1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:28,296 --> 00:01:29,798 Kasihannya. 3 00:01:30,590 --> 00:01:32,884 Nak, makanlah ini. 4 00:01:32,967 --> 00:01:34,052 Ambil ini, anak. 5 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Makan. 6 00:01:42,268 --> 00:01:43,812 Mak cik akan bawa daging lagi. 7 00:01:44,312 --> 00:01:45,730 Makan perlahan-lahan. 8 00:02:26,312 --> 00:02:27,313 Mak. 9 00:03:20,283 --> 00:03:21,284 Geon! 10 00:03:25,038 --> 00:03:27,832 Saya suruh panggil saya jika dia berubah selepas dapat roh. 11 00:03:27,916 --> 00:03:29,626 Kenapa biar dia jadi begini? 12 00:03:29,709 --> 00:03:32,378 Dia akan sihat kembali selepas menyerap tenaga manusia. 13 00:03:32,462 --> 00:03:33,880 Dia akan kembali normal. 14 00:03:33,963 --> 00:03:35,840 Anak awak dah hilang kawalan. 15 00:03:39,677 --> 00:03:41,095 Saya akan ambil rohnya. 16 00:03:42,138 --> 00:03:43,848 Tidak! Tak boleh! 17 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 Awak yang menjadikan dia pemindah roh! 18 00:03:46,476 --> 00:03:48,645 Dapatkan dia tubuh baru 19 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 atau biarkan dia serap tenaga orang lain! 20 00:03:51,731 --> 00:03:52,941 Bantu dia. 21 00:03:53,566 --> 00:03:55,276 Tolong selamatkan anak saya! 22 00:03:55,944 --> 00:03:57,987 Kalau orang tahu kita guna sihir terlarang, 23 00:03:59,113 --> 00:04:00,615 kita berdua akan musnah. 24 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 Tidak… 25 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 Tolonglah… 26 00:04:08,164 --> 00:04:10,541 Tidak. Geon. 27 00:04:11,417 --> 00:04:14,045 Tolong bertahan sedikit lagi. 28 00:04:14,671 --> 00:04:15,713 Anak mak… 29 00:05:28,286 --> 00:05:31,831 Kenapa mayat pemindah roh jadi seperti batu apabila hilang kawalan? 30 00:05:31,914 --> 00:05:35,209 Kalau roh yang dimasukkan ke dalam tubuh itu tak serasi, 31 00:05:36,294 --> 00:05:38,338 ia menyebabkan tenaga dalam tubuh hilang. 32 00:05:38,921 --> 00:05:41,591 Ini adalah roh kelapan yang hilang kawalan. 33 00:05:42,133 --> 00:05:44,552 Kita perlu berhenti buat pemindahan roh. 34 00:05:45,178 --> 00:05:46,971 Tuan perlu kembali ke istana sekarang. 35 00:05:48,222 --> 00:05:51,768 Raja telah bertanya tentang ilmu sihir baru 36 00:05:51,851 --> 00:05:53,519 yang tuan cuba kuasai. 37 00:06:28,513 --> 00:06:29,514 Beta dapat tahu 38 00:06:30,640 --> 00:06:33,392 kamu sedang cuba menguasai satu mantera baru. 39 00:06:33,893 --> 00:06:37,563 Ilmu itu tidak boleh digunakan. Patik sekadar mencuba sahaja. 40 00:06:38,189 --> 00:06:41,442 Beta tahu beta tak boleh mengharap untuk memanjangkan hayat beta. 41 00:06:41,526 --> 00:06:42,693 Namun, 42 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 beta kecewa kerana beta tiada pewaris. 43 00:06:46,781 --> 00:06:48,783 Patik berharap tuanku cepat sembuh. 44 00:06:49,575 --> 00:06:52,078 Beta tahu itu perkara mustahil. 45 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 Namun, jika beta dapat berpindah ke tubuh lain 46 00:06:56,124 --> 00:06:59,794 yang muda dan sihat, mungkin semuanya akan berbeza. 47 00:07:01,754 --> 00:07:04,715 Kita dilahirkan dengan tubuh tersendiri dan ia tak boleh diubah. 48 00:07:08,010 --> 00:07:10,263 Bukankah kamu boleh lakukannya? 49 00:07:14,475 --> 00:07:15,518 Ilmu pertukaran roh. 50 00:07:24,068 --> 00:07:25,862 Itu adalah ilmu sihir yang terlarang. 51 00:07:25,945 --> 00:07:29,240 Jika tubuh dan roh tak sesuai, tuanku boleh berubah menjadi jahat. 52 00:07:29,323 --> 00:07:30,908 Takkanlah patik berani 53 00:07:30,992 --> 00:07:33,536 untuk memindahkan roh tuanku ke tubuh orang lain? 54 00:07:33,619 --> 00:07:36,038 Bagaimana jika beta dipindahkan ke tubuh kamu? 55 00:07:39,208 --> 00:07:41,210 Tak perlu lama. Tujuh hari sahaja. 56 00:07:41,752 --> 00:07:43,671 Kita tukar tubuh selama tujuh hari sahaja. 57 00:07:46,924 --> 00:07:49,927 Beta dengar kamu pernah masukkan roh ke dalam mayat orang biasa 58 00:07:50,720 --> 00:07:53,723 dan roh itu boleh hidup di dalam tubuh itu melebihi setengah tahun. 59 00:07:54,557 --> 00:07:58,811 Inikan pula roh raja yang dirahmati dan tubuh ahli sihir terbaik negara. 60 00:07:58,895 --> 00:08:00,313 Apa yang kamu risaukan? 61 00:08:01,522 --> 00:08:04,901 Kamu boleh pulangkan roh beta ke dalam tubuh ini selepas seminggu. 62 00:08:08,196 --> 00:08:09,947 Walaupun kamu ahli sihir terbaik 63 00:08:10,031 --> 00:08:12,658 dan berkebolehan untuk melakukan pemindahan roh, 64 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 kamu cuma nak gunakan mayat 65 00:08:15,953 --> 00:08:17,914 dan membazirkan kebolehan kamu? 66 00:08:22,835 --> 00:08:23,961 Jang Gang. 67 00:08:24,670 --> 00:08:26,380 Gunakan ilmu sihir itu ke atas beta. 68 00:11:07,291 --> 00:11:09,877 Raja dan saya dah bertukar tubuh. 69 00:11:18,677 --> 00:11:20,846 Beta akan bersama Do-hwa. 70 00:11:20,930 --> 00:11:23,432 Jika dia hamil, anak itu milik beta. 71 00:11:26,018 --> 00:11:27,186 Do-hwa. 72 00:11:31,690 --> 00:11:32,650 Do-hwa. 73 00:11:34,151 --> 00:11:35,694 Awak sangat cantik. 74 00:11:46,914 --> 00:11:49,291 Tidak! Tak boleh! 75 00:11:53,921 --> 00:11:56,757 Tidak! Itu tak boleh terjadi! 76 00:11:57,425 --> 00:11:58,634 Tidak! 77 00:12:20,948 --> 00:12:24,034 Tenaga dari langit yang mengawal angin, awan dan hujan 78 00:12:24,535 --> 00:12:26,162 akan menghasilkan tenaga yang besar 79 00:12:27,746 --> 00:12:29,957 apabila ia mencecah tanah. 80 00:12:30,040 --> 00:12:32,418 Sebuah negara dibina di sekeliling Tasik Gyeongcheondaeho, 81 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 tasik yang mengandungi tenaga tersebut. 82 00:12:34,545 --> 00:12:38,174 Negara ini diberi nama Daeho kerana ia mempunyai tasik yang luas. 83 00:12:40,259 --> 00:12:43,512 Manusia yang mempunyai kuasa untuk mengawal tenaga hebat ini 84 00:12:43,596 --> 00:12:45,264 adalah ahli sihir. 85 00:12:47,224 --> 00:12:50,352 Kisah ini berkenaan ahli sihir dari Daeho yang tidak tertulis 86 00:12:50,436 --> 00:12:52,396 dalam sejarah mahupun peta. 87 00:13:08,287 --> 00:13:12,041 20 TAHUN KEMUDIAN 88 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 Jadi awak adalah Naksu, 89 00:13:22,968 --> 00:13:24,970 Pembunuh Bayang yang membunuh 90 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 ahli sihir di kota ini. 91 00:13:27,097 --> 00:13:28,682 Mereka panggil saya Naksu 92 00:13:28,766 --> 00:13:31,060 kerana ke mana saja saya pergi, 93 00:13:31,143 --> 00:13:32,436 pasti akan berlaku kematian. 94 00:13:33,145 --> 00:13:34,772 Bukankah nama itu sangat indah? 95 00:13:36,065 --> 00:13:37,024 Bunuh dia. 96 00:13:39,485 --> 00:13:40,361 Tembak! 97 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Jangan biarkan dia terlepas. 98 00:16:40,791 --> 00:16:42,292 - Tangkap dia. - Baik, tuan! 99 00:16:55,264 --> 00:16:56,807 Mari kita ke sana. Ikut saya. 100 00:17:07,526 --> 00:17:08,610 Dia ada di sana! 101 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Saya takkan mati begini. 102 00:18:00,996 --> 00:18:02,206 Tak boleh mati begini. 103 00:18:11,048 --> 00:18:15,135 Aduhai, kenapa tak sabar sangat? Saya datang sekarang. 104 00:18:31,235 --> 00:18:32,486 Apa awak nak? 105 00:18:35,572 --> 00:18:37,741 Oh, Tuhan! 106 00:19:02,432 --> 00:19:03,725 KEDAI ARAK 107 00:19:11,400 --> 00:19:12,484 Dia sudah mati. 108 00:19:33,922 --> 00:19:35,549 Tiada kesan biru padanya. 109 00:19:39,428 --> 00:19:41,930 Kesan biru membuktikan rohnya telah meninggalkan tubuh. 110 00:19:43,432 --> 00:19:44,808 Adakah itu bermakna 111 00:19:45,976 --> 00:19:47,352 dia gagal dapatkan tubuh baru? 112 00:20:16,256 --> 00:20:21,094 SONGRIM 113 00:20:24,556 --> 00:20:25,474 Satu. 114 00:20:27,893 --> 00:20:28,727 Dua. 115 00:20:30,604 --> 00:20:31,563 Tiga. 116 00:20:50,916 --> 00:20:53,460 Yul. Datang sini. 117 00:20:57,756 --> 00:20:59,216 Adakah dia Naksu? 118 00:21:00,133 --> 00:21:01,009 Ya. 119 00:21:02,511 --> 00:21:05,555 Tanda ini menunjukkan rohnya telah meninggalkan tubuh. 120 00:21:06,139 --> 00:21:09,017 Lihat dengan teliti. Apabila seseorang cuba berpindah tubuh, 121 00:21:09,101 --> 00:21:12,813 akan ada lebam berwarna biru di atas jantung. 122 00:21:14,022 --> 00:21:16,817 Jika begitu, maksudnya roh dia dah meninggalkan tubuhnya? 123 00:21:16,900 --> 00:21:20,404 Saya rasa dia cuba berpindah tubuh, tapi gagal melakukannya. 124 00:21:21,154 --> 00:21:23,365 Ada kesan membuktikan rohnya keluar, 125 00:21:23,448 --> 00:21:27,286 tapi tiada kesan begini di tubuh yang dia cuba masuk. 126 00:21:37,421 --> 00:21:39,798 - Ada wisel. - Wisel? 127 00:21:39,881 --> 00:21:42,676 Saya pernah guna wisel seperti ini sewaktu bela burung dulu. 128 00:21:44,803 --> 00:21:47,139 Awak pernah bela burung? 129 00:21:47,222 --> 00:21:49,224 Saya bela burung untuk tempoh yang lama. 130 00:21:50,017 --> 00:21:51,810 Nampaknya ia barang yang berharga. 131 00:21:52,728 --> 00:21:56,273 Dia memang pembunuh yang telah membunuh manusia, 132 00:21:56,356 --> 00:22:00,235 tapi dia tetap seorang manusia. Pasti dia ada kisah tersendiri. 133 00:22:08,160 --> 00:22:10,495 Ada ramai saksi yang nampak mayat Naksu. 134 00:22:10,579 --> 00:22:13,123 Pasti akan ada khabar angin tentang ilmu pertukaran roh. 135 00:22:13,707 --> 00:22:16,710 Rasanya sudah 20 tahun kita tak jumpa pemindah roh. 136 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Betul. 137 00:22:19,338 --> 00:22:22,758 Pemindah roh yang terakhir hilang kawalan dan bunuh ramai orang. 138 00:22:23,842 --> 00:22:27,095 Saya risau kalau kejadian begitu berlaku lagi. 139 00:22:27,679 --> 00:22:30,057 Pak cik! 140 00:22:31,975 --> 00:22:34,644 Betulkah Naksu adalah pemindah roh? 141 00:22:35,228 --> 00:22:37,147 Tuan Heo pun dah tengok mayatnya? 142 00:22:37,230 --> 00:22:40,692 Awak nampak seronok nak mulakan khabar angin. 143 00:22:40,776 --> 00:22:43,445 Khabar angin sudah pun tersebar. Saya datang lepas dapat tahu. 144 00:22:44,071 --> 00:22:45,906 - Dari mana? - Dari Chwiseonru. 145 00:22:45,989 --> 00:22:47,699 Ahli sihir dari Jeongjingak 146 00:22:47,783 --> 00:22:51,578 tak berlatih, tapi pergi ke kedai arak dan dengar khabar angin? 147 00:22:53,121 --> 00:22:57,626 Songrim Jeongjingak bukan hanya tempat latihan ahli sihir, 148 00:22:57,709 --> 00:23:00,378 tapi juga tempat mengumpul maklumat tentang raja. 149 00:23:00,462 --> 00:23:03,006 Bukan itu sahaja. 150 00:23:03,090 --> 00:23:05,258 Dang-gu juga akan jadi pengganti awak 151 00:23:05,342 --> 00:23:07,427 dan mengetuai keluarga Songrim. 152 00:23:07,511 --> 00:23:09,346 Jadi dia perlu tahu minum. 153 00:23:09,429 --> 00:23:10,472 Oh, ya. 154 00:23:11,181 --> 00:23:13,475 Arak apa yang sedap di Chwiseonru? 155 00:23:14,518 --> 00:23:17,395 Saya jarang ke sana sekarang kerana Uk tiada di sini. 156 00:23:17,479 --> 00:23:19,481 "Uk"? Jang Uk? Anak Jang Gang? 157 00:23:19,564 --> 00:23:23,944 Bukankah dia sedang belajar menulis di sekolah kampung di Yeongchundang? 158 00:23:24,027 --> 00:23:26,113 Dah lama dia dihalau dari sana. 159 00:23:26,196 --> 00:23:28,115 Dia ada di Gisan sekarang. 160 00:23:28,198 --> 00:23:31,910 Saya hantar dia ke Gisan untuk berlatih dengan Sami Ho-yeong. 161 00:23:33,453 --> 00:23:37,082 Kali ini, Jang Uk pergi ke kuil Buddha untuk berlatih? 162 00:23:38,708 --> 00:23:41,545 Saya akan pergi dari sini hari ini. 163 00:23:43,046 --> 00:23:45,715 Awak nak pergi walaupun belum tamat latihan? 164 00:23:45,799 --> 00:23:48,927 Berani awak nak tamatkan latihan tanpa kebenaran saya? 165 00:23:49,010 --> 00:23:53,306 Tuan guru suruh kembangkan pengetahuan, jadi saya dah hafal beratus buku mantera. 166 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 Tuan guru suruh saya latih minda, 167 00:23:55,225 --> 00:23:57,769 jadi saya asah beratus-ratus pedang dengan penuh sabar. 168 00:23:57,853 --> 00:24:01,773 Namun, tuan guru tak pernah ajar saya cara menggunakan mantera. 169 00:24:02,399 --> 00:24:04,734 Apa yang saya belajar di sini adalah 170 00:24:04,818 --> 00:24:09,322 tuan guru langsung tidak berminat untuk mengajar saya sebarang mantera. 171 00:24:09,906 --> 00:24:12,367 Setelah saya sedar akan hal ini, 172 00:24:12,450 --> 00:24:14,119 saya buat keputusan untuk pergi. 173 00:24:14,619 --> 00:24:17,831 Ketua Songrim minta saya tahan awak di sini selama tiga tahun. 174 00:24:17,914 --> 00:24:21,209 Bukankah tuan guru sedang bina pusat latihan dengan upah mengajar saya? 175 00:24:21,293 --> 00:24:24,171 Saya tak nak duit itu semula. Teruskan saja pembinaannya. 176 00:24:26,298 --> 00:24:29,301 Awak bukannya tak sihat. Siapa benarkan awak berdiri? 177 00:24:31,178 --> 00:24:34,598 Adakah saya nampak seperti sedang minta kebenaran tuan guru? 178 00:24:37,267 --> 00:24:41,021 Awak dibuang oleh ayah awak kerana mak awak curang. 179 00:24:41,104 --> 00:24:43,607 Itu sebabnya awak tak tahu adab terhadap guru. 180 00:24:43,690 --> 00:24:46,443 Saya tak nak ajar orang seperti awak. 181 00:24:47,611 --> 00:24:49,529 Walaupun saya tak tahu adab terhadap guru, 182 00:24:49,613 --> 00:24:51,364 tapi saya tahu cara nak kutip hutang. 183 00:24:51,448 --> 00:24:53,116 Kalau tuan guru cakap sepatah lagi, 184 00:24:53,200 --> 00:24:55,327 pusat latihan itu takkan boleh dibina 185 00:24:56,953 --> 00:24:58,872 sebab saya akan dapatkan duit saya semula. 186 00:24:59,456 --> 00:25:04,211 Tiada guru di dunia ini yang berani ajar awak mantera kerana ayah awak. 187 00:25:04,294 --> 00:25:06,838 Aduhai. Terima kasih kerana risaukan saya. 188 00:25:07,881 --> 00:25:11,384 Saya akan cari sendiri guru saya. 189 00:25:12,135 --> 00:25:15,180 Seorang yang sangat kuat dan sangat berpengalaman. 190 00:25:32,530 --> 00:25:34,199 Mu-deok, awak tak apa-apa? 191 00:26:35,176 --> 00:26:38,013 Kenapa saya kena masuk ke dalam tubuh yang begini? 192 00:26:41,016 --> 00:26:43,226 Saya yakin dia buta. 193 00:26:48,440 --> 00:26:50,150 Tapi kenapa saya boleh nampak? 194 00:26:50,859 --> 00:26:52,444 Mungkin sebab roh yang berbeza? 195 00:26:55,322 --> 00:26:58,116 Kesan biru yang menunjukkan saya masuk ke tubuhnya juga tiada. 196 00:26:58,199 --> 00:26:59,617 Ini tak pernah terjadi. 197 00:27:00,869 --> 00:27:03,747 Kalau mual pun, tahan sikit lagi. Kita dah nak sampai, Mu-deok. 198 00:27:06,291 --> 00:27:07,250 "Mu-deok". 199 00:27:07,334 --> 00:27:10,837 Dia ialah gadis buta dari kampung yang dijual ke kota. 200 00:27:14,466 --> 00:27:15,759 Nanti awak jatuh. Duduklah. 201 00:27:26,728 --> 00:27:28,188 Terima kasih bawa saya ke sini. 202 00:27:29,147 --> 00:27:30,065 Saya pergi dulu. 203 00:27:42,494 --> 00:27:43,787 Kenapa dengan saya? 204 00:27:44,329 --> 00:27:45,705 Saya lemah. 205 00:27:46,539 --> 00:27:48,875 Tubuh ini tak boleh panjat tempat setinggi ini pun? 206 00:27:51,044 --> 00:27:52,128 Tangan saya lemah. 207 00:27:53,046 --> 00:27:54,297 Pak cik! 208 00:27:54,881 --> 00:27:56,508 - Tolong selamatkan saya! - Apa… 209 00:27:56,591 --> 00:27:58,343 - Pak cik! - Apa terjadi, Mu-deok? 210 00:27:58,426 --> 00:27:59,761 Mu-deok, bertahan! 211 00:27:59,844 --> 00:28:00,720 Pak cik! 212 00:28:00,804 --> 00:28:03,473 Cepat pusing semula! Cepat! 213 00:28:03,556 --> 00:28:05,141 - Aduhai. - Aduhai! Mu-deok! 214 00:28:05,225 --> 00:28:06,309 Saya akan terjatuh. 215 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 Pak cik! 216 00:28:19,322 --> 00:28:23,410 Kenapa awak bergayut di sana sedangkan awak buta? 217 00:28:23,493 --> 00:28:24,828 Awak hampir cedera tadi. 218 00:28:26,746 --> 00:28:28,123 Ini memang masalah besar. 219 00:28:28,206 --> 00:28:30,041 Saya hilang kekuatan saya. 220 00:28:35,630 --> 00:28:37,006 Awak rasa mual lagi? 221 00:28:37,757 --> 00:28:40,885 Kenapa tubuh awak sangat lemah? 222 00:28:41,469 --> 00:28:42,929 Lemah. 223 00:28:43,012 --> 00:28:45,390 Tubuh ini terlalu lemah. 224 00:28:46,099 --> 00:28:49,227 Tak boleh tukar tubuh segera. Saya akan hidup sebagai Mu-deok dulu. 225 00:28:49,853 --> 00:28:52,230 Maafkan saya, pak cik. 226 00:28:52,313 --> 00:28:53,481 Tak mengapa. 227 00:28:53,565 --> 00:28:55,442 Awak jadi begini kerana badan awak lemah. 228 00:28:55,984 --> 00:28:57,152 Jom makan banyak-banyak. 229 00:29:09,998 --> 00:29:10,832 - Makanlah. - Terima kasih. 230 00:29:10,915 --> 00:29:12,667 Mari makan hidangan enak hari ini. 231 00:29:12,751 --> 00:29:14,127 Ini ayam. Makanlah. 232 00:29:15,462 --> 00:29:17,964 Sebagai seorang pembunuh, saya sensitif terhadap bau darah. 233 00:29:18,047 --> 00:29:21,926 Saya tak makan haiwan yang memiliki warna darah seperti manusia lain. 234 00:29:22,010 --> 00:29:23,678 - Tak mengapa, pak cik. - Makanlah. 235 00:29:31,644 --> 00:29:34,272 Ini kali pertama saya makan daging. 236 00:29:35,690 --> 00:29:36,775 Sedap rupanya. 237 00:29:41,529 --> 00:29:42,614 Makanlah sepuas hati. 238 00:29:42,697 --> 00:29:46,326 Pak cik sebenarnya tak sanggup nak hantar kamu ke sana, 239 00:29:46,409 --> 00:29:49,204 tapi itu satu-satunya tempat yang terima orang buta. 240 00:29:51,706 --> 00:29:54,667 "Ke sana"? Ke mana? 241 00:29:57,545 --> 00:30:00,673 Seorang wanita di Kampung Sari jaga dia selepas ibu bapanya meninggal. 242 00:30:00,757 --> 00:30:02,926 Tapi wanita itu meninggal baru-baru ini. 243 00:30:03,009 --> 00:30:05,512 Jadi dia telah dijual ke sini untuk bayar 244 00:30:05,595 --> 00:30:07,472 hutang rawatan perubatannya. 245 00:30:07,555 --> 00:30:08,515 Pak cik pergi dulu. 246 00:30:09,516 --> 00:30:11,768 Tak patut jual saya ke rumah pelacuran. 247 00:30:11,851 --> 00:30:14,229 - Jaga diri. - Tidak… 248 00:30:16,564 --> 00:30:19,359 Dia beri saya makan ayam dan jual saya ke sini. 249 00:30:19,442 --> 00:30:22,570 Apabila saya dah dapat tenaga, saya akan robek awak seperti kaki ayam. 250 00:30:23,071 --> 00:30:25,240 Awak sangat kurus. 251 00:30:25,323 --> 00:30:28,076 Awak pasti nampak lebih cantik jika awak lebih berisi. 252 00:30:28,159 --> 00:30:30,578 Saya takkan nampak cantik jika berisi. Lupakan saja. 253 00:30:31,162 --> 00:30:33,748 Saya buta. Saya tak sesuai bekerja di sini. 254 00:30:33,832 --> 00:30:35,208 Jual saya ke tempat lain. 255 00:30:35,291 --> 00:30:37,418 Cara awak bercakap memang kasar. 256 00:30:38,002 --> 00:30:39,170 Awak boleh menyanyi? 257 00:30:39,254 --> 00:30:41,631 Pastikan awak menyanyi dengan indah. 258 00:30:44,467 --> 00:30:47,262 Awak perlu mandi dulu dan disolek. 259 00:31:01,609 --> 00:31:03,361 Awak pandai menari juga? 260 00:31:03,945 --> 00:31:05,071 Awak ingat itu tarian? 261 00:31:05,989 --> 00:31:09,158 Tangan awak pasti dah tercabut jika saya dapat tenaga saya semula. 262 00:31:12,370 --> 00:31:15,039 Awak tak patut cakap seperti itu kepada orang lebih tua. 263 00:31:15,123 --> 00:31:17,458 Awak akan dimarahi jika layan pelanggan begitu. 264 00:31:17,542 --> 00:31:19,919 Tunggu saja. Saya akan bunuh awak juga. 265 00:31:21,170 --> 00:31:25,008 Tempat ini sering dikunjungi orang-orang atasan. 266 00:31:25,592 --> 00:31:28,761 Pelanggan tetap kami termasuklah Empat Musim Daeho. 267 00:31:30,013 --> 00:31:31,055 "Empat" apa? 268 00:31:31,139 --> 00:31:34,434 Ada empat orang yang seindah empat musim di Kota Daeho. 269 00:31:34,517 --> 00:31:36,603 Mereka dipanggil Empat Musim. 270 00:31:51,367 --> 00:31:54,579 Anak perempuan keluarga Jin yang ibarat musim bunga. 271 00:31:55,580 --> 00:31:56,414 Jin Cho-yeon. 272 00:32:11,930 --> 00:32:14,807 Pewaris keluarga Park yang bersemangat waja seperti musim panas. 273 00:32:14,891 --> 00:32:16,059 Park Dang-gu. 274 00:32:27,946 --> 00:32:31,282 Genius mulia yang bersinar ibarat senja musim luruh dari keluarga Seo. 275 00:32:32,116 --> 00:32:33,117 Seo Yul. 276 00:32:51,135 --> 00:32:55,098 Serta jejaka dari keluarga Jang yang matanya bersinar 277 00:32:55,181 --> 00:32:58,685 seperti salji di musim sejuk, Jang Uk. 278 00:33:06,401 --> 00:33:09,153 Keluarga Jin, Park, Seo dan Jang. 279 00:33:09,237 --> 00:33:12,240 Mereka ialah keluarga ahli sihir paling terkenal di Daeho. 280 00:33:12,323 --> 00:33:14,325 Anak-anak mereka digelar Empat Musim. 281 00:33:15,535 --> 00:33:18,079 Nampaknya itu gelaran mereka di kota ini. 282 00:33:20,373 --> 00:33:23,167 Putera Musim Panas dah sampai. 283 00:33:28,214 --> 00:33:30,216 Jika dia adalah waris keluarga Park, 284 00:33:30,800 --> 00:33:32,593 maksudnya dia anak buah Park Jin dari Songrim. 285 00:33:35,221 --> 00:33:36,139 Park Jin. 286 00:33:39,684 --> 00:33:42,145 Dia juga ada di sana pada hari itu. 287 00:33:51,654 --> 00:33:52,697 Jin. 288 00:33:53,740 --> 00:33:54,782 Seo. 289 00:33:55,491 --> 00:33:56,617 Jang. 290 00:33:57,493 --> 00:33:58,536 Park. 291 00:34:07,962 --> 00:34:08,963 Empat Musim? 292 00:34:10,506 --> 00:34:14,218 Kamu semua akan tewas sebaik saja berdepan dengan saya. 293 00:34:17,221 --> 00:34:19,724 Semoga kematian kamu indah, seindah nama kamu. 294 00:34:23,895 --> 00:34:26,481 Tuan mahu berjumpa dengan siapa hari ini? 295 00:34:26,564 --> 00:34:30,401 Saya ke sini untuk tangkap seseorang atas arahan pak cik saya. 296 00:34:30,985 --> 00:34:33,154 Tangkap seseorang? Siapa? 297 00:34:33,237 --> 00:34:35,865 Seorang pelajar di Gisan 298 00:34:35,948 --> 00:34:38,868 yang telah menghina gurunya dan tinggalkan tempat itu. 299 00:34:40,078 --> 00:34:42,497 Saya yakin dia bersembunyi di sini. 300 00:34:43,456 --> 00:34:44,999 Amboi. 301 00:34:45,083 --> 00:34:50,421 Pasti dia nak makan makanan laut kerana terlalu lama tinggal di gunung. 302 00:34:50,505 --> 00:34:52,381 Saya yakin dia ada di dalam bilik itu. 303 00:35:12,151 --> 00:35:13,236 Aduhai. 304 00:35:14,487 --> 00:35:16,656 Disebabkan awak, pak cik saya terpaksa merayu 305 00:35:16,739 --> 00:35:19,742 kepada sami di Gisan sehingga tangan dan kakinya letih. 306 00:35:19,826 --> 00:35:24,580 Awak pula sedang makan ketam yang ada sepuluh kaki. 307 00:35:24,664 --> 00:35:26,332 Tidak. Saya belum makan. 308 00:35:26,415 --> 00:35:27,750 Saya pesan, tapi malas makan. 309 00:35:28,334 --> 00:35:30,670 Baguslah awak datang. Pecahkan cangkerang dengan mantera. 310 00:35:31,671 --> 00:35:32,922 Amboi. 311 00:35:33,005 --> 00:35:36,968 Memang ada mantera untuk pecahkan cangkerang dan keluarkan isi, 312 00:35:37,051 --> 00:35:39,720 tapi saya nak guna bukan untuk ketam, tapi untuk awak. 313 00:35:39,804 --> 00:35:43,224 Dang-gu, kalau saya diajar setidaknya untuk keluarkan isi ketam pun, 314 00:35:43,307 --> 00:35:45,309 saya takkan pergi dari sana. 315 00:35:45,393 --> 00:35:47,145 Awak boleh buat kalau diajar pun? 316 00:35:47,228 --> 00:35:49,063 Ayah awak dah sekat kuasa awak. 317 00:35:49,147 --> 00:35:50,731 Jadi tolonglah hapuskan sekatan. 318 00:35:50,815 --> 00:35:54,318 Itulah tugas guru. Mereka perlu bantu pelajar mereka berjaya. 319 00:35:54,402 --> 00:35:57,071 Tiada siapa di Daeho yang berani 320 00:35:57,155 --> 00:35:59,323 untuk melanggar perintah ayah awak. 321 00:35:59,407 --> 00:36:00,992 Ada orang yang tak takut. 322 00:36:01,075 --> 00:36:02,201 Contohnya, 323 00:36:03,244 --> 00:36:05,163 Pembunuh Bayang bernama Naksu. 324 00:36:09,625 --> 00:36:10,668 Jangan merepek. 325 00:36:11,252 --> 00:36:14,005 Dia sangat berbakat sehingga ketua pun tak boleh kalahkannya. 326 00:36:15,381 --> 00:36:16,632 Dia dah mati. 327 00:36:17,300 --> 00:36:20,136 Rohnya keluar dari tubuhnya, jadi mungkin dia masih hidup. 328 00:36:21,637 --> 00:36:22,930 Mana awak dengar? 329 00:36:23,639 --> 00:36:26,225 Awak ingat saya ke sini hanya untuk makan ketam? 330 00:36:26,309 --> 00:36:29,812 Semua maklumat akan sampai ke Chwiseonru dulu sebelum ke Jeongjingak. 331 00:36:30,354 --> 00:36:31,772 Cepat beri saya isi ketam. 332 00:36:31,856 --> 00:36:34,650 Kalau dah belajar sihir, mesti awak tahu cara nak lakukannya. 333 00:36:34,734 --> 00:36:37,987 Kenapa awak tak boleh keluarkan isinya sendiri, si pemalas? 334 00:36:41,574 --> 00:36:44,076 Wajah awak bersinar selepas mandi. Cantik. 335 00:36:44,160 --> 00:36:45,244 Saya akan solek awak. 336 00:36:46,454 --> 00:36:48,956 Ju-wol, saya boleh lakukannya sendiri. 337 00:36:49,040 --> 00:36:51,751 Awak buta. Betulkah awak boleh? 338 00:36:53,044 --> 00:36:54,962 Ini kali pertama saya buat begini, 339 00:36:55,046 --> 00:36:57,131 jadi saya perlukan masa untuk bersedia. 340 00:36:58,591 --> 00:37:00,676 Saya nak berseorangan sebentar. 341 00:37:02,637 --> 00:37:04,889 Baiklah. Keluarlah selepas dah bersedia. 342 00:37:16,025 --> 00:37:18,694 Lebih mudah untuk tipu orang dalam tubuh orang buta ini. 343 00:37:19,528 --> 00:37:21,072 Saya perlu duit untuk lari. 344 00:37:23,699 --> 00:37:25,076 Adakah ini jed? 345 00:37:26,619 --> 00:37:28,120 Ini dibuat daripada perak. 346 00:37:28,955 --> 00:37:32,041 Mu-deok, awak patut cuba yang ini. 347 00:37:33,668 --> 00:37:34,543 Awak buat apa? 348 00:37:36,087 --> 00:37:38,422 Ju-wol. Kenapa? 349 00:37:41,467 --> 00:37:42,969 Awak boleh nampak? 350 00:37:52,436 --> 00:37:54,855 Tangkap Mu-deok! Tangkap pencuri itu! 351 00:38:00,653 --> 00:38:01,946 Mustahil boleh lompat. 352 00:38:10,329 --> 00:38:11,205 Awak nak ke mana? 353 00:38:35,062 --> 00:38:36,439 Awak pandang apa? 354 00:38:54,332 --> 00:38:55,374 Awak… 355 00:39:03,299 --> 00:39:04,675 Jangan jerit. 356 00:39:06,594 --> 00:39:09,388 Saya dengar tempat ini ada gadis baru yang buta. 357 00:39:09,930 --> 00:39:11,057 Tapi awak boleh melihat. 358 00:39:14,060 --> 00:39:15,811 Mereka ada beritahu nama awak. 359 00:39:15,895 --> 00:39:17,938 Rasanya nama awak Deongori… 360 00:39:18,022 --> 00:39:19,690 Tidak. 361 00:39:20,524 --> 00:39:21,650 Oh, ya. 362 00:39:22,568 --> 00:39:23,444 Mu-deok. 363 00:39:25,321 --> 00:39:27,531 Betul. Nama saya Mu-deok. 364 00:39:28,491 --> 00:39:31,118 Saya dah lihat wajah awak dengan jelas. 365 00:39:31,202 --> 00:39:33,496 Kalau awak tak diam sebelum saya pergi, 366 00:39:33,579 --> 00:39:35,373 saya akan kembali dan pancung awak. 367 00:39:39,293 --> 00:39:40,336 Kenapa awak ketawa? 368 00:39:42,421 --> 00:39:43,672 Mata awak cantik. 369 00:39:46,592 --> 00:39:47,510 Jangan merepek! 370 00:39:48,719 --> 00:39:51,639 Oh. Maafkan saya. Mata awak sahaja yang cantik. 371 00:39:53,682 --> 00:39:54,725 Gila. 372 00:40:01,690 --> 00:40:02,525 Masuk semula! 373 00:40:03,234 --> 00:40:04,527 Masuk semula! 374 00:40:06,237 --> 00:40:08,656 Aduhai. Itu tak mahal. 375 00:40:10,783 --> 00:40:11,867 Lebih baik 376 00:40:12,910 --> 00:40:13,869 ambil ini. 377 00:40:17,289 --> 00:40:18,374 Hei… 378 00:40:37,560 --> 00:40:40,312 - Awak pandang apa? - Apa? Tidak ada apa-apa. 379 00:40:45,776 --> 00:40:46,652 Park Dang-gu. 380 00:40:48,320 --> 00:40:51,115 Naksu, Pembunuh Bayang itu mengamalkan ilmu Tansu, bukan? 381 00:40:51,198 --> 00:40:53,117 Awak tahu tentang Tansu? 382 00:40:53,200 --> 00:40:55,703 Ya. Saya pernah baca secara sorok-sorok dulu. 383 00:40:56,203 --> 00:40:57,121 TANSU 384 00:40:57,830 --> 00:40:59,540 Tansu ialah 385 00:40:59,623 --> 00:41:02,960 sejenis ilmu pedang yang hanya boleh dipelajari ahli sihir terbaik. 386 00:41:03,043 --> 00:41:05,838 Kita boleh jentik tenaga dengan pedang seperti jentik air. 387 00:41:05,921 --> 00:41:08,382 Setitik air pun boleh bunuh seseorang serta-merta. 388 00:41:18,225 --> 00:41:20,478 Tapi kenapa awak tanya? 389 00:41:21,145 --> 00:41:24,607 Saya cuma hampir mati tadi disebabkan kaki ketam ini. 390 00:41:24,690 --> 00:41:27,443 Beri kepada saya. Saya akan keluarkan isi… 391 00:41:29,069 --> 00:41:32,198 Jang Uk. Awak sasarkan bahagian penting. 392 00:41:33,782 --> 00:41:35,034 Saya boleh mati. 393 00:41:35,117 --> 00:41:37,495 Ya, dia sasarkan bahagian penting dalam sekelip mata. 394 00:41:40,498 --> 00:41:43,417 Tapi kenapa dia terjatuh tadi? 395 00:41:49,048 --> 00:41:52,426 Kenapa dengan tubuh lemah ini? Saya masih lapar walaupun makan banyak. 396 00:41:52,510 --> 00:41:54,762 Saya tak bertenaga kalau tak makan. 397 00:41:55,304 --> 00:41:56,555 Saya tiada pilihan. 398 00:42:07,358 --> 00:42:09,735 Ini bukan masa untuk bergaduh. Sabar. 399 00:42:15,366 --> 00:42:17,576 Para ahli sihir dari Jeongjingak dah sampai. 400 00:42:22,289 --> 00:42:24,750 Saya dengar ada pembunuh datang ke Songrim Jeongjingak. 401 00:42:24,833 --> 00:42:26,919 Si bodoh mana yang berani ceroboh Jeongjingak? 402 00:42:27,002 --> 00:42:29,213 Dia nak bunuh ketua mereka, tapi dia yang mati. 403 00:42:29,296 --> 00:42:30,756 Dengarnya dia wanita muda. 404 00:42:30,839 --> 00:42:32,675 Aduhai. 405 00:43:04,206 --> 00:43:06,458 Dia pasti dah lihat mayat saya. 406 00:43:06,542 --> 00:43:07,835 Nampaknya dia tak cam saya. 407 00:43:09,128 --> 00:43:12,756 Wisel. Pasti dia tak cam wisel itu juga. 408 00:43:22,141 --> 00:43:24,852 Tiada petanda yang Naksu kembali ke tempat tinggalnya. 409 00:43:25,561 --> 00:43:28,355 Nampaknya dia gagal cari tubuh baru. 410 00:43:29,523 --> 00:43:32,192 Kalau berjaya pun, pasti dia ada masalah. 411 00:43:32,276 --> 00:43:34,570 Jadi dia tak dapat munculkan diri. 412 00:43:34,653 --> 00:43:37,448 Kita perlu bunuh pembunuh yang identitinya telah diketahui. 413 00:43:39,908 --> 00:43:41,869 Kita perlu dapatkan mayat dan pedangnya. 414 00:43:41,952 --> 00:43:44,204 Musnahkan semua yang ada kaitan dengannya. 415 00:43:44,288 --> 00:43:48,250 Apa kita perlu lakukan jika Naksu masih hidup? 416 00:43:49,835 --> 00:43:52,212 Dia akan dibunuh kerana jadi pemindah roh 417 00:43:52,296 --> 00:43:54,590 atau roh dan tubuh barunya tak serasi 418 00:43:54,673 --> 00:43:56,258 dan dia bertukar jadi batu. 419 00:43:56,842 --> 00:43:59,303 Saya latih dia untuk jadi pembunuh terbaik. 420 00:44:00,179 --> 00:44:01,430 Sayang sekali. 421 00:44:09,813 --> 00:44:11,398 Sampai bila awak nak menelitinya? 422 00:44:11,482 --> 00:44:15,444 Ini mahal. Itu sebabnya saya perlu tengok betul-betul. 423 00:44:15,527 --> 00:44:18,822 Saya tak berniat nak jual mahal. Beri saya berapa awak nak bayar. 424 00:44:21,200 --> 00:44:22,076 Di sini! 425 00:44:23,077 --> 00:44:24,578 - Dialah orangnya. - Apa ini? 426 00:44:24,662 --> 00:44:25,788 Tangkap dia! 427 00:44:41,428 --> 00:44:43,931 Saya ada di mana? Adakah saya dah tertangkap? 428 00:44:45,140 --> 00:44:46,684 Jadi adakah ini Songrim? 429 00:44:49,895 --> 00:44:51,271 Dah sedar? 430 00:44:51,355 --> 00:44:53,691 Siapa awak? Saya ada di mana? 431 00:44:57,903 --> 00:45:00,656 Ini rumah Tuan Jang Gang, ketua Cheonbugwan. 432 00:45:01,240 --> 00:45:04,410 "Jang Gang"? Adakah ini rumah keluarga Jang? 433 00:45:08,831 --> 00:45:13,293 Saya tak faham kenapa Tuan Muda Uk bersungguh nak bawa awak ke sini. 434 00:45:13,377 --> 00:45:15,879 - "Tuan muda"? - Ya. 435 00:45:15,963 --> 00:45:19,758 Tuan Muda Uk keluar duit untuk bawa awak ke sini. 436 00:45:19,842 --> 00:45:23,387 Tapi saya dengar awak curi Tangkal Jednya di rumah pelacuran. 437 00:45:25,389 --> 00:45:26,682 Ambil ini. 438 00:45:28,725 --> 00:45:29,935 Hei… 439 00:45:30,936 --> 00:45:32,604 Kenapa dia bawa saya ke sini? 440 00:45:32,688 --> 00:45:35,607 Saya risau kerana dia bawa wanita dari rumah pelacuran ke sini, 441 00:45:36,233 --> 00:45:38,026 tapi saya lega selepas lihat awak. 442 00:45:38,110 --> 00:45:39,778 Nampaknya dia kasihankan awak saja. 443 00:45:40,571 --> 00:45:42,865 Ambil ini. Tukar baju awak. 444 00:45:42,948 --> 00:45:44,158 Mu-deok. 445 00:45:44,241 --> 00:45:46,243 - Apa ini? - Apa lagi? 446 00:45:46,326 --> 00:45:48,120 Baju untuk bekerja di sini. 447 00:45:48,203 --> 00:45:52,249 Kenapa awak tak cakap dengan hormat kepada orang lebih tua? 448 00:45:53,917 --> 00:45:55,419 Tubuh Tuan Muda Uk lemah 449 00:45:55,502 --> 00:45:57,379 dan dia sentiasa keletihan. 450 00:45:57,463 --> 00:45:59,715 Jadi bergerak dengan pantas apabila dipanggil. 451 00:46:00,299 --> 00:46:03,844 Pastikan awak senyum walau apa pun yang dia cakap. 452 00:46:05,137 --> 00:46:06,221 Kenapa tak jawab? 453 00:46:07,389 --> 00:46:09,475 - Baiklah. - Bagus. 454 00:46:10,559 --> 00:46:13,479 Tuan muda nak jumpa segera selepas awak sedar. Cepat tukar baju. 455 00:46:13,562 --> 00:46:14,646 Jawab. 456 00:46:15,355 --> 00:46:16,398 Baiklah. 457 00:46:17,691 --> 00:46:19,067 Kakak. 458 00:46:20,277 --> 00:46:22,070 Panggil saya Cik Do-ju. 459 00:46:26,492 --> 00:46:27,576 "Tuan muda"? 460 00:46:28,869 --> 00:46:30,454 Kenapa dia bawa saya ke sini? 461 00:46:33,749 --> 00:46:35,042 Mata awak cantik. 462 00:46:36,126 --> 00:46:37,419 Dia suka sayakah? 463 00:46:39,046 --> 00:46:40,297 Dengan wajah sebegini? 464 00:46:42,132 --> 00:46:43,592 Cita rasa dia sangat pelik. 465 00:46:51,433 --> 00:46:53,560 Apa pun, mungkin selamat bersembunyi di sini 466 00:46:53,644 --> 00:46:56,063 hingga saya berjaya dapatkan tenaga semula. 467 00:46:57,523 --> 00:47:01,568 Dia pasti layan saya dengan baik jika dia menyukai saya. 468 00:47:02,736 --> 00:47:04,321 Kalau begitu… 469 00:47:04,404 --> 00:47:08,200 Nampaknya saya perlu terus hidup sebagai Mu-deok di sini. 470 00:47:09,576 --> 00:47:12,496 Tuan Muda! Ini saya, Mu-deok. 471 00:47:13,455 --> 00:47:14,498 Masuklah. 472 00:47:25,634 --> 00:47:26,552 Tuan Muda. 473 00:47:26,635 --> 00:47:28,679 Terima kasih banyak-banyak 474 00:47:28,762 --> 00:47:31,181 kerana menyelamatkan saya dan bawa saya ke sini. 475 00:47:32,224 --> 00:47:34,309 Awak tewas kepada beberapa orang lelaki. 476 00:47:36,103 --> 00:47:38,647 - Saya kecewa. - Tolong lupakan kejadian 477 00:47:38,730 --> 00:47:42,859 saya cuba nak cederakan tuan dengan kaki ketam. 478 00:47:42,943 --> 00:47:44,444 Awak dah jadi sopan sekarang? 479 00:47:44,528 --> 00:47:46,572 Saya akan layan tuan dengan baik. 480 00:47:47,197 --> 00:47:48,782 Baik. Pastikan awak rajin. 481 00:47:48,865 --> 00:47:51,243 Mu-deok. Ambilkan air untuk saya. 482 00:47:51,994 --> 00:47:53,161 Baiklah, tuan muda. 483 00:48:00,335 --> 00:48:01,253 Aduhai. 484 00:48:01,878 --> 00:48:03,755 Bukan air minum, tapi air cuci muka. 485 00:48:04,506 --> 00:48:06,592 Begitu rupanya. Baiklah, tuan muda. 486 00:48:11,138 --> 00:48:13,390 Saya tak nak cuci muka. Saya nak mandi. 487 00:48:20,105 --> 00:48:21,481 Aduh, panasnya. 488 00:48:21,565 --> 00:48:23,525 Air ini terlalu panas. 489 00:48:25,193 --> 00:48:26,612 Baiklah, tuan muda. 490 00:48:32,909 --> 00:48:34,411 Aduhai. Sejuknya! 491 00:48:34,995 --> 00:48:36,872 Air ini sejuk sangat. 492 00:48:39,875 --> 00:48:41,043 Tak sejuk pun. 493 00:48:41,126 --> 00:48:43,503 Sejuklah. Saya akan selesema jika mandi air sejuk. 494 00:48:45,339 --> 00:48:46,965 - Kenapa dengan dia? - Sejuknya. 495 00:48:47,049 --> 00:48:48,383 Dia tak jatuh hati dengan saya? 496 00:48:48,467 --> 00:48:49,926 Awak buat apa, Mu-deok? 497 00:48:51,136 --> 00:48:53,930 Baiklah, tuan muda. Saya akan tambah air panas. 498 00:49:00,187 --> 00:49:01,021 Masin. 499 00:49:01,897 --> 00:49:02,898 Manis sangat. Pedas. 500 00:49:02,981 --> 00:49:04,524 Panjangnya. Ini rasa apa? 501 00:49:04,608 --> 00:49:05,817 Saya tak nak makan. Buang. 502 00:49:09,321 --> 00:49:11,031 Air ini berbau pelik. 503 00:49:11,657 --> 00:49:12,658 Ia berbau? 504 00:49:13,659 --> 00:49:14,951 Ambil air lain. 505 00:49:18,038 --> 00:49:18,955 Tukar selimut. 506 00:49:19,831 --> 00:49:22,209 Saya perlu guna selimut biru untuk tidur lena. 507 00:49:44,481 --> 00:49:48,443 Dia tak bergerak pun, tapi nak mandi tiga kali sehari. 508 00:49:52,364 --> 00:49:53,532 Saya akan bunuh dia. 509 00:49:53,615 --> 00:49:57,244 Sebaik saja dapat tenaga semula, dia orang pertama saya akan bunuh. 510 00:50:01,331 --> 00:50:04,126 Tuan muda. Saya dah bawa air sejuk. 511 00:50:04,835 --> 00:50:07,337 - Saya bawa… - Tak perlu. Suhu air dah sempurna 512 00:50:07,421 --> 00:50:08,880 sementara saya tunggu awak. 513 00:50:10,340 --> 00:50:11,425 Bagus… 514 00:50:11,508 --> 00:50:13,885 Tidak. Membazir tenaga saja, Mu-deok. 515 00:50:25,063 --> 00:50:26,481 Kalau kuasa saya ada… 516 00:50:27,274 --> 00:50:30,527 Kalaulah saya ada tenaga untuk kawal air walaupun sedikit… 517 00:50:42,664 --> 00:50:43,874 Apa ini? 518 00:50:44,583 --> 00:50:47,836 Apa yang berlaku? 519 00:51:04,853 --> 00:51:06,021 Awak gembira? 520 00:51:07,439 --> 00:51:08,356 Apa? 521 00:51:09,399 --> 00:51:11,026 Kenapa awak tersenyum gembira? 522 00:51:11,943 --> 00:51:13,111 Tidak. 523 00:51:13,195 --> 00:51:14,613 Air ini menyegarkan. 524 00:51:15,739 --> 00:51:17,032 Ambil baju saya. 525 00:51:17,115 --> 00:51:18,366 Baiklah, tuan muda. 526 00:51:20,285 --> 00:51:21,411 Aduhai. 527 00:51:27,292 --> 00:51:28,126 Awak buat apa? 528 00:51:29,836 --> 00:51:31,171 Ini baju tuan. 529 00:51:33,548 --> 00:51:35,509 Pergilah. Cukup untuk hari ini. 530 00:51:36,092 --> 00:51:37,260 Baiklah, tuan muda. 531 00:51:49,189 --> 00:51:53,360 Tangkal Roh itu membolehkan saya runtuhkan penghalang untuk masuk Songrim. 532 00:51:55,195 --> 00:51:58,907 Saya tak boleh lakukannya sekarang kerana tiada kuasa untuk gunakan mantera. 533 00:52:00,617 --> 00:52:01,952 Saya mesti cari pedang saya. 534 00:52:03,411 --> 00:52:06,331 Saya mungkin akan bertenaga semula jika saya pegang pedang saya. 535 00:52:09,709 --> 00:52:11,169 Dengan Tangkal Roh itu, 536 00:52:12,087 --> 00:52:14,548 saya boleh masuk ke Songrim. 537 00:52:18,802 --> 00:52:22,639 SONGRIM 538 00:52:23,723 --> 00:52:27,060 Sampai bila kita nak simpan mayat Naksu di Jeongjingak? 539 00:52:27,644 --> 00:52:29,729 Jika rohnya berjaya jumpa tubuh baru, 540 00:52:30,272 --> 00:52:31,356 Naksu… 541 00:52:32,440 --> 00:52:34,192 akan datang untuk dapatkan pedangnya. 542 00:52:35,527 --> 00:52:38,780 Mayatnya ada di sini. Dia pasti akan datang ke sini. 543 00:52:40,198 --> 00:52:42,200 Kita perhatikan sahaja buat masa ini. 544 00:52:48,957 --> 00:52:52,002 Mungkin bilik ayah awak tidak berhabuk langsung 545 00:52:52,836 --> 00:52:54,462 kerana ayah awak tiada di sini. 546 00:52:55,630 --> 00:52:57,340 Entah bila dia akan pulang. 547 00:53:01,386 --> 00:53:04,848 Lukisan potret ibu awak pula menjadi pudar dengan cepat. 548 00:53:05,473 --> 00:53:07,851 Saya perlu minta pelukis untuk warnakannya semula. 549 00:53:30,540 --> 00:53:33,084 Saya dah hafal semua buku yang tuan guru suruh saya baca. 550 00:53:33,585 --> 00:53:35,712 Sekarang, ajarlah saya mantera 551 00:53:35,795 --> 00:53:37,714 seperti yang diajar kepada Yul dan Dang-gu. 552 00:53:46,473 --> 00:53:49,184 Pedang itu milik ayah awak. 553 00:53:49,267 --> 00:53:50,560 Keluarkannya. 554 00:54:03,698 --> 00:54:05,825 Saya telah disekat dengan mantera, 555 00:54:05,909 --> 00:54:08,787 jadi saya tak boleh keluarkan pedang yang telah disihir. 556 00:54:08,870 --> 00:54:11,122 Pedang ayah sendiri pun awak tak boleh keluarkan, 557 00:54:11,206 --> 00:54:12,874 bagaimana nak belajar mantera? 558 00:54:12,958 --> 00:54:15,835 Kenapa tuan guru tak buka sekatan tenaga supaya saya boleh berlatih mantera? 559 00:54:15,919 --> 00:54:16,836 Saya… 560 00:54:18,046 --> 00:54:19,422 tak boleh buat begitu. 561 00:54:20,715 --> 00:54:24,219 Kalau begitu, tolong carikan saya guru lain. 562 00:54:24,844 --> 00:54:26,262 Guru sebegitu tak wujud. 563 00:54:27,180 --> 00:54:29,641 Tiada guru di Daeho yang berani melawan ayah awak 564 00:54:29,724 --> 00:54:31,726 dan buka sekatan ke atas awak. 565 00:54:31,810 --> 00:54:33,186 Maksudnya tiada jalan lain 566 00:54:34,229 --> 00:54:36,022 untuk saya belajar mantera? 567 00:54:36,106 --> 00:54:37,148 Itu adalah 568 00:54:37,232 --> 00:54:41,403 nasib awak yang ditentukan oleh ayah awak sendiri. 569 00:54:42,362 --> 00:54:44,239 Kenapa? 570 00:54:44,322 --> 00:54:46,074 Kenapa dia tetapkan nasib saya? 571 00:54:47,492 --> 00:54:49,869 Tiada siapa pernah anggap dia sebagai ayah saya! 572 00:54:51,413 --> 00:54:52,706 Saya akan cari seseorang. 573 00:54:53,957 --> 00:54:57,794 Guru yang akan buka sekatan tenaga saya dan ajar saya gunakan mantera. 574 00:54:58,795 --> 00:55:00,422 Saya akan cari guru itu sendiri 575 00:55:01,881 --> 00:55:04,175 dan keluarkan pedang itu untuk memusnahkannya. 576 00:55:30,577 --> 00:55:32,954 Tuan Muda Jang Uk dibuang dari tempat latihan lagi. 577 00:55:33,705 --> 00:55:36,916 Kenapa anak Tuan Jang Gang yang hebat selalu terlibat dengan masalah? 578 00:55:37,000 --> 00:55:38,626 Dia bukan anak kandungnya. 579 00:55:38,710 --> 00:55:41,046 Do-hwa, wanita tercantik di Daeho 580 00:55:41,129 --> 00:55:43,590 tidur dengan lelaki lain dan melahirkan Jang Uk. 581 00:55:44,174 --> 00:55:45,717 Adakah khabar angin itu benar? 582 00:55:45,800 --> 00:55:48,887 Kalau tidak, kenapa dia sekat anaknya daripada menggunakan mantera 583 00:55:48,970 --> 00:55:50,805 dan hidup tanpa arah tujuan? 584 00:55:51,973 --> 00:55:55,935 Adakah tubuhnya sangat lemah kerana mantera ayahnya? 585 00:56:05,737 --> 00:56:07,697 Tangkal Roh itu pasti ada di sekitar sini. 586 00:56:22,003 --> 00:56:23,463 Di mana agaknya? 587 00:56:48,738 --> 00:56:50,782 Kenapa saya menyorok di sini? Bodoh. 588 00:56:50,865 --> 00:56:52,367 Nanti dia akan salah faham. 589 00:56:53,284 --> 00:56:54,619 Apa patut saya cakap? 590 00:57:01,126 --> 00:57:03,795 Saya tak bawa awak ke sini untuk buat perkara begini. 591 00:57:05,797 --> 00:57:06,631 Tak… 592 00:57:07,340 --> 00:57:09,926 Tuan selalu cakap tuan sejuk, 593 00:57:10,009 --> 00:57:12,053 jadi saya hangatkan tempat tidur tuan. 594 00:57:12,137 --> 00:57:15,014 Tuan boleh terus tidur lena kerana katil sudah hangat. 595 00:57:15,098 --> 00:57:16,182 Betulkah? 596 00:57:17,934 --> 00:57:19,018 Bagusnya. 597 00:57:23,523 --> 00:57:25,650 - Selamat malam. - Awak nak ke mana? 598 00:57:27,819 --> 00:57:29,195 Awak datang untuk hangatkan saya. 599 00:57:30,947 --> 00:57:32,240 Pastikan katil saya 600 00:57:32,991 --> 00:57:34,033 hangat dan selesa 601 00:57:35,368 --> 00:57:36,411 sepanjang malam. 602 00:57:38,663 --> 00:57:39,747 Hangatkannya. 603 00:57:44,002 --> 00:57:47,172 Apa? Adakah dia betul-betul sukakan saya? 604 00:57:47,255 --> 00:57:48,840 Adakah saya dah terperangkap? 605 00:57:57,223 --> 00:57:58,099 Tuan muda. 606 00:57:59,225 --> 00:58:01,644 Badan saya tak cukup hangat untuk hangatkan tuan. 607 00:58:01,728 --> 00:58:03,730 Sejak kecil, tubuh saya mudah sejuk. 608 00:58:03,813 --> 00:58:06,483 Jadi suhu badan saya sentiasa rendah. 609 00:58:13,656 --> 00:58:14,782 Baiklah. 610 00:58:28,421 --> 00:58:31,466 Saya tak berniat untuk memenuhi keinginan tuan. 611 00:58:41,309 --> 00:58:43,686 Bawa pemanas ke sini. 612 00:58:47,649 --> 00:58:48,733 Pemanas? 613 00:58:49,317 --> 00:58:52,362 Saya nak pemanas diletakkan di sebelah tempat tidur saya 614 00:58:52,445 --> 00:58:53,530 supaya rasa hangat. 615 00:58:57,951 --> 00:58:59,327 Jadikannya hangat. 616 00:59:05,959 --> 00:59:06,834 Ini dia. 617 00:59:06,918 --> 00:59:09,212 Kalau dekat sangat, terlalu… 618 00:59:10,630 --> 00:59:12,090 Terlalu panas. 619 00:59:13,049 --> 00:59:14,968 Terlalu panas? Sebentar. 620 00:59:19,013 --> 00:59:20,807 Kalau ia terpadam, awak akan dijual. 621 00:59:20,890 --> 00:59:22,517 Pastikan ia tak terpadam semalaman. 622 00:59:22,600 --> 00:59:23,726 Baiklah, tuan muda. 623 00:59:35,613 --> 00:59:38,950 Aduhai. Dang-gu dah sampai. 624 00:59:42,537 --> 00:59:44,581 Kenapa? Itu wisel. 625 00:59:45,415 --> 00:59:46,249 Betul. 626 00:59:47,208 --> 00:59:48,876 Saya yang buat wisel ini. 627 00:59:48,960 --> 00:59:52,171 Betul. Saya ingat. Dulu awak bela burung. 628 00:59:52,255 --> 00:59:54,090 Kenapa? Nak bela lagi? 629 00:59:55,425 --> 00:59:56,634 Bukan begitu. 630 00:59:56,718 --> 00:59:58,386 Tak sangka orang itu memilikinya. 631 00:59:59,887 --> 01:00:02,056 Kenapa wisel ini ada dengan dia? 632 01:00:02,140 --> 01:00:03,349 Pasti awak yang beri. 633 01:00:03,933 --> 01:00:06,019 Awak tak ingat lepas beri kepadanya? 634 01:00:06,102 --> 01:00:07,186 Tidak. 635 01:00:08,146 --> 01:00:10,356 Saya ingat siapa penerima wisel ini. 636 01:00:27,457 --> 01:00:30,251 Kalau begitu, awak patut tanya dia. 637 01:00:37,175 --> 01:00:39,844 Awak nak tanya sekarang? Dah malam. 638 01:00:39,927 --> 01:00:41,262 Saya nak periksa sesuatu. 639 01:02:36,669 --> 01:02:38,045 Siapa mereka? 640 01:02:53,853 --> 01:02:55,021 Penceroboh! 641 01:02:55,730 --> 01:02:57,440 Ada penceroboh! 642 01:02:57,523 --> 01:02:58,816 Penceroboh! 643 01:03:57,375 --> 01:03:58,543 Teruskan. 644 01:04:29,574 --> 01:04:30,616 Ke tepi! 645 01:05:11,157 --> 01:05:13,743 Yul. Apa yang berlaku? 646 01:05:17,330 --> 01:05:18,789 Dewan latihan terbakar. 647 01:05:26,756 --> 01:05:28,466 Ada siapa di Jeongjingak? 648 01:05:28,549 --> 01:05:30,051 Tuan Yul dan Dang-gu ada di sana. 649 01:05:33,262 --> 01:05:34,639 Pak cik tak apa-apa? 650 01:05:35,848 --> 01:05:37,058 Semua penceroboh dah lari. 651 01:05:39,226 --> 01:05:40,770 Jeongjingak kosong. 652 01:05:51,614 --> 01:05:52,949 - Cari mereka. - Baik, tuan. 653 01:06:03,584 --> 01:06:05,044 Siapa mereka tadi? 654 01:06:06,128 --> 01:06:08,130 Danju hantar mereka ke mari? 655 01:06:11,217 --> 01:06:14,512 Kali ini, tugas awak ialah bunuh ketua Songrim, Park Jin. 656 01:06:18,391 --> 01:06:19,350 Ya. 657 01:06:20,601 --> 01:06:22,728 Pasti dia hantar mereka untuk ambil mayat saya. 658 01:06:30,695 --> 01:06:31,946 Siapa di sana? 659 01:07:05,062 --> 01:07:06,022 Tuan muda? 660 01:07:20,327 --> 01:07:21,704 Kenapa tuan ada di sini? 661 01:07:25,207 --> 01:07:26,417 Kerana mata awak. 662 01:07:27,501 --> 01:07:28,461 Mata saya? 663 01:07:51,150 --> 01:07:53,027 Sebaik saja pandang awak, saya tahu… 664 01:07:55,488 --> 01:07:56,739 awaklah guru saya. 665 01:08:40,616 --> 01:08:43,994 Pemindah roh. Naksu, Pembunuh Bayang. 666 01:08:44,078 --> 01:08:48,290 Selama ini, saya mencari guru yang boleh hapuskan sekatan terhadap tenaga saya. 667 01:08:48,374 --> 01:08:49,917 Saya nak awak jadi guru saya. 668 01:08:50,000 --> 01:08:51,627 Kata-kata sampah yang mengejutkan. 669 01:08:52,128 --> 01:08:55,256 Mereka nak tangkap orang Naksu yang ada di sini. 670 01:08:55,339 --> 01:08:58,634 Kita akan cari pemindah roh itu. 671 01:08:59,343 --> 01:09:00,845 Kalau saya tertangkap, pura-pura tak kenal saya. 672 01:09:02,638 --> 01:09:04,390 Berdiri dekat dengan saya. 673 01:09:04,473 --> 01:09:08,018 Sepanjang hayat saya, semua orang hanya mahu bunuh saya. 674 01:09:09,311 --> 01:09:13,816 Awak adalah orang pertama yang mahu selamatkan saya. 675 01:09:13,899 --> 01:09:16,152 Kalau kita berjumpa lagi walaupun dalam jarak sedekat ini, 676 01:09:16,235 --> 01:09:17,319 saya takkan bunuh awak. 677 01:09:21,574 --> 01:09:26,579 Terjemahan sari kata oleh Shahira Alena