59:49,877 Terbaik. 707 00:59:52,839 --> 00:59:55,925 Apa? Mu-deok mabuk? 708 00:59:56,009 --> 00:59:58,052 Dia minum arak dan berseronok di sini? 709 00:59:58,136 --> 01:00:00,305 Mu-deok hampir dibawa ke Cheonbugwan tadi. 710 01:00:01,264 --> 01:00:04,267 Tapi dia diselamatkan oleh putera mahkota. 711 01:00:06,769 --> 01:00:08,062 - Putera mahkota? - Ya. 712 01:00:08,146 --> 01:00:09,856 Mu-deok pandai mengambil hatinya. 713 01:00:09,939 --> 01:00:11,524 Dia pandai mengampu juga. 714 01:00:11,608 --> 01:00:14,527 Dia minum semua arak yang dihidangkan oleh putera mahkota. 715 01:00:19,741 --> 01:00:20,658 Dia ada di mana? 716 01:00:49,562 --> 01:00:51,397 Aduhai. Dia sangat mabuk. 717 01:00:52,607 --> 01:00:54,567 Mu-deok. Awak tak apa-apa? 718 01:00:58,237 --> 01:01:01,074 Anak murid saya sudah sampai. 719 01:01:03,034 --> 01:01:05,453 Ya. Saya datang untuk bawa awak balik. 720 01:01:06,829 --> 01:01:09,499 Badan saya tak nak bergerak. 721 01:01:10,083 --> 01:01:12,168 Saya tak boleh tegakkan kepala pun. 722 01:01:12,710 --> 01:01:15,838 Saya tak pernah jadi begini walaupun minum banyak dulu. 723 01:01:17,632 --> 01:01:19,509 Awak bukan ahli sihir hebat lagi. 724 01:01:20,718 --> 01:01:21,803 Awak hanya Mu-deok. 725 01:01:29,143 --> 01:01:31,562 Tubuh ini tewas dengan arak juga. 726 01:01:53,042 --> 01:01:55,586 Saya nak hidup seperti ini sahaja. 727 01:01:58,673 --> 01:02:00,007 Tapi dia buat saya berfikir. 728 01:02:26,659 --> 01:02:29,078 Dulu saya rasa saya jatuh dari tempat tinggi. 729 01:02:30,955 --> 01:02:32,582 Tapi nampak tak tinggi sekarang. 730 01:02:42,383 --> 01:02:43,634 Kaki saya patah. 731 01:02:44,218 --> 01:02:45,344 Tolong saya. 732 01:02:46,179 --> 01:02:50,016 Saya nampak awak panggil burung guna objek itu beberapa kali. 733 01:02:52,435 --> 01:02:53,728 Saya nak cuba juga. 734 01:02:53,811 --> 01:02:56,230 Berikannya kepada saya. 735 01:03:11,829 --> 01:03:13,414 Saya datang nak pulangkannya. 736 01:03:45,613 --> 01:03:47,198 Mu-deok! 737 01:03:47,281 --> 01:03:48,366 Saya nampak Mu-deok. 738 01:03:53,704 --> 01:03:55,248 Awak memang ada di sini. 739 01:03:56,123 --> 01:03:57,166 Mana Uk? 740 01:03:57,959 --> 01:03:59,418 Saya dah kata jangan lari… 741 01:04:01,504 --> 01:04:02,755 Apa yang berlaku? 742 01:04:02,839 --> 01:04:04,048 Kenapa kamu ke sini? 743 01:04:04,131 --> 01:04:05,967 Kami datang ke sini 744 01:04:06,050 --> 01:04:08,636 kerana tak jumpa awak di Kampung Sari. 745 01:04:09,220 --> 01:04:11,305 Tak sangka awak memang ada di sini. 746 01:04:11,389 --> 01:04:13,808 Apa khabar, Mu-deok? 747 01:04:14,684 --> 01:04:15,935 Saya sihat. 748 01:04:41,419 --> 01:04:44,380 Mu-deok. Awak memang meraikan kedatangannya ke sini. 749 01:04:45,172 --> 01:04:46,757 Alamak. 750 01:04:47,842 --> 01:04:48,801 Dia mabuk. 751 01:04:50,011 --> 01:04:51,470 Dia minum arak? 752 01:04:51,554 --> 01:04:53,097 - Ya. - Betul. 753 01:04:53,764 --> 01:04:55,099 Dukung dia ke atas. 754 01:04:55,683 --> 01:04:56,684 Awak dukung dia. 755 01:05:06,569 --> 01:05:08,905 Danhyanggok tempat Mu-deok cari herba. 756 01:05:08,988 --> 01:05:12,199 Ini ialah rumah penjual herba bernama Lee. Kami tinggal dengannya. 757 01:05:12,283 --> 01:05:14,660 Mu-deok pergi minum arak bersendirian. 758 01:05:14,744 --> 01:05:15,995 Nampaknya dia seronok. 759 01:05:16,746 --> 01:05:18,831 Saya tak sangka ada tempat sebegini di sini. 760 01:05:19,415 --> 01:05:20,833 Awak tahu tempat ini, Yul? 761 01:05:20,917 --> 01:05:23,002 Yul kata dia kerap ke sini dulu. 762 01:05:23,085 --> 01:05:25,963 Dia pernah dimarahi kerana kerap ke sini sorok-sorok. 763 01:05:26,047 --> 01:05:27,131 Yul buat begitu? 764 01:05:27,632 --> 01:05:29,759 Saya ingatkan Yul gilakan burung. 765 01:05:29,842 --> 01:05:32,303 Apa yang awak suka sangat hingga awak kerap datang? 766 01:05:32,386 --> 01:05:33,971 Awak patah kaki di sini juga. 767 01:05:36,599 --> 01:05:38,059 Saya rindukannya. 768 01:05:42,855 --> 01:05:44,690 Saya tak perasan kaki saya sakit. 769 01:05:45,900 --> 01:05:47,568 Saya tak takut dimarahi juga. 770 01:05:51,155 --> 01:05:52,823 Saya sangat menyukainya. 771 01:06:08,089 --> 01:06:10,549 Dia sangat sukakan burung. 772 01:06:11,384 --> 01:06:14,261 Tapi Uk, ini teh apa? 773 01:06:14,345 --> 01:06:16,347 - Ia sangat wangi. - Awak dah minum? 774 01:06:19,350 --> 01:06:21,477 Kenapa? Ini teh berharga? 775 01:06:22,561 --> 01:06:23,437 Ya. 776 01:06:23,521 --> 01:06:27,942 Ia teh yang dibuat daripada herba berharga dari Danhyanggok. 777 01:06:28,025 --> 01:06:29,110 Betulkah? 778 01:06:29,193 --> 01:06:31,278 - Yul. Minum teh ini. - Jangan minum… 779 01:06:31,779 --> 01:06:32,905 Minumlah. 780 01:06:32,989 --> 01:06:35,157 - Baunya sangat wangi. - Betul tak? 781 01:06:37,702 --> 01:06:39,203 Itu teh dangeun. 782 01:06:40,788 --> 01:06:41,664 Apa? Dangeun? 783 01:06:41,747 --> 01:06:44,333 Kamu semua akan kehilangan… 784 01:06:46,043 --> 01:06:48,963 - Teh dangeun? - Ada lobak dalam teh ini? 785 01:06:49,630 --> 01:06:50,673 Ya. 786 01:06:50,756 --> 01:06:53,676 Teh itu direneh dengan banyak herba. Minumlah. 787 01:06:55,553 --> 01:06:56,470 Sedapnya. 788 01:07:00,266 --> 01:07:01,600 Minumlah. 789 01:07:32,965 --> 01:07:35,092 Orang pelik ada tangkal roh saya? 790 01:07:35,676 --> 01:07:36,552 Ya. 791 01:07:36,635 --> 01:07:38,554 Awak yakin awak kehilangannya? 792 01:07:38,637 --> 01:07:40,973 Tangkal itu tak dipinjam atau dirampas, bukan? 793 01:07:41,057 --> 01:07:43,267 Tidak. Saya kehilangannya. 794 01:07:43,350 --> 01:07:45,895 Awak tahu di mana dan bila ia hilang? 795 01:07:47,772 --> 01:07:48,773 Saya tak tahu. 796 01:07:48,856 --> 01:07:51,233 Kami jumpa sewaktu menyiasat pemindah roh. 797 01:07:51,317 --> 01:07:53,152 Ini sangat penting dan berbahaya. 798 01:08:01,160 --> 01:08:04,538 Perkahwinan antara Jin Cho-yeon dan Jang Uk? 799 01:08:05,039 --> 01:08:07,666 Ini memang hebat sekali. 800 01:08:07,750 --> 01:08:11,962 Namun, mereka perlu saling mencintai untuk berkahwin. 801 01:08:12,046 --> 01:08:15,758 Mereka tak boleh berkahwin jika tidak saling menyukai. 802 01:08:15,841 --> 01:08:19,637 Kamu berdua belum berkahwin kerana pentingkan perasaan. 803 01:08:20,513 --> 01:08:23,224 Perkahwinan ialah realiti kehidupan. 804 01:08:23,307 --> 01:08:24,850 Saya tahu perasaan kasih. 805 01:08:24,934 --> 01:08:26,018 Pada suatu masa dulu, 806 01:08:26,102 --> 01:08:29,772 saya tinggalkan guru saya demi cinta saya. 807 01:08:29,855 --> 01:08:32,399 Apabila saya fikir semula, semua itu tak penting. 808 01:08:32,483 --> 01:08:33,609 Saya setuju dengan… 809 01:08:34,401 --> 01:08:35,361 perkahwinan ini. 810 01:08:40,783 --> 01:08:42,535 Ada lelaki tak dikenali masuk ke tempat kita. 811 01:08:47,248 --> 01:08:50,709 Heo Yeom! Saya datang! 812 01:08:50,793 --> 01:08:54,588 Siapa berani panggil saya dengan nama saya? 813 01:08:59,468 --> 01:09:00,427 Yeom. 814 01:09:01,762 --> 01:09:03,013 Awak sihat? 815 01:09:03,639 --> 01:09:04,598 Tuan Guru! 816 01:09:05,891 --> 01:09:06,851 Tuan Guru! 817 01:09:07,560 --> 01:09:08,602 Tuan Guru! 818 01:09:10,271 --> 01:09:13,274 Tuan Guru! 819 01:09:15,067 --> 01:09:16,360 Oh, tidak! 820 01:09:16,443 --> 01:09:18,237 Turunkan pedang kamu! Turunkan! 821 01:09:41,051 --> 01:09:42,136 Mu-deok. 822 01:09:42,928 --> 01:09:45,723 Puas saya cari awak sebab awak hilang lepas tidur. 823 01:09:45,806 --> 01:09:47,725 Awak mabuk lagi? 824 01:09:48,350 --> 01:09:50,936 Saya ingatkan saya boleh panjat walaupun mabuk. 825 01:09:52,146 --> 01:09:55,566 Tapi ia terlalu tinggi. Jadi saya dah tak mabuk lagi. 826 01:09:56,233 --> 01:09:59,195 Ini pokok itu? Pokok yang ada telur burung di puncak? 827 01:09:59,278 --> 01:10:00,321 Ya. 828 01:10:01,864 --> 01:10:03,741 Saya nak naik ke sana semula. 829 01:10:05,201 --> 01:10:08,621 Awak panjat pokok tinggi ini? 830 01:10:09,914 --> 01:10:11,582 Dulu saya Naksu. 831 01:10:13,292 --> 01:10:16,170 Bulan nampak cantik bila dilihat dari puncak pokok itu. 832 01:10:17,504 --> 01:10:19,798 Saya dah tak boleh tengok lagi kerana tubuh ini. 833 01:10:21,842 --> 01:10:23,928 Saya jumpa orang-orang Danju tadi. 834 01:10:24,595 --> 01:10:26,013 Mereka mengesyaki saya. 835 01:10:27,014 --> 01:10:29,725 Awak beri mereka tangkal roh saya? 836 01:10:29,808 --> 01:10:32,019 Saya gunakannya untuk kembali kepada mereka. 837 01:10:32,811 --> 01:10:35,564 Namun, mereka bunuh orang itu kerana sangka dia ialah saya. 838 01:10:38,567 --> 01:10:40,527 Jika mereka berjaya menangkap saya, 839 01:10:41,528 --> 01:10:42,696 jangan selamatkan saya. 840 01:10:44,907 --> 01:10:46,909 Saya memang takkan tolong, kerana saya tak kuat. 841 01:10:49,328 --> 01:10:51,997 Saya tak dapat buat apa-apa untuk awak. 842 01:10:55,626 --> 01:10:57,002 Saya tak mengharap pun. 843 01:11:00,798 --> 01:11:01,715 Mu-deok. 844 01:11:02,383 --> 01:11:05,386 Awak tak rasa saya boleh panjat pokok ini? 845 01:11:06,136 --> 01:11:09,056 Tiada dahan untuk dipijak untuk sampai ke puncaknya 846 01:11:10,099 --> 01:11:12,017 Awak perlu cipta tempat pemijak. 847 01:11:12,685 --> 01:11:15,104 Awak perlu berada di tahap Chisu untuk ke sana. 848 01:11:15,729 --> 01:11:17,439 Awak takkan berjaya sekarang. 849 01:11:17,523 --> 01:11:19,358 Saya tak nak buat apa-apa. 850 01:11:20,150 --> 01:11:22,027 Tapi saya nak panjat pokok ini. 851 01:11:28,367 --> 01:11:30,244 Bukankah awak nak tengok bulan? 852 01:11:30,327 --> 01:11:32,496 Saya seorang boleh bawa awak ke sana. 853 01:11:33,080 --> 01:11:34,498 Jadi saya nak penuhi permintaan awak. 854 01:11:35,541 --> 01:11:37,126 Awak nak ke sana? 855 01:11:39,211 --> 01:11:42,172 Awak cuma boleh buat begitu jika melepasi tahap Chisu. 856 01:11:43,882 --> 01:11:45,175 Awak nak ke sana? 857 01:11:50,639 --> 01:11:52,308 Tolong penuhi permintaan saya. 858 01:11:53,642 --> 01:11:55,060 Bawa saya ke sana. 859 01:11:57,229 --> 01:11:58,397 Baiklah. 860 01:11:58,480 --> 01:12:01,734 Saya akan bawa awak ke puncak pokok itu. 861 01:12:45,194 --> 01:12:48,280 Bagaimana keadaan Uk? 862 01:12:48,364 --> 01:12:51,033 Awak tahu siapa ayah kandung saya? 863 01:12:51,116 --> 01:12:53,744 Tiada siapa harap awak datang ke perlawanan itu. 864 01:12:54,328 --> 01:12:56,955 Langkah yang seterusnya boleh membawa dia kepada maut. 865 01:12:57,039 --> 01:12:59,166 Tuan muda awak tahu? 866 01:12:59,249 --> 01:13:02,336 Awak pernah jumpa Naksu semasa awak remaja? 867 01:13:02,419 --> 01:13:03,796 Saya tak tahu nama dan umurnya. 868 01:13:03,879 --> 01:13:05,756 Selain tebing tempat kami pikat burung… 869 01:13:05,839 --> 01:13:07,383 saya tak pernah pergi ke rumahnya. 870 01:13:07,466 --> 01:13:09,635 Adakah ini rumah keluarga Jin? 871 01:13:09,718 --> 01:13:12,471 Anak perempuan Puan Jin akan berkahwin. 872 01:13:12,554 --> 01:13:15,349 Apa patut saya buat, tuan guru? Patutkah saya kahwin? 873 01:13:15,432 --> 01:13:18,143 Saya tak berniat nak bersama awak sebagai pengiring saja. 874 01:13:20,229 --> 01:13:25,234 Terjemahan sari kata oleh Shahira Alena