1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:36,619 --> 00:00:39,706 20 TAHUN YANG LALU 3 00:00:41,624 --> 00:00:43,293 Puan… 4 00:00:45,628 --> 00:00:47,505 Puan… 5 00:00:56,181 --> 00:00:57,807 Puan… 6 00:01:01,519 --> 00:01:02,979 Beta akan bersama Do-hwa. 7 00:01:03,938 --> 00:01:06,399 Jika dia hamil, anak itu milik beta. 8 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 Puan… 9 00:01:15,200 --> 00:01:16,534 Tuan Gang. 10 00:01:16,618 --> 00:01:18,203 Tuan nak ke mana? 11 00:01:28,963 --> 00:01:30,590 Saya baru tahu tentang Do-hwa. 12 00:01:31,174 --> 00:01:32,801 Kami baru nak ke sana. 13 00:01:32,884 --> 00:01:36,971 Awak sepatutnya sedang berkabung. Kenapa awak ke sini? 14 00:01:37,514 --> 00:01:40,558 Saya datang ke sini kerana ini saja cara untuk ubah takdir anak ini. 15 00:02:00,120 --> 00:02:01,121 Apa awak buat? 16 00:02:27,230 --> 00:02:29,149 Apa yang awak dah buat? 17 00:02:29,232 --> 00:02:31,359 Saya dah halang semua pintu tenaganya. 18 00:02:32,277 --> 00:02:34,571 Dia tak boleh belajar mantera sepanjang hayatnya. 19 00:02:37,824 --> 00:02:41,161 Jangan sesiapa berani untuk hapuskan sekatan itu. 20 00:02:41,911 --> 00:02:45,915 Kenapa seorang ayah buat begini terhadap anaknya? 21 00:02:47,917 --> 00:02:49,043 Anak saya? 22 00:02:58,428 --> 00:03:00,513 Kenapa dia tetapkan nasib saya? 23 00:03:01,806 --> 00:03:04,017 Tiada siapa pernah anggap dia sebagai ayah saya! 24 00:03:04,809 --> 00:03:05,977 Saya akan cari seseorang. 25 00:03:06,644 --> 00:03:08,438 Guru yang akan buka sekatan tenaga saya 26 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 dan ajar saya gunakan mantera. 27 00:03:11,566 --> 00:03:13,234 Saya akan cari guru itu sendiri 28 00:03:14,652 --> 00:03:17,030 dan keluarkan pedang itu untuk memusnahkannya. 29 00:03:22,285 --> 00:03:26,039 Saya dah jumpa 12 orang guru dan dibuang 12 kali. 30 00:03:27,832 --> 00:03:31,252 Akhirnya, saya jumpa guru yang akan ubah nasib saya. 31 00:03:42,972 --> 00:03:44,724 Sebaik saja pandang awak, saya tahu… 32 00:03:46,559 --> 00:03:47,852 awaklah guru saya. 33 00:03:58,905 --> 00:04:02,283 Nampaknya tuan dah jumpa sesuatu yang istimewa pada saya, 34 00:04:02,367 --> 00:04:03,409 tuan muda? 35 00:04:06,371 --> 00:04:08,248 Saya dah kata mata awak cantik. 36 00:04:08,331 --> 00:04:10,667 Maaf. Hanya mata awak yang cantik. 37 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 Kesan biru pemindah roh mekar di dalam mata awak. 38 00:04:16,589 --> 00:04:18,508 Kesan itu ada pada mata saya? 39 00:04:22,887 --> 00:04:24,180 Awak nak lawan saya di sini? 40 00:04:24,264 --> 00:04:25,974 Saya boleh bunuh awak. 41 00:04:26,557 --> 00:04:27,850 Tapi kita berada di Songrim. 42 00:04:28,601 --> 00:04:30,019 Awak akan tertangkap. 43 00:04:42,615 --> 00:04:44,701 Saya berniat untuk selamatkan awak. 44 00:04:44,784 --> 00:04:47,745 Awak takkan tertangkap jika awak berada di sisi saya. 45 00:05:01,718 --> 00:05:03,928 Apa awak patut panggil saya agar tak tertangkap? 46 00:05:06,431 --> 00:05:07,724 "Tuan muda." 47 00:05:20,987 --> 00:05:21,904 Jang Uk? 48 00:05:22,655 --> 00:05:23,781 Ya. Ini saya. 49 00:05:24,282 --> 00:05:25,742 Apa awak buat di sini? 50 00:05:29,579 --> 00:05:30,538 Siapa dia? 51 00:05:31,914 --> 00:05:32,749 Oh, ya. 52 00:05:34,125 --> 00:05:36,002 Dia pengiring saya. Namanya Mu-deok. 53 00:05:38,629 --> 00:05:39,839 "Mu-deok"? 54 00:05:42,508 --> 00:05:46,763 Yul. Mu-deok terkejut. Tolong simpan pedang awak. 55 00:05:47,638 --> 00:05:48,681 Baiklah. 56 00:05:51,684 --> 00:05:53,436 Mu-deok. Awak tak apa-apa? 57 00:05:56,481 --> 00:05:57,440 Mu-deok. 58 00:05:59,984 --> 00:06:01,819 Saya tak apa-apa, tuan. 59 00:06:02,403 --> 00:06:03,321 Bagus. 60 00:06:04,280 --> 00:06:05,364 Jang Uk? 61 00:06:06,157 --> 00:06:07,075 Awak… 62 00:06:08,409 --> 00:06:10,995 Kenapa awak berada di sini? 63 00:06:11,079 --> 00:06:14,624 Saya nak jumpa Tuan Park Jin. Kami berlindung kerana ada pergaduhan. 64 00:06:15,333 --> 00:06:18,127 Ada penceroboh. Bukankah awak tak boleh berlawan? 65 00:06:18,211 --> 00:06:21,089 Aduhai. Awak pasti dalam bahaya jika bertembung dengan mereka. 66 00:06:21,172 --> 00:06:22,632 Tidak. 67 00:06:22,715 --> 00:06:25,051 Baguslah awak larikan diri dan bersembunyi. 68 00:06:25,134 --> 00:06:28,346 Bukan saya, tapi pengiring saya yang melarikan diri. Awak… 69 00:06:28,429 --> 00:06:29,680 Aduh, sakitnya… 70 00:06:30,431 --> 00:06:32,141 Siapa dia? 71 00:06:37,271 --> 00:06:38,523 Kenapa pegang pisau? 72 00:06:45,238 --> 00:06:46,072 Awak… 73 00:06:49,283 --> 00:06:51,202 Awak lindungi tuan muda awak dengan itu? 74 00:06:52,161 --> 00:06:53,955 Saya berbangga dengan awak. 75 00:06:54,038 --> 00:06:57,333 Bagus. Tuan muda awak sangat lemah. 76 00:06:57,416 --> 00:06:59,335 Jadi awak perlu lindunginya. 77 00:07:01,504 --> 00:07:02,672 Semestinya. 78 00:07:02,755 --> 00:07:04,966 Saya perlu lindungi tuan muda saya. 79 00:07:06,008 --> 00:07:08,302 Tidak. Bukan begitu. 80 00:07:09,637 --> 00:07:12,265 Saya yang akan lindungi awak. 81 00:07:13,808 --> 00:07:15,143 Kenapa genggam kuat sangat… 82 00:07:15,893 --> 00:07:16,978 Lepaskannya. 83 00:07:25,027 --> 00:07:28,573 Mudeoki! Awak tak patut renung saya begitu. 84 00:07:29,282 --> 00:07:30,491 Pandang bawah, Mu-deok. 85 00:07:32,994 --> 00:07:35,371 Baik, tuan. 86 00:07:36,664 --> 00:07:38,916 Awak rupanya yang lari apabila nampak saya. 87 00:07:39,000 --> 00:07:40,334 Nama awak Mu-deok? 88 00:07:41,377 --> 00:07:42,795 Maaf kerana mengejutkan awak. 89 00:07:55,266 --> 00:07:56,601 Awak tak tercedera? 90 00:08:09,614 --> 00:08:10,573 Mu-deok. 91 00:08:11,449 --> 00:08:13,951 Saya tak apa-apa, tuan. 92 00:08:16,954 --> 00:08:19,040 - Situasi di luar dah selamat? - Belum. 93 00:08:19,123 --> 00:08:20,291 Masih kecoh. 94 00:08:20,875 --> 00:08:22,835 Mayat Naksu, si pemindah roh itu hilang. 95 00:08:24,170 --> 00:08:26,797 Betul jangkaan saya. Mereka orang Danju. 96 00:08:26,881 --> 00:08:29,425 Saya cuma perlu larikan diri dari sini dengan selamat. 97 00:08:30,218 --> 00:08:31,969 Itu berita buruk. 98 00:08:32,720 --> 00:08:33,971 Pemindah roh. 99 00:08:34,055 --> 00:08:36,098 Naksu, Pembunuh Bayang. 100 00:08:37,350 --> 00:08:40,895 Saya nak tahu bagaimana rupa Naksu yang sebenar. 101 00:08:43,022 --> 00:08:45,316 Dia tahu siapa saya. 102 00:08:45,399 --> 00:08:47,652 Saya perlu bunuh dia sebelum larikan diri. 103 00:08:52,365 --> 00:08:55,284 Mereka musnahkan pendinding di hutan pain untuk melarikan diri. 104 00:09:08,756 --> 00:09:10,550 Mereka musnahkan pendinding. 105 00:09:10,633 --> 00:09:12,802 - Saya akan kejar mereka. - Dah terlambat. 106 00:09:14,428 --> 00:09:16,931 Hanya orang dari Songrim boleh pecahkan pendinding. 107 00:09:18,140 --> 00:09:19,809 Ada pengintip antara kita. 108 00:09:21,519 --> 00:09:23,729 Kita perlukan bantuan keluarga Jin. 109 00:09:30,403 --> 00:09:33,489 Sebelum ini, mayat Naksu disimpan di dalam bilik rahsia ini. 110 00:09:34,574 --> 00:09:37,994 Uk, awak tak nampak pergerakan yang mencurigakan sewaktu bersembunyi? 111 00:09:38,077 --> 00:09:39,620 Pergerakan mencurigakan? 112 00:09:39,704 --> 00:09:42,456 Tidak. Saya cuma nampak Mu-deok sahaja. 113 00:09:46,919 --> 00:09:50,548 Adakah roh Naksu dah masuk ke dalam tubuh wanita lain 114 00:09:50,631 --> 00:09:51,966 dan datang ambil tubuhnya? 115 00:09:55,928 --> 00:09:58,264 Adakah roh wanita cuma berpindah ke dalam tubuh wanita saja? 116 00:09:58,347 --> 00:09:59,473 Tak juga. 117 00:09:59,557 --> 00:10:03,185 Tapi perlu pilih tubuh hampir sama untuk elak ketidakserasian. 118 00:10:03,269 --> 00:10:06,022 Jantina, usia dan saiz tubuh juga perlu hampir sama. 119 00:10:08,024 --> 00:10:09,525 Saya tak tahu sebab tak nampak. 120 00:10:09,609 --> 00:10:13,654 Adakah tangan dan kaki Naksu pendek dan kurus, 121 00:10:13,738 --> 00:10:16,407 serta mukanya tembam seperti Mu-deok? 122 00:10:16,490 --> 00:10:18,326 Kenapa dia asyik cakap begitu? 123 00:10:20,911 --> 00:10:24,457 Kalau tubuhnya seperti itu, takkanlah dia digelar Naksu? 124 00:10:24,540 --> 00:10:25,416 Tengoklah. 125 00:10:26,208 --> 00:10:28,961 Mana ada pembunuh yang berwajah comel macam dia? 126 00:10:29,920 --> 00:10:30,838 Betul. 127 00:10:30,921 --> 00:10:33,174 Naksu mesti nampak seperti raksasa. 128 00:10:33,257 --> 00:10:35,426 Tidak. Dia seorang manusia. 129 00:10:37,303 --> 00:10:39,930 Jangan mengata orang yang dah tiada walaupun dia pembunuh. 130 00:10:46,354 --> 00:10:48,314 Tuan Guru Heo Yeom panggil tuan berdua. 131 00:10:48,397 --> 00:10:50,358 Pergilah. Dia tak suka saya. 132 00:10:50,441 --> 00:10:52,151 Ya. Tinggal di sini untuk keselamatan. 133 00:10:52,234 --> 00:10:53,402 Mari pergi. 134 00:11:04,955 --> 00:11:06,624 Tubuh awak disimpan di sini. 135 00:11:06,707 --> 00:11:10,503 Tiada bau mayat reput, maknanya tubuh awak masih elok. 136 00:11:12,546 --> 00:11:13,506 Naksu. 137 00:11:15,216 --> 00:11:16,217 Ya. 138 00:11:17,218 --> 00:11:19,470 Saya dikenali sebagai Pembunuh Bayang. 139 00:11:22,264 --> 00:11:23,391 Naksu. 140 00:11:28,187 --> 00:11:30,398 Saya dah fikirkan sebab awak nak tolong saya. 141 00:11:32,733 --> 00:11:34,485 Adakah awak juga orang Danju? 142 00:11:34,568 --> 00:11:36,987 Tidak. Saya bukan orang sesiapa. 143 00:11:37,071 --> 00:11:38,989 Jadi kenapa awak tolong saya? 144 00:11:39,073 --> 00:11:42,451 Saya dah terangkan, tapi nampaknya awak tak faham langsung. 145 00:11:45,204 --> 00:11:46,539 Mata awak cantik. 146 00:11:47,289 --> 00:11:48,374 Apa? 147 00:11:49,917 --> 00:11:51,085 Awak suka saya? 148 00:11:53,379 --> 00:11:54,422 Jangan ketawa! 149 00:11:55,005 --> 00:11:57,174 Itu sahaja sebab yang saya boleh fikirkan. 150 00:11:57,258 --> 00:11:59,176 Saya memang pernah kata awak cantik, 151 00:12:00,261 --> 00:12:02,012 tapi ia sebab saya inginkan sesuatu. 152 00:12:02,638 --> 00:12:03,806 Apa yang awak inginkan? 153 00:12:04,473 --> 00:12:06,100 Selama ini, saya mencari guru 154 00:12:06,183 --> 00:12:08,769 yang boleh hapuskan sekatan terhadap tenaga saya. 155 00:12:09,645 --> 00:12:10,938 Kemudian, saya jumpa awak. 156 00:12:13,107 --> 00:12:14,108 Naksu. 157 00:12:14,900 --> 00:12:16,861 Saya nak awak jadi guru saya. 158 00:12:32,877 --> 00:12:33,919 Saya dengar 159 00:12:34,003 --> 00:12:36,046 awak pinjam Gwigu milik keluarga Jin? 160 00:12:36,130 --> 00:12:37,089 Ya. 161 00:12:37,673 --> 00:12:41,135 Awak yakinkah benda itu ada di Songrim? 162 00:12:41,218 --> 00:12:42,303 Saya yakin. 163 00:12:43,345 --> 00:12:47,057 Ada pemindah roh yang bersembunyi di Songrim. 164 00:12:51,604 --> 00:12:53,522 Anak Jang Gang dari Songrim 165 00:12:53,606 --> 00:12:56,066 minta saya, Naksu menjadi gurunya? 166 00:12:57,735 --> 00:12:59,487 Kata-kata sampah yang mengejutkan. 167 00:13:01,155 --> 00:13:04,617 Guru saya boleh menghapuskan sekatan tenaga saya dan asah kebolehan saya. 168 00:13:05,201 --> 00:13:08,037 Saya pula boleh sorokkan awak demi keselamatan awak. 169 00:13:08,120 --> 00:13:11,457 Ini ialah hubungan indah yang menguntungkan kita berdua. 170 00:13:11,540 --> 00:13:13,417 - Tak berminat. - Kalau tak nak jadi guru, 171 00:13:13,501 --> 00:13:15,294 awak boleh jadi isteri saya. 172 00:13:15,377 --> 00:13:16,587 - Itu lebih baik? - Diam! 173 00:13:17,254 --> 00:13:19,840 Saya tahu awak dibuang dari pelbagai tempat latihan. 174 00:13:20,382 --> 00:13:22,259 Inilah sebabnya awak dihalau. 175 00:13:26,305 --> 00:13:29,558 Dulu, saya tak dapat ugut guru saya sebab tak tahu kelemahan mereka. 176 00:13:30,184 --> 00:13:33,896 Tapi saya tahu kelemahan terbesar awak. 177 00:13:37,107 --> 00:13:39,443 Awak takkan selamat keluar dari sini tanpa saya. 178 00:13:40,194 --> 00:13:42,112 Awak akan mati kalau tertangkap. 179 00:13:43,113 --> 00:13:44,073 Yakah? 180 00:13:44,990 --> 00:13:46,367 Saya takkan tertangkap… 181 00:13:49,954 --> 00:13:51,205 kalau saya bunuh awak. 182 00:13:53,666 --> 00:13:56,585 Awak kejam. Saya yang bantu awak. 183 00:13:56,669 --> 00:13:59,630 Maaf kerana perangai saya tak secomel wajah saya. 184 00:14:08,847 --> 00:14:10,975 Saya bawa awak ke rumah kami dengan Tangkal Jed 185 00:14:11,725 --> 00:14:13,852 dan masuk ke Songrim dengan Tangkal Roh. 186 00:14:14,645 --> 00:14:16,730 Awak juga dapat sampai ke sini. 187 00:14:24,530 --> 00:14:26,031 Ini ialah bilik rahsia Songrim. 188 00:14:27,074 --> 00:14:30,536 Apabila pintu tertutup, hanya boleh keluar jika ada orang buka dari luar. 189 00:14:31,787 --> 00:14:33,372 Kita berdua terperangkap di sini. 190 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 Jangan bergerak! 191 00:14:37,293 --> 00:14:39,795 Lantai akan runtuh jika awak salah pijak. 192 00:14:43,173 --> 00:14:44,633 Kalau awak bunuh saya, 193 00:14:44,717 --> 00:14:47,303 awak akan dibunuh oleh ahli sihir Songrim yang akan masuk. 194 00:14:47,386 --> 00:14:50,764 Namun jika awak setuju jadi guru saya, kita berdua akan selamat. 195 00:14:54,184 --> 00:14:57,271 Saya tidak memiliki tenaga untuk hapuskan sekatan tenaganya. 196 00:14:57,771 --> 00:14:59,648 Dia akan sedar kalau saya terus di sini. 197 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 Saya perlukan pedang saya. 198 00:15:02,651 --> 00:15:04,612 Saya kehabisan tenaga kerana berpindah tubuh. 199 00:15:04,695 --> 00:15:07,531 Saya perlukan pedang saya untuk buka pintu tenaga awak. 200 00:15:08,073 --> 00:15:09,241 Tanpa pedang itu, 201 00:15:09,867 --> 00:15:12,536 saya tak boleh bantu awak walaupun kita terperangkap. 202 00:15:13,746 --> 00:15:15,039 Untuk cari pedang saya, 203 00:15:16,582 --> 00:15:17,708 kita perlu keluar. 204 00:15:17,791 --> 00:15:18,834 Hentikannya. 205 00:15:21,170 --> 00:15:22,463 Saya kata, hentikannya! 206 00:15:22,546 --> 00:15:25,633 Tak boleh. Perlu tunggu ia tutup dulu, baru boleh buka semula. 207 00:15:27,301 --> 00:15:29,470 Awak! Awak menipu? 208 00:15:32,598 --> 00:15:33,807 Jangan bergerak! 209 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 - Kalau tak, lantai akan runtuh. - Tunggu! 210 00:15:39,229 --> 00:15:40,773 Pegang saya. Kita sedang jatuh. 211 00:15:41,649 --> 00:15:44,276 - Hei. Awak letak muka di mana? - Diam! 212 00:15:44,360 --> 00:15:46,070 - Hei! - Hei! 213 00:15:46,153 --> 00:15:47,112 Tak guna… 214 00:15:47,863 --> 00:15:50,532 - Sakit! - Saya tak sengaja. 215 00:15:50,616 --> 00:15:52,743 - Saya kata, sakit! - Kita berdiri begini dulu. 216 00:15:53,327 --> 00:15:54,203 Lepaskan saya. 217 00:16:00,000 --> 00:16:02,252 Bagaimana nak cari pedang awak? 218 00:16:03,128 --> 00:16:05,130 Saya tahu siapa ambil. Saya boleh dapatkannya 219 00:16:06,507 --> 00:16:08,425 Terlalu bahaya untuk tinggalkan Songrim. 220 00:16:08,509 --> 00:16:10,052 Mesti lakukannya di sini. 221 00:16:11,345 --> 00:16:13,263 Perlukah kita guna pedang itu? 222 00:16:13,347 --> 00:16:15,140 Cari pedang lain dengan tenaga sama dan buat di sini. 223 00:16:15,224 --> 00:16:17,351 Tak boleh. Saya perlukan pedang saya. 224 00:16:18,602 --> 00:16:20,104 Kita keluar dan cari dulu. 225 00:16:21,063 --> 00:16:24,191 Saya akan bunuh dia selepas dia bawa saya keluar. 226 00:16:25,609 --> 00:16:27,277 Awak kata awak dah tak bertenaga. 227 00:16:30,280 --> 00:16:32,533 Saya tahu awak berusaha untuk merahsiakannya. 228 00:16:33,909 --> 00:16:35,077 Awak dah sangat lemah? 229 00:16:38,247 --> 00:16:39,581 Ada ahli sihir berjalan ke sini. 230 00:16:39,665 --> 00:16:40,708 Berwaspada. 231 00:16:43,669 --> 00:16:46,547 Kenapa saya perlu berwaspada? Kami di pihak yang sama. 232 00:16:48,048 --> 00:16:50,551 Ini masa untuk cakap siapa di pihak yang mana? 233 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 Jangan cakap begitu kepada tuan muda. 234 00:16:52,553 --> 00:16:53,762 Baik, tuan. 235 00:16:53,846 --> 00:16:55,097 Saya akan pandang bawah. 236 00:16:55,806 --> 00:16:56,890 Apa? 237 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 Siapa dia? 238 00:17:06,066 --> 00:17:09,111 Saya pengiring Tuan Muda Jang Uk. Nama saya Mu-deok. 239 00:17:11,613 --> 00:17:13,615 Dah dengar? Dia pengiring saya. 240 00:17:14,199 --> 00:17:15,909 Awak nampak sibuk. Teruskanlah. 241 00:17:15,993 --> 00:17:18,412 - Jom, Mu-deok. - Tuan tak boleh keluar. 242 00:17:21,081 --> 00:17:24,084 Tuan Park minta semua yang berada di Songrim untuk berkumpul. 243 00:17:26,420 --> 00:17:27,838 Saya bukan ahli Songrim. 244 00:17:27,921 --> 00:17:30,174 Semua manusia yang berada di sini 245 00:17:30,799 --> 00:17:33,052 perlu berkumpul tanpa pengecualian. 246 00:17:41,643 --> 00:17:43,145 - Uk. - Ya. 247 00:17:45,064 --> 00:17:47,483 Apa yang berlaku? Kenapa kita kena berkumpul di sini? 248 00:17:48,025 --> 00:17:50,652 Mereka nak tangkap orang Naksu yang ada di sini. 249 00:17:52,821 --> 00:17:54,073 Naksu… 250 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 Ada seseorang 251 00:18:06,126 --> 00:18:09,004 yang membantu orang Naksu masuk ke Songrim hari ini. 252 00:18:09,922 --> 00:18:10,839 Tuan. 253 00:18:10,923 --> 00:18:14,093 Semua orang di sini saling mengenali. 254 00:18:14,176 --> 00:18:17,805 Pada mata kasar, semua orang di sini nampak seperti orang Songrim. 255 00:18:20,140 --> 00:18:21,975 Itu sebabnya saya minta bantuan seseorang. 256 00:18:23,185 --> 00:18:26,438 Cik Jin Cho-yeon dari keluarga Jin ada bawa Gwigu. 257 00:19:02,182 --> 00:19:03,142 Selamat datang. 258 00:19:17,197 --> 00:19:19,241 Kenapa Jang Uk ada di sini? 259 00:19:20,409 --> 00:19:21,368 Saya tak pasti. 260 00:19:32,087 --> 00:19:34,965 Itu pasti Gwigu, barang pusaka keluarga Jin. 261 00:19:35,048 --> 00:19:36,091 Gwigu? 262 00:19:36,675 --> 00:19:37,968 - Anjing? - Ya. 263 00:19:38,051 --> 00:19:40,762 Ia Sapsali hantu yang mengesan sihir. 264 00:19:45,350 --> 00:19:46,476 Antara kita, 265 00:19:47,561 --> 00:19:48,812 ada pemindah roh. 266 00:19:50,272 --> 00:19:54,359 Gwigu akan mencari orang tersebut. 267 00:19:55,027 --> 00:19:57,654 Mungkin dia nampak seperti orang Songrim, 268 00:19:57,738 --> 00:20:01,116 tapi Gwigu akan dapat kesan jika ada roh lain dalam tubuh itu. 269 00:20:07,289 --> 00:20:09,041 Tutup semua pintu. 270 00:20:09,124 --> 00:20:10,000 - Baik, tuan! - Baik, tuan! 271 00:20:14,796 --> 00:20:19,134 Orang yang cuba untuk meninggalkan dewan latihan ini mulai sekarang 272 00:20:19,218 --> 00:20:22,471 akan dianggap sebagai pengintip dan akan dihukum. 273 00:20:23,931 --> 00:20:25,057 Sila mulakannya. 274 00:21:26,326 --> 00:21:29,830 Kelemahan ilmu pemindahan roh adalah 275 00:21:29,913 --> 00:21:31,873 ada ruang antara tubuh dan roh. 276 00:21:31,957 --> 00:21:34,376 Tenaga jahat mengalir keluar daripada ruang itu 277 00:21:34,459 --> 00:21:36,837 dan Gwigu boleh kesan tenaga tersebut. 278 00:22:05,657 --> 00:22:08,577 Kalau saya tertangkap, pura-pura tak kenal saya. 279 00:22:11,079 --> 00:22:13,123 - Ini tanda kesetiaan? - Tanggungjawab. 280 00:22:19,296 --> 00:22:21,757 Saya tak nak jadi bahan ketawa Songrim 281 00:22:22,424 --> 00:22:24,384 apabila mereka tahu saya bergantung kepada awak. 282 00:22:24,468 --> 00:22:25,969 Berdiri dekat dengan saya. 283 00:22:27,137 --> 00:22:30,807 Tiada sesiapa dalam Songrim akan biarkan benda itu menyerang saya. 284 00:23:01,922 --> 00:23:03,298 Dia pemindah roh! Tangkap dia! 285 00:24:31,928 --> 00:24:34,931 Saya dengar tubuh pemindah roh jadi keras apabila mereka hilang kawalan. 286 00:24:35,015 --> 00:24:36,224 Tak sangka ia benar. 287 00:25:04,961 --> 00:25:07,339 Awak telah memberikan bantuan besar kepada Songrim. 288 00:25:08,798 --> 00:25:10,967 Kami mungkin perlukan bantuan awak nanti. 289 00:25:12,135 --> 00:25:16,723 Keempat-empat keluarga Daeho sudah berkumpul sini. 290 00:25:17,307 --> 00:25:18,892 Saya dengar kamu dipanggil Empat Musim. 291 00:25:19,476 --> 00:25:22,562 Saya gembira lihat kamu berkumpul di sini. 292 00:25:23,396 --> 00:25:25,106 Dulu kami selalu berkumpul, 293 00:25:25,190 --> 00:25:28,401 tapi ini kali pertama selepas Uk dan Cho-yeon putus tunang. 294 00:25:29,903 --> 00:25:31,279 Hei… 295 00:25:31,947 --> 00:25:34,324 Saya sudah minta teh disediakan di ruang tamu. 296 00:25:34,407 --> 00:25:35,533 Silakan ke sana. 297 00:25:42,791 --> 00:25:44,167 Awak pun ada di sini, Uk? 298 00:25:44,793 --> 00:25:46,878 Saya dengar awak dihalau dari Gisan juga. 299 00:25:46,962 --> 00:25:48,421 Ya. Betul. 300 00:25:49,506 --> 00:25:52,217 Awak patut berhenti menyiasat pergerakan saya. 301 00:25:55,053 --> 00:25:57,973 Semua orang bercakap tentang awak dihalau lagi 302 00:25:58,056 --> 00:25:59,516 dan kebetulan saya terdengar. 303 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 Begitu rupanya. 304 00:26:02,060 --> 00:26:04,938 Nampaknya saya buat tetamu kehormat rasa tak selesa. 305 00:26:05,021 --> 00:26:06,314 Saya pergi dulu. 306 00:26:09,859 --> 00:26:10,944 Lelaki tak guna. 307 00:26:12,904 --> 00:26:13,947 Mari pergi. 308 00:26:16,241 --> 00:26:17,242 Mari. 309 00:26:29,254 --> 00:26:31,673 Hei, saya nak tanya sesuatu. 310 00:26:32,757 --> 00:26:34,718 Awak ada nampak pengiring saya? 311 00:26:35,302 --> 00:26:37,929 Dia pendek, kurus dan mukanya bulat. 312 00:26:38,013 --> 00:26:39,306 Tidak. 313 00:26:40,181 --> 00:26:41,808 Ke mana dia pergi? 314 00:26:43,560 --> 00:26:46,646 Pengintip yang Danju hantar adalah pemindah roh. 315 00:26:48,315 --> 00:26:49,983 Saya mesti cari Danju. 316 00:27:01,536 --> 00:27:03,538 Awak tak setia, tapi cakap awak bertanggungjawab. 317 00:27:04,122 --> 00:27:06,041 Adakan ini perbuatan orang bertanggungjawab? 318 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 Inilah sebabnya saya sengaja tinggalkan awak. 319 00:27:09,627 --> 00:27:11,921 Pelan asal saya nak bunuh awak selepas kita keluar. 320 00:27:12,005 --> 00:27:13,089 Begitu rupanya. 321 00:27:13,965 --> 00:27:15,258 Kejam betul. 322 00:27:15,342 --> 00:27:19,012 Saya bukan Mu-deok bermuka bulat, pengiring awak yang setia. 323 00:27:20,013 --> 00:27:22,891 Awak Naksu. Pembunuh yang kejam. 324 00:27:25,560 --> 00:27:28,313 Awak ada peluang untuk bunuh semasa sediakan air mandi saya. 325 00:27:28,396 --> 00:27:30,523 Malah saya pertaruhkan nyawa untuk bawa awak ke sini. 326 00:27:31,858 --> 00:27:33,985 Terpulanglah kalau awak masih nak bunuh saya 327 00:27:34,069 --> 00:27:37,030 atau jadi guru saya selepas buka pintu tenaga saya. 328 00:27:42,452 --> 00:27:46,623 Awak selalu tenung orang dengan perasaan amarah. 329 00:27:47,207 --> 00:27:48,958 Awak akan tertangkap jika terus begitu. 330 00:27:50,085 --> 00:27:52,253 Awak boleh nampak tanda itu dari sana? 331 00:27:53,755 --> 00:27:54,714 Tak. 332 00:27:57,717 --> 00:27:58,593 Sekarang? 333 00:28:01,471 --> 00:28:02,847 Boleh nampak sebab dah tahu. 334 00:28:04,933 --> 00:28:05,975 Sekarang? 335 00:28:13,400 --> 00:28:15,110 Saya nampak dengan jelas. 336 00:28:15,193 --> 00:28:17,862 Tapi jarang awak berdiri dekat dengan orang lain begini. 337 00:28:18,530 --> 00:28:20,407 Cuma berhati-hati sewaktu bercium sahaja. 338 00:28:22,742 --> 00:28:24,619 Kenapa? Saya risaukan awak sahaja. 339 00:28:24,702 --> 00:28:27,163 Sesiapa yang datang dekat, saya dah bunuh. 340 00:28:29,749 --> 00:28:31,042 Awak mungkin boleh mati. 341 00:28:32,419 --> 00:28:33,545 Itu Sapsali hantu. 342 00:28:41,136 --> 00:28:42,595 Jika ia serang awak, 343 00:28:42,679 --> 00:28:44,472 awak akan jadi keras macam lelaki tadi? 344 00:28:46,391 --> 00:28:47,517 Lari. 345 00:28:49,728 --> 00:28:50,729 Saya akan selamatkan awak. 346 00:30:13,561 --> 00:30:15,188 Tembikar Gwigu. 347 00:30:15,271 --> 00:30:17,398 Ia adalah barang pusaka keluarga saya. 348 00:30:18,691 --> 00:30:21,611 Saya cuma nak tengok saja, tapi terjatuh. 349 00:30:21,694 --> 00:30:24,781 Betulkah ini barang pusaka? Kenapa ia mudah pecah? 350 00:30:24,864 --> 00:30:26,199 Jang Uk! 351 00:30:29,911 --> 00:30:31,663 Kita perlu berbincang. Mari sini. 352 00:30:32,330 --> 00:30:33,331 Uk. 353 00:30:35,458 --> 00:30:36,584 Uk. 354 00:30:38,419 --> 00:30:41,631 Hei, Uk. Jang Uk! 355 00:30:46,427 --> 00:30:47,428 Uk! 356 00:30:48,847 --> 00:30:50,390 Uk! 357 00:30:50,473 --> 00:30:51,808 Jang Uk! 358 00:30:52,392 --> 00:30:53,768 Tak guna! 359 00:30:55,103 --> 00:30:56,062 Uk! 360 00:30:57,272 --> 00:30:58,314 Kutip semuanya. 361 00:30:58,398 --> 00:31:00,608 Saya perlu tampalkannya semula. 362 00:31:00,692 --> 00:31:01,734 - Baik, puan. - Baik, puan. 363 00:31:17,208 --> 00:31:18,501 Aduhai. 364 00:31:19,127 --> 00:31:20,962 Ini kerja tuan muda awak. 365 00:31:22,672 --> 00:31:25,341 Dia pecahkannya untuk selamatkan saya? 366 00:31:25,425 --> 00:31:26,509 Aduhai, Uk. 367 00:31:26,593 --> 00:31:29,137 Tahun lepas, dia putuskan pertunangan dengan keluarga Jin. 368 00:31:29,220 --> 00:31:31,639 Kali ini, dia pecahkan barang pusaka mereka pula. 369 00:31:31,723 --> 00:31:33,975 - Pertunangan? - Ya. 370 00:31:35,184 --> 00:31:37,061 Dia putus tunang dengan Jin Cho-yeon. 371 00:31:37,645 --> 00:31:41,274 Dia dibuang dari tempat latihan 12 kali, putus tunang dan sekarang barang pusaka. 372 00:31:41,357 --> 00:31:42,734 Semuanya tak menjadi. 373 00:31:45,653 --> 00:31:47,196 Apa nak buat dengan dia? 374 00:31:48,197 --> 00:31:49,365 Tuan muda saya di mana? 375 00:31:50,366 --> 00:31:51,284 Dia dah ditahan. 376 00:31:51,951 --> 00:31:55,288 Uk pasti akan diberi hukuman berat kali ini. 377 00:32:02,712 --> 00:32:05,214 Saya hantar awak ke Gisan, 378 00:32:06,466 --> 00:32:08,509 tapi belum sampai enam bulan awak dah dibuang. 379 00:32:09,427 --> 00:32:11,095 Kenapa awak ke sini malam ini? 380 00:32:11,179 --> 00:32:14,223 Saya nak minta maaf kerana merisaukan tuan selepas saya dibuang. 381 00:32:14,807 --> 00:32:16,184 Awak nak minta maaf… 382 00:32:18,895 --> 00:32:21,689 Kenapa pecahkan tembikar itu? 383 00:32:21,773 --> 00:32:24,484 Saya kagum dengannya dan nak tengok saja, 384 00:32:24,567 --> 00:32:26,736 tapi ia terlepas kerana tangan saya lemah. 385 00:32:26,819 --> 00:32:29,364 Kalau saya belajar mantera, pasti ia takkan terlepas. 386 00:32:29,447 --> 00:32:30,907 Semuanya sebab saya tak belajar. 387 00:32:30,990 --> 00:32:32,575 Jang Uk! 388 00:32:34,327 --> 00:32:36,079 Bilik rahsia juga musnah kerana 389 00:32:36,162 --> 00:32:38,247 Tuan Jang Uk menggunakannya tanpa kebenaran. 390 00:32:38,831 --> 00:32:41,960 Dia sengaja buat begitu kerana cemburu. 391 00:32:42,752 --> 00:32:45,838 Saya takkan lepaskan awak kali ini. 392 00:32:46,798 --> 00:32:49,968 Jang Uk tidak dibenarkan untuk mengambil walaupun selangkah dari sini 393 00:32:50,051 --> 00:32:53,721 sehingga dia mendapat kebenaran daripada saya. 394 00:32:55,139 --> 00:32:56,349 Sesali perbuatan awak. 395 00:33:15,660 --> 00:33:16,577 Jangan risau. 396 00:33:18,037 --> 00:33:19,914 Uk takkan dihukum untuk tempoh lama. 397 00:33:21,457 --> 00:33:25,169 Dia pernah dihukum semalaman dan hampir mati kerana selesema. 398 00:33:26,087 --> 00:33:29,382 Uk hanya ada cukup tenaga untuk pastikan dia terus hidup. 399 00:33:29,465 --> 00:33:32,051 Dia akan mati jika sejuk atau panas. 400 00:33:32,844 --> 00:33:34,053 Dia tak sembuh jika sakit. 401 00:33:34,637 --> 00:33:38,516 Bukankah kita cuma perlu buka sekatan tenaganya saja? Dia pun mahukannya. 402 00:33:39,142 --> 00:33:40,268 Tuan berdua kawan-kawannya. 403 00:33:41,894 --> 00:33:43,771 Kami masih tak mampu buat begitu. 404 00:33:45,106 --> 00:33:46,566 Dan tiada siapa di Songrim… 405 00:33:46,649 --> 00:33:50,278 Tidak. Tiada sesiapa di Daeho dibenarkan buat begitu. 406 00:33:55,491 --> 00:33:58,453 Nampaknya dia sudah dihukum untuk sepanjang hayatnya. 407 00:34:33,404 --> 00:34:35,364 Tuan dibenarkan minum secawan teh panas. 408 00:34:38,993 --> 00:34:40,036 Tuan muda. 409 00:34:40,661 --> 00:34:43,581 Saya, Mu-deok, akan pergi dulu. 410 00:34:45,249 --> 00:34:46,542 Awak nak pergi sendiri? 411 00:34:54,008 --> 00:34:56,385 Awak seorang yang setia dan bertanggungjawab. 412 00:34:57,261 --> 00:34:59,639 Saya yakin tuan tahu yang kita tak boleh 413 00:35:00,723 --> 00:35:02,892 beritahu sesiapa yang tuan telah membantu saya, 414 00:35:04,060 --> 00:35:07,271 benarkan saya masuk ke sini dan melindungi saya. 415 00:35:20,243 --> 00:35:22,662 Saya akan selamat kerana tuan. 416 00:35:33,673 --> 00:35:36,676 Sepanjang hayat saya, semua orang hanya mahu bunuh saya. 417 00:35:37,969 --> 00:35:39,846 Awak adalah orang pertama yang… 418 00:35:41,305 --> 00:35:42,849 mahu selamatkan saya. 419 00:35:49,272 --> 00:35:51,816 Kalau kita berjumpa lagi walaupun dalam jarak sedekat ini, 420 00:35:52,441 --> 00:35:53,901 saya takkan bunuh awak. 421 00:36:51,167 --> 00:36:53,961 Saya akan hantar buah tangan sebagai tanda mohon maaf ke Gisan. 422 00:36:54,045 --> 00:36:58,216 Tuan Muda Uk juga akan menyesali perbuatannya memecahkan tembikar itu. 423 00:36:58,799 --> 00:37:02,220 Saya tak boleh tutup sebelah mata kerana dia timbulkan masalah 424 00:37:03,846 --> 00:37:05,473 secara berterusan kali ini. 425 00:37:05,556 --> 00:37:07,308 Tuan memang patut hukum dia. 426 00:37:08,476 --> 00:37:11,771 Saya akan bawa tuan muda balik kerana dia sudah terima hukuman setimpal. 427 00:37:12,521 --> 00:37:13,689 Silakan. 428 00:37:15,399 --> 00:37:16,525 Terima kasih. 429 00:37:22,531 --> 00:37:25,534 - Tuan tak apa-apa? - Saya tak okey. 430 00:37:27,620 --> 00:37:29,747 Mu-deok tak balik rumah? 431 00:37:30,331 --> 00:37:32,333 Buat apa Mu-deok balik ke sana? 432 00:37:33,209 --> 00:37:36,879 Ke mana Mu-deok pergi sedangkan tuan sedang dihukum? 433 00:37:37,505 --> 00:37:38,589 Sudahlah. 434 00:37:41,968 --> 00:37:44,762 Kenapa tuan buat begitu di bilik rahsia? 435 00:37:45,846 --> 00:37:47,431 Pintu batu tak tertutup. 436 00:37:48,099 --> 00:37:49,433 Entah. 437 00:37:52,395 --> 00:37:54,814 - Kenapa pecahkan tembikar? - Saya kata… 438 00:37:56,816 --> 00:37:58,401 Saya kata saya tak tahu. 439 00:37:59,026 --> 00:38:00,361 Jangan banyak tanya. 440 00:38:10,538 --> 00:38:12,373 Ini mercun yang awak minta. 441 00:38:12,456 --> 00:38:14,500 Ia boleh dilihat dari jarak jauh. 442 00:38:17,628 --> 00:38:18,587 Baiklah. 443 00:38:19,672 --> 00:38:22,633 Kenapa Tuan Muda Uk perlukan mercun? 444 00:38:22,717 --> 00:38:25,094 Dengarnya dia dihukum dengan berat kali ini. 445 00:38:25,177 --> 00:38:26,679 Apa yang dia cuba buat kali ini? 446 00:38:28,764 --> 00:38:29,682 Ini rahsia. 447 00:38:30,641 --> 00:38:32,351 Jangan beritahu sesiapa. 448 00:38:34,145 --> 00:38:35,396 Ju-wol. 449 00:38:37,356 --> 00:38:39,233 Dia tak patut buat masalah sekarang. 450 00:38:46,073 --> 00:38:47,450 Ini Tangkal Roh Songrim. 451 00:38:48,034 --> 00:38:49,994 Awak keluar masuk Songrim juga? 452 00:38:50,077 --> 00:38:52,163 Nampaknya awak dah dapat kepercayaannya. 453 00:38:52,913 --> 00:38:54,999 Tangkal ini sangat berharga. 454 00:38:56,167 --> 00:38:57,626 Dia suruh saya jual. 455 00:38:58,627 --> 00:39:01,213 Awak tak boleh jual ini sesuka hati. 456 00:39:01,297 --> 00:39:02,298 Betulkah? 457 00:39:02,840 --> 00:39:05,134 Dia kata saya boleh jual di suatu tempat. 458 00:39:05,718 --> 00:39:07,970 Namun begitu, memanglah ada tempat 459 00:39:08,054 --> 00:39:10,222 yang akan beli barangan pasaran gelap. 460 00:39:11,807 --> 00:39:14,226 Tak mudah untuk kenalkan orang ke tempat sebegitu. 461 00:39:20,816 --> 00:39:22,860 Awak pasti akan dapat banyak duit. 462 00:39:22,943 --> 00:39:24,862 Boleh saya makan lagi seekor ayam? 463 00:39:24,945 --> 00:39:27,531 Ya. Saya cuma perlu caj tuan muda awak, bukan? Makanlah. 464 00:39:27,615 --> 00:39:29,450 Makan lagi. Makan banyak-banyak. 465 00:39:36,874 --> 00:39:41,087 Walaupun tubuh Naksu tak bernyawa, tapi rohnya masih hidup lepas dipindahkan. 466 00:39:41,962 --> 00:39:45,883 Dia terima tubuh baru selepas tinggalkan tubuh ini. 467 00:39:45,966 --> 00:39:50,346 Jadi kamu semua tidak perlu takut untuk berkorban demi saya juga. 468 00:39:50,429 --> 00:39:51,722 - Baik, tuan. - Baik, tuan. 469 00:40:11,742 --> 00:40:12,660 Tembak! 470 00:40:31,429 --> 00:40:32,847 Saya perlukan pedang saya. 471 00:40:32,930 --> 00:40:34,974 Saya kehabisan tenaga kerana berpindah tubuh. 472 00:40:35,683 --> 00:40:38,602 Saya perlukan pedang saya untuk buka pintu tenaga awak. 473 00:40:38,686 --> 00:40:40,896 Kalau kita berjumpa lagi walaupun dalam jarak sedekat ini, 474 00:40:41,897 --> 00:40:43,399 saya takkan bunuh awak. 475 00:40:48,195 --> 00:40:50,656 - Saya tak ada selera. - Tuan Muda Jang! 476 00:40:52,950 --> 00:40:54,660 Tuan, dia dah tertangkap. 477 00:40:55,244 --> 00:40:57,913 - Mudeoki? - Kenapa pula Mu-deok tertangkap? 478 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 Tak ada apa-apa. 479 00:41:01,125 --> 00:41:02,835 Jin Mu, pembantu Gwanju dari Cheonbugwan 480 00:41:02,918 --> 00:41:05,337 berjaya tahan orang Naksu yang menceroboh Songrim. 481 00:41:05,963 --> 00:41:06,964 Betulkah? 482 00:41:09,550 --> 00:41:13,429 Jin Mu bawa mayat orang Naksu masuk ke istana. 483 00:41:13,512 --> 00:41:15,639 Kita di Songrim yang tangkap Naksu. 484 00:41:15,723 --> 00:41:18,517 Jadi saya risau situasi ini akan jadikan kita bahan ketawa. 485 00:41:18,601 --> 00:41:21,604 Adakah Jin Mu berjaya membunuh mereka semua 486 00:41:22,146 --> 00:41:23,814 dan tiada seorang pun yang selamat? 487 00:41:23,898 --> 00:41:25,399 Dia bunuh mereka semua. 488 00:41:26,901 --> 00:41:29,737 Kita dah hilang cara untuk cari punca ilmu pertukaran roh. 489 00:41:31,947 --> 00:41:34,200 Nampaknya Jin Ho-gyeong dari Jinyowon juga datang. 490 00:41:39,330 --> 00:41:41,457 Pembunuh yang terlepas dari Songrim 491 00:41:41,540 --> 00:41:44,335 telah ditangkap oleh Jin Mu, pembantu Gwanju dari Cheonbugwan. 492 00:41:45,169 --> 00:41:48,172 Bagaimana mereka berjaya memecahkan pendinding Songrim dua kali? 493 00:41:53,093 --> 00:41:55,262 Ada pengintip pemindah roh di Songrim. 494 00:41:55,346 --> 00:41:58,641 Namun, dia telah berjaya ditangkap oleh Gwigu keluarga Jin. 495 00:41:59,600 --> 00:42:00,893 Gwigu? 496 00:42:00,976 --> 00:42:02,853 Beta juga mahu melihatnya. 497 00:42:02,937 --> 00:42:05,231 Patik tak dapat tunjuk kepada Tuanku sekarang. 498 00:42:05,314 --> 00:42:08,150 Ia telah rosak disebabkan oleh Songrim. 499 00:42:09,235 --> 00:42:11,487 Kenapa buat kesilapan bodoh seperti itu? 500 00:42:13,030 --> 00:42:14,198 Maafkan kami, Tuanku. 501 00:42:15,241 --> 00:42:19,411 Beta menitahkan kamu ke sini kerana beta mahu menaikkan pangkat Jin Mu 502 00:42:19,495 --> 00:42:21,747 sebagai Gwanju. 503 00:42:22,957 --> 00:42:24,208 Tak boleh, Tuanku. 504 00:42:24,291 --> 00:42:27,002 Kita masih ada Jang Gang sebagai Gwanju. 505 00:42:27,086 --> 00:42:30,089 Dia telah diberi jubah dan pedang oleh mantan raja. 506 00:42:30,172 --> 00:42:32,049 Jang Gang adalah Gwanju Cheonbugwan. 507 00:42:32,633 --> 00:42:35,302 Lagipun, dia juga mempunyai anak bernama Jang Uk. 508 00:42:35,386 --> 00:42:36,220 Jang Gang… 509 00:42:37,054 --> 00:42:38,430 sudah lama tiada di sini 510 00:42:38,514 --> 00:42:40,140 dengan alasan berlatih. 511 00:42:40,224 --> 00:42:43,269 Anaknya Jang Uk pula tidak boleh belajar mantera. 512 00:42:43,352 --> 00:42:45,187 Pembantu Gwanju, Jin Mu ialah individu 513 00:42:46,605 --> 00:42:47,606 yang menggalas tanggungjawabnya. 514 00:42:49,441 --> 00:42:51,735 Tuanku. Ilmu memindahkan roh manusia 515 00:42:51,819 --> 00:42:55,364 diketahui sebagai ilmu sihir terlarang antara para ahli sihir. 516 00:42:55,447 --> 00:42:57,408 Songrim yang mencari dan menghukum 517 00:42:57,950 --> 00:42:59,785 pelaku yang melakukannya selama ini. 518 00:43:00,369 --> 00:43:03,872 Songrim juga ada peluang untuk mencari dan membunuh 519 00:43:03,956 --> 00:43:05,416 para pemindah roh. 520 00:43:07,042 --> 00:43:10,921 Namun disebabkan Jin Mu telah membunuh mereka semua, 521 00:43:12,131 --> 00:43:14,508 kami tak dapat lagi menjalankan tugas kami. 522 00:43:14,592 --> 00:43:16,218 Nampaknya Jinyowon tak puas hati 523 00:43:17,052 --> 00:43:19,888 kerana Cheonbugwan mendapat pujian? 524 00:43:19,972 --> 00:43:22,099 Songrim yang tangkap Naksu! 525 00:43:22,182 --> 00:43:24,059 Awak nak ambil nama atas kejayaan kami. 526 00:43:26,478 --> 00:43:28,314 Kita ke sini bukan untuk itu. 527 00:43:30,816 --> 00:43:34,486 Berkenaan jawatan Gwanju, kami akan adakan mesyuarat ahli sihir 528 00:43:34,570 --> 00:43:37,573 dan buat keputusan sebaik saja Jang Gang kembali. 529 00:43:38,574 --> 00:43:41,702 Tolong berikan Jin Mu ganjaran lain, Tuanku. 530 00:43:45,289 --> 00:43:46,373 Jin Mu. 531 00:43:48,500 --> 00:43:50,210 Beritahu apa yang kamu mahukan. 532 00:43:53,255 --> 00:43:55,007 Sihir ini telah menimbulkan kekecohan. 533 00:43:55,090 --> 00:43:57,509 Saya mahu mayat Naksu dibakar di hadapan Cheonbugwan 534 00:43:57,593 --> 00:43:58,761 dan pedang Naksu… 535 00:43:59,845 --> 00:44:03,182 Songrim pernah hilangkannya, jadi benarkan ia disimpan di Cheonbugwan. 536 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 Penuhi permintaannya. 537 00:44:17,529 --> 00:44:21,700 Sejak dulu lagi, semua pedang terbaik ahli sihir sentiasa disimpan 538 00:44:21,784 --> 00:44:24,536 di Bilik Pedang di Jeongjingak. 539 00:44:25,746 --> 00:44:28,082 Tapi keadaan dah berubah kerana kes hari itu. 540 00:44:29,625 --> 00:44:31,710 Jin Mu daru Cheonbugwan ambil pedang Naksu? 541 00:44:31,794 --> 00:44:35,381 Ya. Mereka juga akan bakar mayat Naksu di depan Cheonbugwan. 542 00:44:35,464 --> 00:44:38,050 Dia pasti akan muncul di tempat mayatnya akan dibakar. 543 00:44:38,133 --> 00:44:39,176 Siapa? 544 00:44:39,259 --> 00:44:40,177 Naksu? 545 00:44:41,011 --> 00:44:43,138 Awak masih fikir Naksu dah berpindah tubuh? 546 00:44:44,473 --> 00:44:46,725 Awak serius nak jadikannya guru awak? 547 00:44:48,060 --> 00:44:49,103 Sudahlah. 548 00:44:50,104 --> 00:44:51,355 Tuangkan teh untuk saya. 549 00:44:54,358 --> 00:44:57,277 Awak patut tuang teh awak sendiri, 550 00:44:57,361 --> 00:44:58,904 pemalas. 551 00:45:01,740 --> 00:45:04,284 Mana pengiring awak yang bernama Mu-deok itu? 552 00:45:05,661 --> 00:45:09,456 Saya perlu cari dia. Sebelum itu, saya perlu ambil pedang dulu. 553 00:45:16,547 --> 00:45:19,133 Semua bukti keberadaan saya di sini dah dimusnahkan. 554 00:45:19,633 --> 00:45:22,219 Maksudnya saya dianggap sudah mati. 555 00:45:23,846 --> 00:45:26,640 Saya tak boleh cari Danju sebab saya tak mengenalinya. 556 00:45:35,274 --> 00:45:38,026 Cari pedagang yang jual lukisan Tangkal Roh 557 00:45:38,110 --> 00:45:39,528 dan awak akan jumpa saya. 558 00:45:40,112 --> 00:45:41,321 Saya tunggu. 559 00:46:04,303 --> 00:46:05,596 Itu dari Danhyanggok. 560 00:46:08,724 --> 00:46:12,227 CHEONBUGWAN 561 00:46:12,311 --> 00:46:14,021 Saya datang untuk ambil pedang Naksu. 562 00:46:14,730 --> 00:46:16,023 Kenapa? 563 00:46:16,106 --> 00:46:19,151 Saya dengar Tuanku telah mengarahkan pedang disimpan di Cheonbugwan. 564 00:46:19,234 --> 00:46:22,738 Memandangkan Jang Gang adalah Gwanju, keluarganya patut menyimpannya. 565 00:46:22,821 --> 00:46:24,156 Ayah awak tiada di sini, 566 00:46:24,239 --> 00:46:26,492 jadi pembantu Gwanju yang patut menyimpannya. 567 00:46:29,953 --> 00:46:33,540 Memandangkan ayah saya tiada, saya yang patut menyimpannya. 568 00:46:38,253 --> 00:46:40,589 Saya dengar awak sibuk mencari guru. 569 00:46:41,423 --> 00:46:43,133 Saya mahu jadi guru awak, 570 00:46:43,800 --> 00:46:46,512 tapi saya tak boleh langgar arahan sebab dia guru saya. 571 00:46:48,263 --> 00:46:51,183 Entah kenapa ayah awak sekat tenaga anaknya sendiri. 572 00:46:52,392 --> 00:46:54,186 Saya tak faham. 573 00:46:58,941 --> 00:47:01,276 Pedang ini memiliki tenaga ahli sihir. 574 00:47:01,360 --> 00:47:05,447 Orang biasa seperti awak tidak boleh keluarkan pedang ini pun. 575 00:47:29,263 --> 00:47:30,973 Awak takut saya keluarkannya? 576 00:47:33,892 --> 00:47:36,478 Jika saya keluarkan pedang ini, 577 00:47:36,562 --> 00:47:39,439 saya akan layak jadi pengganti Gwanju dan awak akan tersingkir. 578 00:47:44,861 --> 00:47:45,904 Jangan risau. 579 00:47:46,697 --> 00:47:48,073 Saya masih belum boleh keluarkannya. 580 00:48:00,002 --> 00:48:01,211 "Masih"? 581 00:48:05,090 --> 00:48:07,759 Ada orang bakar mercun di Danhyanggok. 582 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 Awak yakin ia dibakar di sana? 583 00:48:09,761 --> 00:48:10,596 Ya, tuan. 584 00:48:10,679 --> 00:48:13,223 Ia adalah lembah tempat Naksu tinggal dulu. 585 00:48:33,243 --> 00:48:34,870 Saya cari orang jual Tangkal Roh. 586 00:48:44,338 --> 00:48:46,131 Puan, mereka dah sampai. 587 00:48:51,094 --> 00:48:52,679 Nampaknya ada orang nak beli tangkal itu. 588 00:48:58,352 --> 00:49:00,020 Silakan ke bilik hujung sekali. 589 00:49:06,026 --> 00:49:07,819 Bagaimana awak boleh hilangkannya? 590 00:49:07,903 --> 00:49:10,280 Tidak. Seseorang curi tangkal itu. 591 00:49:10,364 --> 00:49:11,865 Saya yakin Ae-hyang yang curi. 592 00:49:14,409 --> 00:49:16,328 Awak yang bawa lukisan ini ke mari? 593 00:49:18,914 --> 00:49:21,083 Saya datang untuk beli Tangkal Roh itu. 594 00:49:21,917 --> 00:49:23,460 Awak datang ke tempat yang betul. 595 00:49:30,884 --> 00:49:32,511 Dia dah tak diperlukan lagi. 596 00:49:32,594 --> 00:49:34,346 Bunuh dia agar tiada masalah lain. 597 00:49:46,858 --> 00:49:47,776 Awak kenal saya? 598 00:49:47,859 --> 00:49:50,070 Saya minta dihubungi jika ada orang beli lukisan itu. 599 00:49:50,696 --> 00:49:51,571 Ya. Sudah. 600 00:49:52,406 --> 00:49:54,533 Dia sedang berjumpa dengan pembeli itu. 601 00:49:55,409 --> 00:49:57,661 Memang Ae-hyang yang ambil. 602 00:50:02,999 --> 00:50:04,459 Kami ahli sihir dari Cheonbugwan. 603 00:50:05,043 --> 00:50:08,255 Kami baru menahan pencuri. Teruskan apa yang kamu lakukan. 604 00:50:14,553 --> 00:50:15,637 Dia bunuh Ae-hyang 605 00:50:16,763 --> 00:50:18,223 kerana dia sangka itu saya. 606 00:50:47,419 --> 00:50:49,588 Danju sudah membuang saya. 607 00:51:16,948 --> 00:51:19,242 Betulkah awak gadis itu? 608 00:51:24,039 --> 00:51:26,041 - Mulakannya. - Baik, tuan. 609 00:51:52,442 --> 00:51:55,028 Cheonbugwan tangkap Naksu yang terlepas dari Songrim? 610 00:51:55,111 --> 00:51:57,489 Songrim sudah tidak hebat lagi. 611 00:51:57,572 --> 00:52:00,992 Pembantu Gwanju ada di sana. 612 00:52:01,076 --> 00:52:02,035 Betul. 613 00:52:18,218 --> 00:52:20,220 Jadi Danju adalah Jin Mu, 614 00:52:20,303 --> 00:52:23,390 pembantu Gwanju dari Cheonbugwan? 615 00:52:36,361 --> 00:52:38,029 Saya sedang dibakar. 616 00:52:39,698 --> 00:52:43,952 Sama seperti ibu bapa dan rumah saya yang terbakar hari itu. 617 00:52:50,333 --> 00:52:52,043 Saya akan berikan awak kuasa. 618 00:52:52,127 --> 00:52:53,837 Awak mahu jadi pengikut saya? 619 00:53:32,083 --> 00:53:33,126 Tuan muda. 620 00:53:34,252 --> 00:53:36,671 Seperti yang tuan nampak, apabila tubuh saya dibakar, 621 00:53:37,547 --> 00:53:39,716 saya masih tak boleh buat apa-apa. 622 00:53:41,635 --> 00:53:43,511 Saya juga tak boleh bantu tuan. 623 00:53:50,894 --> 00:53:52,145 Saya dah jumpa pedang awak. 624 00:53:59,819 --> 00:54:01,988 Tenaga awak akan kembali dengan pedang ini? 625 00:54:08,995 --> 00:54:12,040 Kenapa awak pandang saja? Ambil dan keluarkan pedang itu. 626 00:54:29,975 --> 00:54:32,519 Pedang yang hebat mengenali siapa tuan mereka. 627 00:54:42,737 --> 00:54:45,365 Saya cuma perlu terima tenaga daripada pedang ini. 628 00:55:22,027 --> 00:55:24,195 Awak terlalu lemah untuk sentuh 629 00:55:25,280 --> 00:55:26,865 dan keluarkan pedang awak sendiri. 630 00:55:29,200 --> 00:55:30,952 Awak tak bertenaga, sama seperti saya. 631 00:55:31,953 --> 00:55:33,246 Kita tak berguna. 632 00:55:38,626 --> 00:55:41,087 Sudahlah. Berhenti. 633 00:55:41,796 --> 00:55:42,922 Pergi. 634 00:55:48,720 --> 00:55:52,390 Orang lemah takkan membahayakan Songrim dan Naksu juga sudah tiada. 635 00:55:53,808 --> 00:55:55,935 Teruskan hidup sebagai Mu-deok sahaja. 636 00:56:00,899 --> 00:56:02,484 Daripada hidup begini, 637 00:56:06,654 --> 00:56:08,073 lebih baik saya mati. 638 00:56:10,617 --> 00:56:12,202 Kalau begitu, matilah! 639 00:57:04,462 --> 00:57:06,422 Ini adalah tempat perkuburan pemindah roh. 640 00:57:07,590 --> 00:57:10,093 Orang yang ajar saya mantera ini pun 641 00:57:10,176 --> 00:57:12,554 turut dibuang di sini. 642 00:57:23,648 --> 00:57:24,691 Nampaknya, 643 00:57:26,192 --> 00:57:27,944 tempat ini akan jadi kubur saya juga. 644 00:57:55,680 --> 00:57:59,392 Tuan Muda Jang, sampai bila kami perlu tutup tempat ini? 645 00:58:00,685 --> 00:58:01,853 Saya dah selesai. 646 00:58:02,770 --> 00:58:04,397 Apa terjadi kepada Mu-deok? 647 00:58:04,481 --> 00:58:06,232 Dia nampak terganggu. 648 00:58:10,445 --> 00:58:11,613 Saya cuma risaukannya. 649 00:58:12,614 --> 00:58:14,908 Saya nampak dia menghala ke Tasik Gyeongcheondaeho. 650 00:58:17,660 --> 00:58:18,828 Tasik Gyeongcheondaeho? 651 00:58:22,123 --> 00:58:23,791 Daripada hidup begini… 652 00:58:25,502 --> 00:58:26,794 lebih baik saya mati. 653 00:58:26,878 --> 00:58:28,254 Kalau begitu, matilah! 654 00:59:41,995 --> 00:59:43,037 Mu-deok! 655 00:59:44,080 --> 00:59:45,081 Mu-deok! 656 00:59:49,836 --> 00:59:50,837 Aduhai… 657 01:00:49,187 --> 01:00:52,649 SEJUKWON, SONGRIM 658 01:01:03,117 --> 01:01:04,494 Ini adalah Sejukwon. 659 01:01:05,620 --> 01:01:07,330 Pusat perubatan Tuan Guru Heo Yeom di Songrim. 660 01:01:08,581 --> 01:01:11,417 Disebabkan awak, saya boleh datang ke sini walaupun sebelum ini dilarang. 661 01:01:14,128 --> 01:01:17,507 Mata awak akan pedih kerana saya dah letak ubat. 662 01:01:18,383 --> 01:01:21,260 Dia beritahu tanda biru di dalam mata awak adalah lebam. 663 01:01:21,344 --> 01:01:23,888 Kesan itu akan hilang kerana dah letak ubat Sejukwon. 664 01:01:24,514 --> 01:01:25,682 Teruskan guna ubat ini. 665 01:01:33,564 --> 01:01:35,108 Saya dapat keluarkannya tadi. 666 01:01:36,943 --> 01:01:38,069 Saya yakin. 667 01:01:38,152 --> 01:01:39,654 Saya tahu. Saya nampak. 668 01:01:40,405 --> 01:01:42,198 Tapi awak masih lemah. 669 01:01:42,281 --> 01:01:44,534 Awak dapat lakukannya kerana tenaga dari tasik. 670 01:01:45,827 --> 01:01:47,954 Tenaga saya kembali semasa saya di dalam tasik. 671 01:01:49,497 --> 01:01:50,873 Saya perlu ke sana lagi. 672 01:01:50,957 --> 01:01:54,419 Jadi awak nak hidup di dalam tasik seperti ikan? 673 01:01:59,882 --> 01:02:03,010 Saya dapat rasa tenaga tasik masuk ke dalam tubuh saya. 674 01:02:03,094 --> 01:02:04,721 Begitulah saya dapat semula kuasa. 675 01:02:05,304 --> 01:02:06,389 Itulah jawapannya. 676 01:02:07,557 --> 01:02:09,851 Saya perlu cari seseorang yang sekuat tasik itu 677 01:02:10,601 --> 01:02:13,438 untuk mengeluarkan tenaga yang ada dalam roh saya. 678 01:02:13,521 --> 01:02:16,357 Siapa? Awak nak cari guru juga? 679 01:02:16,941 --> 01:02:20,111 Tiada orang yang memiliki tenaga sekuat Tasik Gyeongcheondaeho. 680 01:02:20,194 --> 01:02:23,156 Kalau ada pun, tiada ahli sihir yang akan tolong awak. 681 01:02:24,323 --> 01:02:26,075 Awak Naksu, roh pembunuh yang dah berpindah tubuh. 682 01:02:29,495 --> 01:02:30,496 Apa? 683 01:02:30,580 --> 01:02:33,166 Uk datang ke Sejukwon? 684 01:02:33,750 --> 01:02:35,918 Ya. Dia kata pengiringnya perlu dirawat 685 01:02:36,002 --> 01:02:37,670 dan masuk begitu sahaja. 686 01:02:37,754 --> 01:02:38,713 Pengiring? 687 01:02:40,298 --> 01:02:41,716 Namanya Mu-deok? 688 01:02:41,799 --> 01:02:43,176 Adakah dia cedera parah 689 01:02:43,718 --> 01:02:46,637 sehingga Uk sanggup datang ke sini? 690 01:03:02,862 --> 01:03:04,906 Saya dengar khabar angin berkenaan Sejukwon. 691 01:03:05,782 --> 01:03:07,450 Ia memang pusat perubatan hebat. 692 01:03:08,701 --> 01:03:10,453 Ia memiliki segala jenis herba 693 01:03:11,078 --> 01:03:12,413 dan juga racun. 694 01:03:18,336 --> 01:03:22,006 Kesan di mata awak akan hilang kerana ia ubat Sejukwon. 695 01:03:22,089 --> 01:03:23,549 Hidup sebagai Mu-deok dulu. 696 01:03:24,425 --> 01:03:26,010 Itu saja saya boleh tolong awak. 697 01:03:26,093 --> 01:03:27,386 Tidak. 698 01:03:28,554 --> 01:03:31,098 Saya mahu awak jadi Tasik Gyeongcheondaeho saya. 699 01:03:34,519 --> 01:03:37,021 Awak kata dah banyak kali pertaruhkan nyawa untuk saya. 700 01:03:38,439 --> 01:03:40,191 Saya nak awak buat begitu sekali lagi. 701 01:03:46,697 --> 01:03:47,907 Awak akan rasa sakit. 702 01:03:55,289 --> 01:03:56,666 Apa awak letak dalam air? 703 01:03:59,001 --> 01:04:01,003 Salah satu herba beracun. 704 01:04:07,718 --> 01:04:09,595 Saya pertaruhkan segalanya ke atas awak. 705 01:04:11,681 --> 01:04:14,642 Saya harap awak takkan terkorban. 706 01:04:31,117 --> 01:04:32,410 Kalau awak berjaya hidup, 707 01:04:35,746 --> 01:04:37,540 saya akan jadi guru awak. 708 01:04:47,550 --> 01:04:49,176 Uk! 709 01:04:50,052 --> 01:04:51,178 Kenapa dengan awak? 710 01:04:51,262 --> 01:04:53,264 Uk! 711 01:04:53,347 --> 01:04:54,724 Kenapa dengan Uk? 712 01:04:55,308 --> 01:04:56,475 Tuan muda minum racun. 713 01:04:58,185 --> 01:04:59,604 - Racun? - Racun apa? 714 01:04:59,687 --> 01:05:03,316 Racun itu akan menyebabkan jantungnya berhenti dalam enam jam. 715 01:05:03,399 --> 01:05:04,567 Itu racun apa? 716 01:05:04,650 --> 01:05:07,069 Tuan tak cukup masa untuk kenal pasti racun itu 717 01:05:07,153 --> 01:05:08,905 dan hasilkan penawarnya. 718 01:05:08,988 --> 01:05:11,532 Ada satu cara sahaja untuk menyelamatkannya. 719 01:05:11,616 --> 01:05:12,867 Musnahkan sekatan tenaganya 720 01:05:12,950 --> 01:05:16,621 dan gunakan tenaga tuan berdua untuk buang racun itu. 721 01:05:16,704 --> 01:05:17,914 - Apa? - Apa? 722 01:05:19,415 --> 01:05:21,000 Musnahkan sekatan tenaganya. 723 01:05:21,626 --> 01:05:23,210 Kalau tidak, dia akan mati. 724 01:05:26,881 --> 01:05:28,758 Yul… 725 01:05:29,425 --> 01:05:31,260 Uk makan racun. 726 01:05:32,094 --> 01:05:33,346 Mereka cakap dia akan mati. 727 01:05:33,429 --> 01:05:36,265 - Apa? - Mu-deok yang beri dia racun itu. 728 01:05:36,349 --> 01:05:38,643 Disebabkan dia tak nak beritahu itu racun apa, 729 01:05:38,726 --> 01:05:41,520 pak cik saya sedang menyeksa Mu-deok. 730 01:05:47,276 --> 01:05:48,861 Cakap. Racun apa yang awak beri? 731 01:05:53,115 --> 01:05:54,951 Teruskan siasatan. 732 01:05:55,034 --> 01:05:57,411 - Dia mungkin mati, tuan. - Uk sedang tenat. 733 01:05:58,079 --> 01:06:01,832 Kita mesti tahu nama racun itu dalam masa dua jam. 734 01:06:08,255 --> 01:06:09,256 Tuan Muda Jang. 735 01:06:10,174 --> 01:06:11,133 Tuan Muda Jang… 736 01:06:13,386 --> 01:06:14,595 Musnahkan sekatan tenaganya. 737 01:06:15,805 --> 01:06:17,682 Bukankah itu saja cara yang ada? 738 01:06:20,142 --> 01:06:21,394 Kita kesuntukan masa! 739 01:06:22,186 --> 01:06:23,229 Tolonglah… 740 01:06:24,313 --> 01:06:26,399 Tolong selamatkan Tuan Muda Jang! 741 01:06:41,122 --> 01:06:42,498 - Tuan. - Bagaimana keadaan Uk? 742 01:06:42,581 --> 01:06:44,208 Ada sesuatu berlakukah? 743 01:06:44,291 --> 01:06:46,210 Tuan Guru Heo Yeom dah keluarkan racun. 744 01:06:46,919 --> 01:06:48,337 Tuan Muda Jang dah selamat. 745 01:06:49,005 --> 01:06:51,507 - Dua berjaya jumpa penawar? - Tidak. 746 01:06:52,258 --> 01:06:55,344 Dia telah memusnahkan sekatan tenaga tuan muda. 747 01:07:20,911 --> 01:07:23,706 Tuan muda. Tuan dah sedar? 748 01:07:35,843 --> 01:07:37,762 Saya masih hidup atau dah mati? 749 01:07:39,096 --> 01:07:40,723 Tuan hampir mati tadi. 750 01:07:40,806 --> 01:07:45,728 Tuan Guru Heo Yeom selamatkan tuan dengan memusnahkan sekatan tenaga. 751 01:07:48,147 --> 01:07:49,815 Dia musnahkan sekatan? 752 01:07:49,899 --> 01:07:51,358 Mu-deok si gila itu 753 01:07:52,068 --> 01:07:55,071 tak nak dedahkan racun apa yang diberikan kepada tuan. 754 01:07:55,154 --> 01:07:58,949 Jadi Tuan Heo Yeom terpaksa buat begitu untuk keluarkan racun dari tubuh tuan. 755 01:08:03,120 --> 01:08:05,289 Saya pertaruhkan segalanya ke atas awak. 756 01:08:05,915 --> 01:08:09,085 Saya harap awak takkan terkorban. 757 01:08:12,088 --> 01:08:13,339 Di mana Mu-deok? 758 01:08:32,608 --> 01:08:33,734 Mu-deok… 759 01:08:40,407 --> 01:08:41,492 Mu-deok! 760 01:08:52,128 --> 01:08:53,087 Mu-deok. 761 01:08:56,590 --> 01:08:57,758 Mu-deok. 762 01:09:02,346 --> 01:09:03,430 Mu-deok. 763 01:09:17,945 --> 01:09:19,572 Kita berdua hampir mati. 764 01:09:20,614 --> 01:09:21,657 Awak… 765 01:09:23,075 --> 01:09:24,326 memang gila. 766 01:09:27,580 --> 01:09:28,914 Awak masih hidup, 767 01:09:30,833 --> 01:09:32,126 anak murid saya. 768 01:09:38,507 --> 01:09:39,508 Ya. 769 01:09:41,677 --> 01:09:43,387 Saya hampir mati disebabkan awak. 770 01:09:50,019 --> 01:09:51,604 Guru saya yang gila. 771 01:11:02,716 --> 01:11:06,845 Akhirnya Uk dah buka sekatan tenaganya. 772 01:11:06,929 --> 01:11:10,724 Memandangkan saya tak terkorban, saya akan jadi anak murid awak. 773 01:11:10,808 --> 01:11:14,395 Untuk menjadi ahli sihir terbaik, awak perlu lalui beberapa langkah. 774 01:11:14,478 --> 01:11:16,855 Awak lebih teruk daripada sangkaan saya. 775 01:11:16,939 --> 01:11:18,190 Kami tengok Yul. 776 01:11:18,274 --> 01:11:19,566 Mu-deok suruh saya datang. 777 01:11:19,650 --> 01:11:21,318 Mu-deok, gadis itu… 778 01:11:21,402 --> 01:11:23,612 Dia seperti menyembunyikan sesuatu. 779 01:11:23,696 --> 01:11:25,447 Saya cintakan awak! 780 01:11:25,531 --> 01:11:28,617 Tuan muda! Tuan putera datang untuk berjumpa. 781 01:11:28,701 --> 01:11:31,829 Ada satu lagi pedang yang awak tak boleh keluarkan di sini. 782 01:11:31,912 --> 01:11:34,248 Ia petanda buruk bagi saya jika saya kehilangan pedang itu. 783 01:11:34,331 --> 01:11:35,165 Tak dapat dielakkan. 784 01:11:35,249 --> 01:11:37,167 Siapa yang menang akan dapat pedang itu. 785 01:11:39,169 --> 01:11:44,174 Terjemahan sari kata oleh Nur Aqilah Miza