1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Programa con subtítulos en español] 2 00:00:11,640 --> 00:00:13,270 Maravillosa Guangzhou, 3 00:00:13,840 --> 00:00:15,260 allá vamos. 4 00:00:15,820 --> 00:00:17,450 A plena velocidad. 5 00:00:17,490 --> 00:00:18,350 A su orden. 6 00:00:22,690 --> 00:00:24,140 A mediados y finales de la dinastía Qing, 7 00:00:24,840 --> 00:00:26,340 los gobernantes eran muy débiles. 8 00:00:26,670 --> 00:00:27,670 Y los británicos, 9 00:00:27,780 --> 00:00:29,950 puso finalmente las manos en Guangzhou. 10 00:00:30,640 --> 00:00:31,550 Veintiún buques de guerra 11 00:00:31,580 --> 00:00:33,910 cargados de mosquetes y armas pesadas 12 00:00:34,320 --> 00:00:35,530 se acercaban a Guangzhou 13 00:00:36,390 --> 00:00:38,250 llegando el mismo día. 14 00:00:40,930 --> 00:00:41,600 ¡Arre! 15 00:00:41,740 --> 00:00:42,140 ¡Arre! 16 00:00:41,940 --> 00:00:44,470 [Tienda de los Zhou] 17 00:00:43,820 --> 00:00:44,370 ¡Arre! 18 00:00:44,970 --> 00:00:45,390 ¡Arre! 19 00:00:46,430 --> 00:00:47,050 ¡Cuidado! 20 00:00:47,260 --> 00:00:47,970 ¡Arre! 21 00:00:50,780 --> 00:00:51,280 ¡Arre! 22 00:00:52,530 --> 00:00:53,210 ¡Arre! 23 00:00:57,480 --> 00:00:58,780 ¡Arre! 24 00:01:24,070 --> 00:01:24,820 ¿Dónde están? 25 00:01:25,000 --> 00:01:25,750 ¡Rápido! 26 00:01:39,180 --> 00:01:40,259 La ciudad Guangzhou, 27 00:01:40,810 --> 00:01:42,930 un importante puerto comercial de la dinastía Qing. 28 00:01:43,690 --> 00:01:44,810 Está cerca de la desembocadura del Río Perla, 29 00:01:45,060 --> 00:01:46,430 fácil de defender y difícil de atacar. 30 00:01:46,750 --> 00:01:47,750 Pero ahora, 31 00:01:48,000 --> 00:01:50,500 los británicos y los japoneses han conspirado juntos. 32 00:01:50,830 --> 00:01:53,620 Asesinaron a los cuatro funcionarios importantes de Guangzhou 33 00:01:53,890 --> 00:01:56,340 y secuestraron a Su Zhiyao, el gobernador de la provincia Guangdong, 34 00:01:56,750 --> 00:01:57,630 solo para apoderarse de la llave secreta de los nueve dragones 35 00:01:58,100 --> 00:02:00,020 que puede abrir la última fortificación de defensa marítima 36 00:02:00,040 --> 00:02:03,000 que protege esta ciudad. 37 00:02:03,980 --> 00:02:07,060 Parece tranquila la ciudad Guangzhou 38 00:02:07,080 --> 00:02:09,240 pero de hecho hay mareas oscuras. 39 00:02:10,590 --> 00:02:11,500 En este momento 40 00:02:11,820 --> 00:02:13,910 Guangzhou está en peligro. 41 00:02:14,250 --> 00:02:19,630 [La Edad de los Héroes] 42 00:02:26,380 --> 00:02:30,230 [Casa de los Lian] 43 00:02:30,270 --> 00:02:33,850 [Clarividencia] 44 00:02:54,020 --> 00:02:54,950 Jinru, 45 00:02:55,500 --> 00:02:57,700 hemos servido juntos como funcionarios por docenas de años, 46 00:02:58,000 --> 00:02:59,250 y ahora se acerca la tragedia nacional, 47 00:02:59,600 --> 00:03:01,440 no vamos a evitar las cosas que favorezcan al país, 48 00:03:01,480 --> 00:03:03,560 aunque el precio sea la muerte. 49 00:03:03,730 --> 00:03:05,060 Maestro Su, 50 00:03:05,090 --> 00:03:06,550 nunca olvidaré lo que has dicho hoy 51 00:03:06,580 --> 00:03:07,790 hasta la muerte. 52 00:03:19,490 --> 00:03:20,150 ¿Quién? 53 00:04:18,990 --> 00:04:21,450 Excelencia, 54 00:04:21,700 --> 00:04:22,750 tiene muy buen gusto disfrutando de la lluvia y del té. 55 00:04:23,550 --> 00:04:24,420 Eres tan cobarde 56 00:04:25,760 --> 00:04:27,840 que no te atreves a mostrar tu rostro. 57 00:04:28,700 --> 00:04:30,330 Los que pueden ver mi cara 58 00:04:30,690 --> 00:04:32,690 son amigos o muertos. 59 00:04:33,140 --> 00:04:34,340 No sé qué prefiere ser, 60 00:04:34,380 --> 00:04:35,750 ¿amigo 61 00:04:36,400 --> 00:04:37,900 o muerto? 62 00:04:41,900 --> 00:04:44,070 ¿Secuestraron al gobernador Su? 63 00:04:44,640 --> 00:04:47,480 Dicen que ustedes son amigos íntimos. 64 00:04:48,830 --> 00:04:50,909 Supongo que sabe 65 00:04:51,530 --> 00:04:53,530 lo que estoy buscando. 66 00:04:57,200 --> 00:04:58,200 Te doy mi respuesta, 67 00:04:59,400 --> 00:05:00,520 que 68 00:05:00,640 --> 00:05:01,650 aunque hagan todo lo que puedan, 69 00:05:01,680 --> 00:05:04,010 solo será una pérdida de tiempo. 70 00:05:04,810 --> 00:05:05,740 Excelencia, 71 00:05:06,400 --> 00:05:09,100 parece que no conoce bien su situación ahora. 72 00:05:16,580 --> 00:05:18,330 ¿De verdad cree que 73 00:05:18,820 --> 00:05:20,450 puede defenderse 74 00:05:20,780 --> 00:05:22,160 con solo docenas de guardias? 75 00:05:25,130 --> 00:05:26,470 ¿Acaso no le da miedo 76 00:05:27,070 --> 00:05:28,440 la muerte? 77 00:05:28,790 --> 00:05:29,880 Aunque me mates, 78 00:05:30,110 --> 00:05:30,950 hay otros vivos. 79 00:05:31,600 --> 00:05:32,350 Los cientos de miles de chinos 80 00:05:32,430 --> 00:05:33,560 que viven en Guangzhou. 81 00:05:33,930 --> 00:05:35,560 No conseguirán nada 82 00:05:35,580 --> 00:05:37,500 con pocas personas 83 00:05:38,010 --> 00:05:39,840 y los asesinatos inmorales. 84 00:05:40,270 --> 00:05:41,330 Te diré una cosa más 85 00:05:41,370 --> 00:05:42,940 cuando seas expulsado de mi país 86 00:05:42,970 --> 00:05:44,810 como una perra desconsolada, 87 00:05:45,409 --> 00:05:47,120 que para entonces, 88 00:05:51,310 --> 00:05:52,100 espero que 89 00:05:52,460 --> 00:05:54,800 puedas correr lo suficientemente rápido. 90 00:05:55,200 --> 00:05:55,909 Dígame, 91 00:05:56,080 --> 00:05:58,250 ¿a quién le entregó la llave? 92 00:06:02,140 --> 00:06:03,650 A un amigo fiel. 93 00:06:24,980 --> 00:06:25,980 Sigan de cerca a las palomas 94 00:06:26,280 --> 00:06:27,320 y manténganme informada. 95 00:07:35,640 --> 00:07:38,890 [Justicia] 96 00:07:45,840 --> 00:07:46,350 Mi señor. 97 00:07:46,610 --> 00:07:47,320 Mi señor. 98 00:07:49,490 --> 00:07:50,040 Mi señor. 99 00:07:50,480 --> 00:07:51,530 Su padre dijo 100 00:07:51,740 --> 00:07:52,480 que debía esperar a lograr el éxito y la fama 101 00:07:52,810 --> 00:07:54,070 antes de sacar 102 00:07:54,090 --> 00:07:55,050 y abrir este vino. 103 00:08:00,560 --> 00:08:01,930 ¿Has preparado todas las cosas 104 00:08:02,030 --> 00:08:02,940 que te pedí? 105 00:08:02,980 --> 00:08:03,560 Sí. 106 00:08:04,280 --> 00:08:05,820 Pero el señor lleva días desaparecido, 107 00:08:06,420 --> 00:08:07,050 así que 108 00:08:07,450 --> 00:08:08,580 ¿todavía celebramos su fiesta de cumpleaños? 109 00:08:10,580 --> 00:08:11,000 Sí. 110 00:08:13,200 --> 00:08:14,150 Pero el señor... 111 00:08:17,020 --> 00:08:18,110 He dicho que sí. 112 00:08:35,929 --> 00:08:43,350 [Las buenas costumbres de los antepasados perdurarán para siempre] 113 00:08:38,650 --> 00:08:39,900 Queridos ancestros, 114 00:08:40,370 --> 00:08:41,110 soy su nieto Su Can. 115 00:08:41,740 --> 00:08:43,200 Rezo para que mi padre vuelva sano y salvo. 116 00:08:44,410 --> 00:08:45,500 No está bien 117 00:08:46,050 --> 00:08:47,550 para sufrir este calvario, 118 00:08:48,620 --> 00:08:49,860 así que ruego que 119 00:08:50,500 --> 00:08:51,590 no bromeen más con nosotros. 120 00:08:53,190 --> 00:08:53,770 Todavía no he podido mostrarle 121 00:08:55,640 --> 00:08:56,850 mi amor y agradecimiento. 122 00:09:00,920 --> 00:09:02,280 [Las buenas costumbres de los antepasados perdurarán para siempre] 123 00:09:14,110 --> 00:09:14,820 Mil gracias 124 00:09:15,090 --> 00:09:16,090 por adelantado. 125 00:09:51,230 --> 00:09:52,420 ¿Se han enterado del que 126 00:09:53,480 --> 00:09:54,480 toda la familia Lian 127 00:09:54,590 --> 00:09:56,100 fue asesinada anoche? 128 00:09:56,460 --> 00:09:57,420 Claro que sí. 129 00:09:57,620 --> 00:09:58,500 Hay mucha gente agrupada 130 00:09:58,660 --> 00:09:59,950 en la puerta de la casa de los Lian. 131 00:10:00,950 --> 00:10:01,460 Ya no recuerdo bien 132 00:10:01,580 --> 00:10:02,450 cuántos asesinatos han sucedido este mes 133 00:10:02,800 --> 00:10:04,010 y aún no se sabe quién es el asesino. 134 00:10:04,260 --> 00:10:05,300 Sí. 135 00:10:09,130 --> 00:10:13,480 [Casa de los Lian] 136 00:10:20,160 --> 00:10:20,820 Señor Huang. 137 00:10:26,700 --> 00:10:27,410 Señor Huang. 138 00:10:27,590 --> 00:10:28,130 Señor Chen. 139 00:10:28,700 --> 00:10:29,410 El señor Lian... 140 00:10:33,190 --> 00:10:33,980 ¿Son los mismos que mataron al señor Lian 141 00:10:34,040 --> 00:10:34,790 y secuestraron a mi padre? 142 00:10:35,220 --> 00:10:36,170 Por las heridas de las guardias, 143 00:10:36,490 --> 00:10:37,940 parece que el método de asesinato fue el mismo que el de los otros oficiales. 144 00:10:38,550 --> 00:10:39,130 Sin embargo, 145 00:10:39,590 --> 00:10:40,430 el señor Lian se suicidó. 146 00:10:42,500 --> 00:10:43,190 Tal vez 147 00:10:43,190 --> 00:10:44,440 nuestro encuentro no es casualidad. 148 00:10:56,300 --> 00:10:57,230 Disculpa. 149 00:11:12,780 --> 00:11:13,450 Supongo que 150 00:11:14,570 --> 00:11:15,490 no somos los únicos 151 00:11:15,490 --> 00:11:16,360 que reciben palomas. 152 00:11:18,240 --> 00:11:19,690 Charlemos en otro lugar. 153 00:11:27,980 --> 00:11:29,480 Bienvenidos a todos. 154 00:11:30,190 --> 00:11:31,020 Estamos aquí porque esta mañana 155 00:11:31,040 --> 00:11:31,790 hemos recibido una paloma 156 00:11:32,210 --> 00:11:34,420 con una pieza del sello de la familia Lian en la tobillera. 157 00:11:35,230 --> 00:11:36,650 Pero no nos conocemos aún. 158 00:11:39,280 --> 00:11:40,310 Soy Chen Tiezhi. 159 00:11:41,280 --> 00:11:43,120 Él es Su Can, 160 00:11:43,140 --> 00:11:43,680 hijo del gobernador Su. 161 00:11:44,620 --> 00:11:45,960 Y supongo que todos sabemos quién es él. 162 00:11:46,220 --> 00:11:47,350 El señor Huang de Baozhilin, 163 00:11:47,370 --> 00:11:48,030 Huang Qiying. 164 00:11:50,820 --> 00:11:51,490 Y él es... 165 00:11:52,400 --> 00:11:53,000 Pues 166 00:11:53,120 --> 00:11:54,330 pueden llamarme Tigre Negro Su. 167 00:11:56,650 --> 00:11:57,400 Por cierto señor Liang, 168 00:11:57,680 --> 00:11:59,440 siempre quería participar en su alianza de artes marciales. 169 00:11:59,630 --> 00:12:00,670 ¿Puede darme una oportunidad? 170 00:12:02,440 --> 00:12:03,400 Será un placer. 171 00:12:03,950 --> 00:12:04,830 Soy Liang Kun. 172 00:12:05,650 --> 00:12:06,480 Y ellos son 173 00:12:06,680 --> 00:12:07,940 miembros de mi alianza. 174 00:12:08,460 --> 00:12:09,040 Lu Shao. 175 00:12:09,220 --> 00:12:10,100 Zhang Qiuhan. 176 00:12:10,120 --> 00:12:11,460 Mu Changsheng y Wuyi. 177 00:12:11,890 --> 00:12:13,480 Mucho gusto en conocerles. 178 00:12:13,590 --> 00:12:14,670 No hace falta más cortesía. 179 00:12:16,020 --> 00:12:16,980 Aún no se encuentra mi padre. 180 00:12:17,510 --> 00:12:18,260 No tenemos tiempo libre para charlar. 181 00:12:19,400 --> 00:12:20,180 Hagan el favor 182 00:12:20,230 --> 00:12:21,250 de darme las notas 183 00:12:21,290 --> 00:12:21,790 que han sacado de la tobillera de las palomas. 184 00:12:23,000 --> 00:12:23,550 Señor Huang. 185 00:12:27,950 --> 00:12:28,700 Señor Chen. 186 00:12:31,410 --> 00:12:32,360 He examinado estas notas. 187 00:12:32,740 --> 00:12:34,230 Excepto el sello de la familia Lian 188 00:12:34,260 --> 00:12:35,650 hay un signo especial en cada una. 189 00:12:35,940 --> 00:12:36,900 Creo que... 190 00:13:01,150 --> 00:13:02,360 [La llave secreta de los nueve dragones está en sus manos] 191 00:13:07,180 --> 00:13:07,930 Tal y como pensaba. 192 00:13:08,250 --> 00:13:09,440 Hermano Su, ¿has descubierto algo? 193 00:13:10,520 --> 00:13:11,390 Son letras antiguas. 194 00:13:13,900 --> 00:13:14,450 El señor Lian y mi padre 195 00:13:14,470 --> 00:13:15,670 solían estudiar las letras antiguas 196 00:13:15,730 --> 00:13:16,520 por eso sé un poco de esto también. 197 00:13:17,500 --> 00:13:18,320 Al recibir la paloma 198 00:13:18,710 --> 00:13:19,870 noté 199 00:13:19,910 --> 00:13:20,580 la letra especial. 200 00:13:21,210 --> 00:13:21,920 Ahora 201 00:13:22,560 --> 00:13:23,350 entiendo que 202 00:13:23,370 --> 00:13:24,030 es el minucioso arreglo del señor Lian. 203 00:13:24,060 --> 00:13:24,910 ¿Qué significa? 204 00:13:29,390 --> 00:13:30,280 Significa que 205 00:13:30,780 --> 00:13:31,530 la llave secreta de los nueve dragones 206 00:13:31,180 --> 00:13:32,840 [La llave secreta de los nueve dragones está en sus manos] 207 00:13:31,900 --> 00:13:32,930 está en sus manos. 208 00:13:33,360 --> 00:13:34,440 La llave secreta. 209 00:13:35,040 --> 00:13:36,080 ¿Qué es 210 00:13:36,660 --> 00:13:37,240 la llave secreta de los nueve dragones? 211 00:13:37,530 --> 00:13:38,940 Es la vida de la ciudad Guangzhou. 212 00:13:41,630 --> 00:13:42,510 En los últimos años, 213 00:13:43,070 --> 00:13:44,240 la corte imperial 214 00:13:44,260 --> 00:13:45,050 construyó una fortificación de defensa marítima en secreto 215 00:13:45,120 --> 00:13:46,280 para defendernos del posible ataque de los extranjeros por mar. 216 00:13:46,310 --> 00:13:47,720 Es el fuerte de los nueve dragones. 217 00:13:48,220 --> 00:13:49,640 Se dice que este cañón fabricado especialmente 218 00:13:49,670 --> 00:13:50,300 es muy poderoso. 219 00:13:50,820 --> 00:13:51,610 Y la llave secreta de los nueve dragones 220 00:13:51,890 --> 00:13:52,430 debe ser 221 00:13:52,470 --> 00:13:53,920 la llave para abrir este cañón. 222 00:13:54,310 --> 00:13:54,970 Creo que 223 00:13:55,130 --> 00:13:56,080 el señor Lian se suicidó 224 00:13:56,610 --> 00:13:57,450 para proteger 225 00:13:57,470 --> 00:13:58,310 al señor Su. 226 00:13:58,970 --> 00:13:59,420 Sí. 227 00:13:59,920 --> 00:14:00,660 Así que el señor Su 228 00:14:00,850 --> 00:14:02,220 es el único 229 00:14:02,240 --> 00:14:02,830 que sabe la ubicación del cañón 230 00:14:02,860 --> 00:14:03,900 pueda sobrevivir. 231 00:14:04,800 --> 00:14:06,250 El señor Lian nos entrega la llave secreta con el precio de su muerte 232 00:14:06,780 --> 00:14:08,520 es para que la protejamos. 233 00:14:09,470 --> 00:14:10,560 Entonces ¿dónde está la llave? 234 00:14:21,260 --> 00:14:21,850 Supongo que 235 00:14:22,200 --> 00:14:23,240 está en nuestros manos. 236 00:14:24,830 --> 00:14:25,500 ¿Qué? 237 00:14:32,570 --> 00:14:34,090 [Justicia] 238 00:14:42,040 --> 00:14:42,670 Miren. 239 00:14:47,830 --> 00:14:48,710 ¿No es la misma letra? 240 00:14:48,990 --> 00:14:49,490 Sí. 241 00:14:50,190 --> 00:14:50,860 Todos los miembros presentes 242 00:14:51,280 --> 00:14:52,450 de mi alianza de artes marciales 243 00:14:52,480 --> 00:14:53,230 tienen una placa así. 244 00:15:12,960 --> 00:15:14,170 Interesante. 245 00:15:22,280 --> 00:15:23,490 Esta es la llave secreta de los nueve dragones. 246 00:15:23,700 --> 00:15:24,860 Es la primera vez que la veo. 247 00:15:26,850 --> 00:15:27,810 Si las letras 248 00:15:27,830 --> 00:15:28,830 corresponden a las placas, 249 00:15:29,400 --> 00:15:30,110 lo primero que debemos hacer 250 00:15:30,530 --> 00:15:31,830 es reunir las llaves secretas de cada casa 251 00:15:31,850 --> 00:15:32,640 para luego esconderlas 252 00:15:32,730 --> 00:15:33,650 en un lugar seguro. 253 00:15:34,220 --> 00:15:34,600 Bien. 254 00:15:34,740 --> 00:15:35,780 Ahora recogemos las llaves. 255 00:15:35,800 --> 00:15:36,380 Nos reunimos en Baozhilin 256 00:15:36,500 --> 00:15:37,660 al conseguir las llaves. 257 00:15:40,740 --> 00:15:44,520 [Baozhilin] 258 00:15:46,140 --> 00:15:46,900 Esperen. 259 00:15:47,220 --> 00:15:51,750 [Baozhilin] 260 00:15:52,090 --> 00:15:52,590 Amigos, 261 00:15:53,630 --> 00:15:54,660 tengan mucho cuidado. 262 00:17:14,490 --> 00:17:15,740 La llave secreta de los nueve dragones 263 00:17:15,800 --> 00:17:17,410 fue escondida por Lian Jinru en las placas 264 00:17:17,440 --> 00:17:18,530 que regaló a nueve luchadores. 265 00:17:19,640 --> 00:17:21,140 He enviado a recogerlas. 266 00:17:21,810 --> 00:17:22,579 ¿Placas? 267 00:17:23,780 --> 00:17:25,369 El señor Lian se creía listo. 268 00:17:27,329 --> 00:17:33,890 [Justicia] 269 00:17:41,320 --> 00:17:42,200 [Justicia] 270 00:17:55,010 --> 00:17:57,280 [Justicia] 271 00:18:37,440 --> 00:18:38,100 Su Can. 272 00:19:35,440 --> 00:19:36,690 [Tofu Apestoso de los Wang] 273 00:20:12,440 --> 00:20:14,450 Bendito sea Buda. 274 00:20:28,430 --> 00:20:28,920 Señor, 275 00:20:29,590 --> 00:20:30,430 ¿cómo está? 276 00:20:31,500 --> 00:20:32,360 Maestro. 277 00:20:32,450 --> 00:20:34,080 Gracias por su ayuda. 278 00:20:34,870 --> 00:20:37,160 Es buena persona. 279 00:20:37,990 --> 00:20:39,380 Tengo algo 280 00:20:40,780 --> 00:20:43,880 que pedirle como favor. 281 00:20:47,690 --> 00:20:49,150 Es muy importante, 282 00:20:50,220 --> 00:20:51,640 más importante que mi vida. 283 00:20:53,240 --> 00:20:54,830 Maestro, 284 00:20:55,640 --> 00:20:57,600 haga el favor de entregarlo 285 00:20:58,100 --> 00:21:00,500 a los de Baozhilin. 286 00:21:02,680 --> 00:21:03,520 Tiene mi palabra. 287 00:21:04,320 --> 00:21:06,040 Que 288 00:21:06,750 --> 00:21:08,210 vea el amanecer 289 00:21:09,030 --> 00:21:10,570 de la ciudad Guangzhou 290 00:21:12,130 --> 00:21:13,010 para 291 00:21:13,890 --> 00:21:14,760 mí. 292 00:21:30,180 --> 00:21:31,640 He examinado todo Baozhilin. 293 00:21:32,450 --> 00:21:33,330 No hay sospechosos. 294 00:21:34,020 --> 00:21:34,740 Estamos seguros por el momento. 295 00:21:36,720 --> 00:21:37,230 Lu Shao, 296 00:21:37,600 --> 00:21:38,230 Zhang Qiuhan 297 00:21:38,250 --> 00:21:39,550 y Mu Changsheng son asesinaron. 298 00:21:40,380 --> 00:21:41,260 Wu Yi desaparece. 299 00:21:42,470 --> 00:21:43,280 Tenemos solo cuatro llaves secretas 300 00:21:43,280 --> 00:21:44,180 de las nueve secretas en total. 301 00:21:45,170 --> 00:21:45,760 Ahora... 302 00:22:01,540 --> 00:22:03,040 Bendito sea Buda. 303 00:22:03,550 --> 00:22:04,170 Señores, 304 00:22:04,640 --> 00:22:05,560 ¿es 305 00:22:05,580 --> 00:22:06,670 Baozhilin aquí? 306 00:22:07,170 --> 00:22:07,800 Es apartado. 307 00:22:07,830 --> 00:22:09,110 Me fue difícil encontrarlo. 308 00:22:29,290 --> 00:22:30,240 Excelencia, 309 00:22:30,910 --> 00:22:31,790 la ceremonia del té consiste en 310 00:22:31,820 --> 00:22:32,900 tratarse con cortesía 311 00:22:33,230 --> 00:22:34,490 y rendir homenaje con el té. 312 00:22:35,700 --> 00:22:36,610 Con este té, 313 00:22:37,790 --> 00:22:38,740 le saludo. 314 00:22:45,630 --> 00:22:47,670 Le gusta el té, 315 00:22:48,580 --> 00:22:49,980 entonces, 316 00:22:50,600 --> 00:22:52,840 ¿sabe también que la ceremonia del té en China 317 00:22:53,710 --> 00:22:55,630 tiene historia más larga 318 00:22:56,120 --> 00:22:57,660 que la en Japón? 319 00:22:58,770 --> 00:22:59,560 La ceremonia del té 320 00:22:59,650 --> 00:23:01,070 es igual que la forma de ser humano. 321 00:23:01,600 --> 00:23:03,110 El color de té es amarillo ligero 322 00:23:03,540 --> 00:23:04,990 y el aroma es agradable. 323 00:23:05,770 --> 00:23:07,430 El Guan es dulce 324 00:23:07,800 --> 00:23:09,840 y el Shun es amargo. 325 00:23:11,260 --> 00:23:13,010 El que es amargo en la boca pero con un regusto dulce al tragarlo 326 00:23:13,590 --> 00:23:14,840 es el té. 327 00:23:15,610 --> 00:23:16,820 La gente prueba el té. 328 00:23:16,870 --> 00:23:18,290 El té es como la gente. 329 00:23:20,710 --> 00:23:21,870 Este té 330 00:23:22,700 --> 00:23:24,370 no es auténtico. 331 00:23:26,330 --> 00:23:27,630 No se puede tomar. 332 00:23:33,350 --> 00:23:35,630 No hace falta intentar convencerme. 333 00:23:36,120 --> 00:23:37,550 No cambiará el resultado 334 00:23:38,050 --> 00:23:39,220 tanto si toma el té como si no, 335 00:23:39,590 --> 00:23:41,130 tanto si dice estas palabras como si no. 336 00:23:41,890 --> 00:23:43,030 Los inteligentes 337 00:23:43,410 --> 00:23:44,130 tienen que 338 00:23:44,160 --> 00:23:45,740 saber analizar la situación. 339 00:24:07,590 --> 00:24:09,680 Es sabio 340 00:24:10,740 --> 00:24:12,870 y haga el favor de enseñarnos 341 00:24:13,460 --> 00:24:14,670 muchas cosas 342 00:24:15,800 --> 00:24:18,000 sobre la ciudad de Guangzhou. 343 00:24:19,090 --> 00:24:21,380 Aunque consigan las llaves secretas, 344 00:24:22,030 --> 00:24:24,080 no podrían conseguir esta ciudad, 345 00:24:25,060 --> 00:24:26,310 y mucho menos que 346 00:24:27,080 --> 00:24:28,530 pueda cooperar con ustedes. 347 00:24:30,630 --> 00:24:31,170 Excelencia, 348 00:24:31,200 --> 00:24:32,500 no se confíe tanto. 349 00:24:33,750 --> 00:24:35,620 O puede levantar una piedra 350 00:24:36,920 --> 00:24:38,400 y la misma cae en sus propios pies 351 00:24:39,500 --> 00:24:41,410 como Lian Jinru. 352 00:24:49,920 --> 00:24:50,510 ¿Cómo está? 353 00:24:51,410 --> 00:24:52,250 ¿Está vivo? 354 00:24:53,380 --> 00:24:54,340 ¿Cómo está él? 355 00:24:58,180 --> 00:24:59,420 Falleció. 356 00:25:00,740 --> 00:25:01,980 Bendito sea Buda. 357 00:25:02,720 --> 00:25:03,720 Bendito sea Buda. 358 00:25:03,750 --> 00:25:06,090 Que descanse en paz. 359 00:25:08,660 --> 00:25:09,360 Por cierto, 360 00:25:11,200 --> 00:25:14,450 traigo la cosa que me entregó 361 00:25:15,280 --> 00:25:16,810 para ustedes. 362 00:25:19,540 --> 00:25:20,410 No es nativo 363 00:25:20,460 --> 00:25:21,240 por el acento. 364 00:25:22,300 --> 00:25:23,460 ¿Se puede saber dónde hace penitencia 365 00:25:23,770 --> 00:25:25,190 y su nombre de budismo? 366 00:25:26,420 --> 00:25:27,630 Pueden llamarme 367 00:25:27,670 --> 00:25:28,250 Jing Shi. 368 00:25:28,270 --> 00:25:29,730 Hago penitencia en el Templo Shaolin. 369 00:25:30,230 --> 00:25:32,310 Hace tres años empecé mi viaje 370 00:25:32,330 --> 00:25:34,200 y ahora me alojo en el Templo de Wuran. 371 00:25:34,240 --> 00:25:35,580 Es el maestro Jing. 372 00:25:36,380 --> 00:25:37,290 Soy Huang Qiying. 373 00:25:37,590 --> 00:25:38,750 Hace pocos días fui al templo para una consulta 374 00:25:39,000 --> 00:25:40,910 y el maestro Yikong mencionó su virtud 375 00:25:41,480 --> 00:25:42,530 y su creación del Puño Caballeresco. 376 00:25:42,820 --> 00:25:43,570 Pensé en visitarle 377 00:25:43,770 --> 00:25:44,940 algún día. 378 00:25:45,210 --> 00:25:45,870 Señor, 379 00:25:45,900 --> 00:25:46,740 muchas gracias 380 00:25:46,950 --> 00:25:47,990 y mucho gusto de conocerle. 381 00:25:49,370 --> 00:25:50,780 Parece que 382 00:25:51,130 --> 00:25:52,630 se preocupan mucho. 383 00:25:53,540 --> 00:25:55,950 ¿Qué pasa? 384 00:25:59,010 --> 00:26:01,290 Bendito sea Buda. 385 00:26:02,040 --> 00:26:02,790 No haré más preguntas 386 00:26:02,900 --> 00:26:04,740 ya que 387 00:26:04,820 --> 00:26:06,210 tienen problemas que no se pueden decir. 388 00:26:06,550 --> 00:26:08,200 Permítanme decir adiós. 389 00:26:09,110 --> 00:26:10,250 Maestro Jing, 390 00:26:11,530 --> 00:26:12,950 soy amigo del maestro Yikong desde hace muchos años. 391 00:26:13,110 --> 00:26:14,370 Conozco muy bien su virtud y la habilidad de artes marciales. 392 00:26:14,900 --> 00:26:15,780 Es que esta cosa 393 00:26:15,880 --> 00:26:17,180 se relaciona con la seguridad de toda la ciudad Guangzhou. 394 00:26:17,760 --> 00:26:18,390 No se lo decimos no es por otro motivo. 395 00:26:19,670 --> 00:26:20,540 La llave que nos entrega 396 00:26:20,940 --> 00:26:22,140 es una llave secreta de la fortificación. 397 00:26:23,130 --> 00:26:24,340 Hay nueve luchadores incluidos nosotros nos entregamos de guardar las nueve llaves 398 00:26:24,840 --> 00:26:26,090 pero nos robaron algunas. 399 00:26:27,020 --> 00:26:27,770 Algunos hermanos 400 00:26:27,970 --> 00:26:28,850 fueron asesinados. 401 00:26:29,830 --> 00:26:30,710 Es importante 402 00:26:30,970 --> 00:26:32,210 recuperar las llaves perdidas 403 00:26:32,320 --> 00:26:33,240 de inmediato. 404 00:26:33,290 --> 00:26:34,370 Dígame, 405 00:26:34,400 --> 00:26:35,910 ¿qué va a hacer para recuperarlas? 406 00:26:36,150 --> 00:26:36,940 Maestro, 407 00:26:37,550 --> 00:26:38,130 mire. 408 00:26:39,570 --> 00:26:40,860 Este pajarito tiene un olfato fino. 409 00:26:41,080 --> 00:26:42,660 Desde pequeño lo llevé a recoger medicinas, 410 00:26:42,690 --> 00:26:43,320 y con la habitual alimentación de jugos de hierbas medicinales, 411 00:26:43,320 --> 00:26:44,280 el pajarito puede volar decenas de kilómetros 412 00:26:44,300 --> 00:26:46,080 tras el olor de la medicina. 413 00:26:46,440 --> 00:26:47,360 Antes de la pelea, 414 00:26:47,680 --> 00:26:48,850 pegué deliberadamente la llave secreta de los nueve dragones 415 00:26:48,980 --> 00:26:50,560 con jugo de hierbas. 416 00:26:52,620 --> 00:26:53,610 Así que si abrimos la jaula ahora, 417 00:26:53,850 --> 00:26:54,990 el pajarito puede llevarnos 418 00:26:55,030 --> 00:26:56,400 a donde está la llave. 419 00:26:57,050 --> 00:26:57,600 A lo mejor 420 00:26:58,370 --> 00:26:59,880 también podemos saber 421 00:27:00,400 --> 00:27:01,260 quién es el asesino que mató a los funcionarios 422 00:27:02,110 --> 00:27:03,230 y secuestró al señor Su. 423 00:27:04,850 --> 00:27:05,850 Si me encuentro con ellos, 424 00:27:06,590 --> 00:27:07,500 mataré 425 00:27:07,620 --> 00:27:08,870 a cuantos pueda. 426 00:27:10,300 --> 00:27:11,910 Bendito sea Buda. 427 00:27:12,440 --> 00:27:13,240 Por cierto maestro, 428 00:27:14,070 --> 00:27:15,090 su habilidad de artes marciales es excelente. 429 00:27:15,530 --> 00:27:16,650 ¿Quiere participar en nosotros? 430 00:27:16,720 --> 00:27:17,570 Luchamos juntos. 431 00:27:19,340 --> 00:27:20,920 Bendito sea Buda. 432 00:27:21,420 --> 00:27:22,660 Conozco la situación ahora. 433 00:27:23,570 --> 00:27:24,990 La cosa que están haciendo 434 00:27:25,020 --> 00:27:25,950 es muy grande. 435 00:27:26,490 --> 00:27:28,360 Pero soy budista 436 00:27:28,380 --> 00:27:29,710 que tengo que obedecer muchas reglas 437 00:27:29,850 --> 00:27:31,950 incluida la de no matar a nadie. 438 00:27:32,550 --> 00:27:33,520 Cuídense. 439 00:27:34,520 --> 00:27:35,430 Adiós. 440 00:27:36,510 --> 00:27:37,010 Maestro. 441 00:27:37,600 --> 00:27:38,100 Maestro. 442 00:27:45,330 --> 00:27:46,280 Señor Huang. 443 00:27:47,390 --> 00:27:48,700 ¿Puedes prestarme el pajarito? 444 00:27:50,070 --> 00:27:50,610 Su Can. 445 00:27:50,720 --> 00:27:51,570 Ten mucho cuidado. 446 00:27:52,800 --> 00:27:53,610 No te preocupes. 447 00:27:53,810 --> 00:27:54,940 Regresaré en media hora. 448 00:27:54,970 --> 00:27:55,600 Te lo prometo. 449 00:27:57,500 --> 00:27:59,180 Mira. 450 00:28:01,980 --> 00:28:02,850 ¿Qué haces? 451 00:28:04,110 --> 00:28:06,110 [Té] 452 00:29:47,950 --> 00:29:49,870 ¿Cuándo llegarán las cosas 453 00:29:50,610 --> 00:29:51,740 que nos prometiste? 454 00:29:51,950 --> 00:29:53,740 ¿Y las cosas que me prometiste? 455 00:29:55,550 --> 00:29:56,550 Ya tenemos 456 00:29:56,580 --> 00:29:57,960 el gobernador de la provincia Guangdong. 457 00:29:58,490 --> 00:30:00,830 Y hemos encontrado cuatro llaves secretas. 458 00:30:01,380 --> 00:30:02,750 Las otras 459 00:30:02,780 --> 00:30:04,460 Pronto, estará listo. 460 00:30:08,640 --> 00:30:10,520 ¿Acaso he venido a Guangzhou con ustedes 461 00:30:11,100 --> 00:30:13,010 para jugar a la búsqueda del tesoro? 462 00:30:13,510 --> 00:30:14,700 Búscalo. 463 00:30:14,950 --> 00:30:15,910 Destrúyelo. 464 00:30:19,090 --> 00:30:19,830 Bien. 465 00:30:30,070 --> 00:30:32,290 Una insinuante mujer japonesa. 466 00:30:35,220 --> 00:30:36,550 Señor Mars, 467 00:30:37,060 --> 00:30:38,810 eso de lo que hablamos... 468 00:30:39,000 --> 00:30:40,080 El barco ya está en el muelle. 469 00:30:40,570 --> 00:30:42,990 El resto depende de ti. 470 00:30:43,240 --> 00:30:44,570 Justamente. 471 00:30:59,220 --> 00:31:00,680 ¿No habremos matado al emisario británico 472 00:31:01,070 --> 00:31:02,120 demasiado pronto? 473 00:31:03,730 --> 00:31:06,320 Ya tenemos lo que queríamos. 474 00:31:06,920 --> 00:31:08,500 Ya no nos sirve de nada. 475 00:31:10,290 --> 00:31:11,320 El resto 476 00:31:12,830 --> 00:31:14,660 tendremos que hablarlo con el comandante Yu. 477 00:31:18,960 --> 00:31:19,960 Malditas sean. 478 00:31:20,310 --> 00:31:20,850 No me importa 479 00:31:20,870 --> 00:31:22,080 si fue culpa del británico. 480 00:31:22,540 --> 00:31:23,780 Ahora que sabemos 481 00:31:23,780 --> 00:31:24,660 lo que traman esos japoneses. 482 00:31:24,930 --> 00:31:25,530 Entonces, 483 00:31:25,530 --> 00:31:26,610 vayamos a recuperar la llave secreta 484 00:31:26,640 --> 00:31:27,300 de los nueve dragones. 485 00:31:27,330 --> 00:31:28,750 Han matado al emisario británico. 486 00:31:29,120 --> 00:31:30,070 Es imperativo 487 00:31:30,230 --> 00:31:31,520 descubrir qué contiene ese barco. 488 00:31:31,960 --> 00:31:33,120 El capitán Liang lleva razón. 489 00:31:33,790 --> 00:31:34,710 El enemigo es fuerte y nosotros, débiles. 490 00:31:35,150 --> 00:31:36,790 Debemos averiguarlo. 491 00:31:38,200 --> 00:31:39,190 Mi padre 492 00:31:39,210 --> 00:31:40,130 fue encarcelado. 493 00:31:40,310 --> 00:31:41,430 Podría estar en peligro. 494 00:31:41,740 --> 00:31:42,770 Debemos actuar deprisa. 495 00:31:43,470 --> 00:31:44,700 ¿Y a qué estamos esperando? 496 00:31:45,650 --> 00:31:47,130 Dividámonos para investigar. 497 00:31:47,210 --> 00:31:48,170 Aquí parados... 498 00:31:51,150 --> 00:31:52,490 Espera un momento... 499 00:31:52,940 --> 00:31:54,210 ¿Por dónde queda el puerto? 500 00:32:04,740 --> 00:32:05,490 Paso. 501 00:32:06,400 --> 00:32:07,610 Dejen pasar. 502 00:32:09,430 --> 00:32:10,900 Ustedes por aquí, ustedes por allí. 503 00:32:10,920 --> 00:32:11,970 Los demás, conmigo. 504 00:32:17,060 --> 00:32:18,540 Esta es la casa de los Su, no pueden entrar. 505 00:32:18,580 --> 00:32:19,410 Es propiedad de los Su. 506 00:32:19,930 --> 00:32:20,780 No pueden entrar. 507 00:32:21,490 --> 00:32:22,480 No entren. 508 00:32:22,500 --> 00:32:23,820 Es propiedad privada. 509 00:32:24,790 --> 00:32:25,570 Busquen bien. 510 00:32:38,600 --> 00:32:39,850 Levanta la cabeza. 511 00:32:41,020 --> 00:32:41,890 Paso. 512 00:32:43,240 --> 00:32:43,950 Dejan pasar. 513 00:32:56,700 --> 00:33:03,300 [Orden de arresto] 514 00:33:15,250 --> 00:33:16,340 You Sent, 515 00:33:17,030 --> 00:33:17,990 ¿qué haces aquí? 516 00:33:18,140 --> 00:33:19,250 Quería preguntarte algo. 517 00:33:20,300 --> 00:33:21,500 ¿Mataste tú 518 00:33:21,530 --> 00:33:22,440 al emisario? 519 00:33:22,700 --> 00:33:23,230 No. 520 00:33:27,040 --> 00:33:27,950 No mires más. 521 00:33:29,050 --> 00:33:30,770 Hay soldados por todas partes. 522 00:33:31,550 --> 00:33:32,570 Ponte esto. 523 00:33:32,630 --> 00:33:33,210 Te cubrirá el rostro. 524 00:33:33,370 --> 00:33:34,860 Te llevaré de vuelta a Baozhilin. 525 00:33:37,640 --> 00:33:38,180 Gracias. 526 00:33:38,560 --> 00:33:38,930 Vamos. 527 00:33:50,780 --> 00:33:52,320 Bendito sea Buda. 528 00:33:54,410 --> 00:33:55,190 Aquí no hay nada. 529 00:33:55,730 --> 00:33:56,480 Sigamos buscando. 530 00:34:03,010 --> 00:34:03,990 Creo 531 00:34:04,010 --> 00:34:04,920 que no irá a Baozhilin. 532 00:34:06,860 --> 00:34:08,000 ¿Adónde irás? 533 00:34:08,770 --> 00:34:09,610 Al taller Yuezhao. 534 00:34:11,190 --> 00:34:11,780 Reporte. 535 00:34:11,800 --> 00:34:12,880 No había nadie en casa de los Liang. 536 00:34:13,480 --> 00:34:14,030 Reporte. 537 00:34:14,320 --> 00:34:15,600 Baozhilin estaba vacío. 538 00:34:21,389 --> 00:34:21,810 Reporte. 539 00:34:21,830 --> 00:34:23,120 Ni rastro de Su Can en su residencia. 540 00:34:26,790 --> 00:34:28,020 No encontraron a nadie. 541 00:34:28,120 --> 00:34:28,780 Sí. 542 00:34:28,909 --> 00:34:29,659 Fuera. 543 00:34:30,280 --> 00:34:31,060 Sí. 544 00:34:39,570 --> 00:34:40,280 Excelencia, 545 00:34:41,010 --> 00:34:42,400 ¿de verdad vamos a ayudar 546 00:34:42,480 --> 00:34:43,690 a los británicos? 547 00:34:46,670 --> 00:34:48,510 Dejemos de lado a la familia del señor Fu, 548 00:34:49,800 --> 00:34:50,530 los cientos de miles de personas 549 00:34:50,530 --> 00:34:52,360 de la ciudad de Guangzhou 550 00:34:52,389 --> 00:34:54,060 dependen de ellos. 551 00:34:55,929 --> 00:34:57,430 ¿Acaso pretendes que haga 552 00:34:58,350 --> 00:34:59,770 como Lian Jinru y los demás? 553 00:34:59,790 --> 00:35:01,620 ¿Que los deje morir sin más? 554 00:35:05,190 --> 00:35:06,480 Tengo que protegerlos, 555 00:35:06,500 --> 00:35:08,380 tal y como haría un padre. 556 00:35:09,440 --> 00:35:10,690 Ahora mismo, 557 00:35:13,000 --> 00:35:15,090 solo podemos adaptarnos a las circunstancias. 558 00:35:19,400 --> 00:35:20,490 La ciudad de Guangzhou 559 00:35:20,750 --> 00:35:22,960 ha sido centro de estrategia militar desde la antigüedad. 560 00:35:24,750 --> 00:35:26,040 Los británicos la quieren. 561 00:35:27,650 --> 00:35:29,260 Los japoneses la quieren. 562 00:35:30,820 --> 00:35:32,080 Y la Corte 563 00:35:37,230 --> 00:35:39,650 se la cedió. 564 00:35:50,150 --> 00:35:52,290 Así que esto es taller Yuezhao. 565 00:35:53,280 --> 00:35:54,390 Entre y lo verás. 566 00:35:54,540 --> 00:35:56,040 Es un lugar lleno de paz. 567 00:36:34,890 --> 00:36:36,550 Bendito sea Buda. 568 00:36:36,940 --> 00:36:38,570 Pecado. 569 00:36:40,110 --> 00:36:40,900 Venga. 570 00:36:41,330 --> 00:36:42,000 Adelante. 571 00:37:13,030 --> 00:37:16,070 Todos dicen que es usted muy bueno. 572 00:37:16,680 --> 00:37:17,690 Maestro, 573 00:37:17,920 --> 00:37:20,290 pase conmigo esta noche. 574 00:37:29,960 --> 00:37:30,540 Maestro. 575 00:37:31,350 --> 00:37:32,080 Maestro. 576 00:37:35,550 --> 00:37:37,060 Pásela conmigo. 577 00:37:37,080 --> 00:37:39,250 Bendito sea Buda, perdona mis pecados. 578 00:37:39,470 --> 00:37:40,300 Señora, 579 00:37:40,400 --> 00:37:41,450 es un monje. 580 00:37:41,510 --> 00:37:42,940 ¿Quiere que la maldiga? 581 00:37:48,160 --> 00:37:49,480 Es una venda sobre los ojos occidentales. 582 00:37:49,930 --> 00:37:50,630 Maestro, 583 00:37:51,250 --> 00:37:53,250 Necesitas mejorar tu capacidad de concentración. 584 00:37:58,290 --> 00:38:00,490 ¿Qué clase de lugar 585 00:38:00,520 --> 00:38:01,770 es este Taller Yuezhao? 586 00:38:04,610 --> 00:38:05,310 No sabría decirle. 587 00:38:05,670 --> 00:38:06,670 Depende de la persona. 588 00:38:10,320 --> 00:38:11,210 Apártense. 589 00:38:15,470 --> 00:38:16,510 Muchas gracias, señor Su. 590 00:38:17,000 --> 00:38:17,500 Gracias. 591 00:38:17,630 --> 00:38:18,260 ¿Todavía 592 00:38:18,360 --> 00:38:19,050 no lo conseguiste? 593 00:38:19,870 --> 00:38:20,550 Pronto. 594 00:38:20,580 --> 00:38:21,210 Muy pronto. 595 00:38:21,610 --> 00:38:22,560 Su Can, 596 00:38:25,570 --> 00:38:26,280 Maestro Jing. 597 00:38:28,120 --> 00:38:29,400 Las calles están repletas de soldados. 598 00:38:29,590 --> 00:38:30,560 Por suerte, tenemos al maestro de nuestro lado. 599 00:38:31,180 --> 00:38:31,760 Y a nosotros. 600 00:38:31,980 --> 00:38:32,680 Maldita sea. 601 00:38:33,020 --> 00:38:33,730 Esos japoneses 602 00:38:34,150 --> 00:38:35,510 no solo han matado al emisario británico, 603 00:38:35,760 --> 00:38:37,020 también vienen a por nosotros. 604 00:38:37,410 --> 00:38:38,630 Son odiosos. 605 00:38:39,160 --> 00:38:39,940 Por lo que parece 606 00:38:39,960 --> 00:38:40,880 no podemos salir. 607 00:38:41,280 --> 00:38:42,320 Menos mal que estábamos preparados. 608 00:38:42,350 --> 00:38:43,350 Señor Su. 609 00:38:50,240 --> 00:38:50,910 Patrón, 610 00:38:52,190 --> 00:38:53,100 ¿qué es esto? 611 00:38:55,100 --> 00:38:57,390 ¿Qué clase de lugar es este? 612 00:38:58,860 --> 00:39:00,730 Seguro que lo sabe. 613 00:39:01,110 --> 00:39:02,270 En taller Yuezhao 614 00:39:02,910 --> 00:39:04,030 solo seguimos una sencilla norma. 615 00:39:04,580 --> 00:39:05,910 No nos entrometemos en los asuntos 616 00:39:07,280 --> 00:39:09,280 de malvados, 617 00:39:10,620 --> 00:39:12,700 de pobres 618 00:39:13,240 --> 00:39:14,870 o de moribundos. 619 00:39:15,450 --> 00:39:16,290 Eso es 620 00:39:16,320 --> 00:39:17,620 pago por el dinero 621 00:39:17,730 --> 00:39:18,770 que me prestó. 622 00:39:19,190 --> 00:39:20,030 Señor Su, 623 00:39:20,110 --> 00:39:20,740 acéptelo. 624 00:39:23,420 --> 00:39:24,170 Patrón, 625 00:39:25,210 --> 00:39:26,690 ¿nos está echando? 626 00:39:27,600 --> 00:39:28,850 Si así es, dígalo y ya está. 627 00:39:29,050 --> 00:39:29,960 ¿Cuál de esos tres soy yo? 628 00:39:31,250 --> 00:39:33,480 No me lo pongan más difícil. 629 00:39:33,980 --> 00:39:35,400 Sus crímenes 630 00:39:35,930 --> 00:39:37,760 no solo son asunto del Gobierno. 631 00:39:38,790 --> 00:39:39,450 Patrón, 632 00:39:40,450 --> 00:39:40,990 por favor. 633 00:39:41,290 --> 00:39:42,280 El señor Su no es un extraño. 634 00:39:42,370 --> 00:39:43,080 Déjelo pasar por esta vez. 635 00:39:43,110 --> 00:39:44,070 Pueden dormir en mis aposentos. 636 00:39:44,130 --> 00:39:45,040 Za Jiang, 637 00:39:45,230 --> 00:39:46,390 no te metas en esto. 638 00:39:47,220 --> 00:39:49,140 Siempre estás con las mismas. 639 00:39:49,780 --> 00:39:50,690 Como sigas así... 640 00:39:50,720 --> 00:39:51,180 te... 641 00:39:51,270 --> 00:39:52,220 Te vas con ellos. 642 00:39:52,240 --> 00:39:52,870 ¿Cómo se atreven? 643 00:39:55,540 --> 00:39:56,500 Lo que más me gusta 644 00:39:56,640 --> 00:39:57,620 del taller Yuezhao, 645 00:39:58,120 --> 00:39:59,630 son las cosas de Za Jiang. 646 00:40:00,920 --> 00:40:01,850 Si él se va, 647 00:40:02,860 --> 00:40:04,220 yo tampoco volveré por aquí. 648 00:40:05,370 --> 00:40:07,040 Señor Qi, 649 00:40:07,070 --> 00:40:08,520 no lo complique más. 650 00:40:08,550 --> 00:40:09,760 ¿Por qué se mete en esto? 651 00:40:10,910 --> 00:40:12,790 Lo que más me gusta hacer 652 00:40:12,980 --> 00:40:13,730 es meterme en asuntos ajenos. 653 00:40:15,100 --> 00:40:15,860 Za Jiang, 654 00:40:18,240 --> 00:40:19,070 ¿has terminado 655 00:40:19,100 --> 00:40:19,510 lo que te pedí? 656 00:40:19,700 --> 00:40:20,210 Sí. 657 00:40:20,230 --> 00:40:21,230 Se lo entregaré esta noche. 658 00:40:21,600 --> 00:40:22,600 Te he salvado de esta, 659 00:40:23,070 --> 00:40:24,280 así que te lo descontaré del precio. 660 00:40:25,100 --> 00:40:26,280 Bueno, bien. 661 00:40:28,800 --> 00:40:29,500 Toda esta gente 662 00:40:29,530 --> 00:40:30,900 se queda bajo mi protección. 663 00:40:33,540 --> 00:40:34,580 Señor Qi... 664 00:40:34,620 --> 00:40:36,240 Pero, entonces... 665 00:40:36,270 --> 00:40:37,490 No me lo ponga difícil. 666 00:40:39,070 --> 00:40:41,000 He dicho que se queda. 667 00:40:42,230 --> 00:40:43,370 ¿Alguna objeción? 668 00:40:45,360 --> 00:40:46,110 Ya que lo dice 669 00:40:46,130 --> 00:40:47,180 el señor Qi, 670 00:40:47,660 --> 00:40:48,500 esta noche 671 00:40:48,760 --> 00:40:49,690 pueden quedarse aquí. 672 00:40:50,830 --> 00:40:52,090 Pero, señor Qi, 673 00:40:52,130 --> 00:40:53,460 le advierto desde ahora 674 00:40:53,680 --> 00:40:55,770 que si mañana siguen aquí, 675 00:40:57,750 --> 00:40:58,950 ya no seré tan amable. 676 00:41:02,020 --> 00:41:03,060 ¿Qué miran? 677 00:41:03,690 --> 00:41:04,570 Largo. 678 00:41:14,640 --> 00:41:15,230 Muchas gracias. 679 00:41:15,260 --> 00:41:16,140 Soy Su Can... 680 00:41:16,680 --> 00:41:17,650 Te conozco. 681 00:41:17,700 --> 00:41:18,770 El único hijo de la familia Su. 682 00:41:18,860 --> 00:41:19,860 Siempre causando problemas. 683 00:41:19,960 --> 00:41:21,490 Todo el mundo le conoce en Guangzhou. 684 00:41:22,650 --> 00:41:23,910 Pero no me dé las gracias 685 00:41:24,080 --> 00:41:24,580 a mí, 686 00:41:25,050 --> 00:41:26,080 déselas al maestro Huang. 687 00:41:27,720 --> 00:41:28,740 Maestro Huang, 688 00:41:29,290 --> 00:41:30,280 ¿se acuerda de mí? 689 00:41:30,560 --> 00:41:31,460 Usted curó 690 00:41:31,570 --> 00:41:33,030 la cicatriz que tenía en la cara. 691 00:41:35,040 --> 00:41:35,850 ¿Señor Li? 692 00:41:38,150 --> 00:41:38,940 Muchas gracias. 693 00:41:38,980 --> 00:41:39,600 Señor Qi, 694 00:41:39,760 --> 00:41:41,260 así que ya se conocen. 695 00:41:41,970 --> 00:41:43,050 Soy un hombre 696 00:41:43,080 --> 00:41:44,240 muy agradecido. 697 00:41:44,280 --> 00:41:45,310 Se lo debo todo al maestro Huang. 698 00:41:45,390 --> 00:41:46,470 Ahora me cuesta mucho 699 00:41:46,500 --> 00:41:48,630 esconder mi preciosa cara. 700 00:41:53,000 --> 00:41:54,110 ¿Cómo puede estar 701 00:41:54,290 --> 00:41:55,510 tan enamorado de sí mismo? 702 00:41:56,620 --> 00:41:57,940 Qué asco. 703 00:41:58,870 --> 00:42:00,290 Siempre busco la perfección. 704 00:42:00,390 --> 00:42:01,020 Pero, tú... 705 00:42:02,490 --> 00:42:04,570 Ese aspecto es... 706 00:42:06,900 --> 00:42:08,650 Tu ropa también es... 707 00:42:10,410 --> 00:42:11,040 Dejémoslo. 708 00:42:11,710 --> 00:42:12,480 No sabría decirlo. 709 00:42:13,040 --> 00:42:14,110 No serviría de nada. 710 00:42:18,060 --> 00:42:19,290 Tengo una habitación aquí. 711 00:42:19,320 --> 00:42:19,990 Ustedes... 712 00:42:22,720 --> 00:42:24,320 No pueden dormir allí. 713 00:42:25,410 --> 00:42:26,180 ¿Por qué no 714 00:42:26,200 --> 00:42:27,320 los llevas a tu casa? 715 00:42:27,350 --> 00:42:27,890 Bien. 716 00:42:27,910 --> 00:42:28,380 No hay problema. 717 00:42:28,410 --> 00:42:29,250 Está justo aquí arriba. 718 00:42:29,370 --> 00:42:30,710 Descansen bien entonces. 719 00:42:32,160 --> 00:42:33,040 Cuida de ellos. 720 00:42:33,320 --> 00:42:34,110 No se preocupe. 721 00:42:35,260 --> 00:42:36,040 Maestro Huang. 722 00:42:36,370 --> 00:42:37,000 Señor Li. 723 00:42:37,130 --> 00:42:38,080 Si necesita algo, búsqueme. 724 00:42:38,220 --> 00:42:38,670 Gracias. 725 00:42:40,940 --> 00:42:41,820 Me despido. 726 00:42:41,960 --> 00:42:42,540 Me despido. 727 00:42:44,630 --> 00:42:45,320 Rarito. 728 00:42:46,790 --> 00:42:47,950 El señor Qi es muy misterioso. 729 00:42:48,620 --> 00:42:50,450 Dicen que es hijo de un famoso comerciante de la capital, 730 00:42:50,650 --> 00:42:51,450 que abandonó su hogar 731 00:42:51,490 --> 00:42:52,610 y vino a Guangzhou. 732 00:42:53,130 --> 00:42:54,410 Es una larga historia. 733 00:42:54,780 --> 00:42:55,520 Tendrán hambre, ¿no? 734 00:42:55,910 --> 00:42:56,700 Mi casa está justo acá. 735 00:42:56,810 --> 00:42:57,800 Les prepararé algo de pasta. 736 00:42:57,830 --> 00:42:58,910 Venga, vamos. 737 00:44:00,950 --> 00:44:02,280 Al señor Qi 738 00:44:02,300 --> 00:44:03,930 le encantan este tipo de juegos. 739 00:44:06,650 --> 00:44:07,400 ¿Ese no es Liu Er? 740 00:44:07,930 --> 00:44:08,570 Liu Er, 741 00:44:13,450 --> 00:44:14,120 ¿qué te pasa? 742 00:44:14,330 --> 00:44:15,000 Estás llorando. 743 00:44:16,680 --> 00:44:17,640 ¿Por qué lloras? 744 00:44:17,670 --> 00:44:18,360 ¿Dónde está tu hermano? 745 00:44:18,690 --> 00:44:19,910 Mi hermano... 746 00:44:20,640 --> 00:44:21,870 está... 747 00:44:33,590 --> 00:44:34,620 ¿Qué pasó? 748 00:44:35,010 --> 00:44:36,450 Es mi culpa. 749 00:44:36,880 --> 00:44:39,370 Si no me hubiese comido esa lata de comida extranjera, 750 00:44:39,580 --> 00:44:41,830 mi hermano seguiría con vida. 751 00:44:43,290 --> 00:44:44,040 ¿Lata de comida? 752 00:44:57,860 --> 00:44:59,020 ¿Dónde murió tu hermano? 753 00:44:59,750 --> 00:45:00,750 En el puerto. 754 00:45:17,030 --> 00:45:17,700 Su, 755 00:45:17,930 --> 00:45:18,850 es muy peligroso. 756 00:45:18,870 --> 00:45:20,100 ¿Por qué quieres ir? 757 00:45:20,130 --> 00:45:20,890 ¿Qué es esto? 758 00:45:22,060 --> 00:45:22,810 Una pistola. 759 00:45:26,290 --> 00:45:26,860 Su, 760 00:45:26,890 --> 00:45:27,560 ¿de dónde la sacaste? 761 00:45:28,990 --> 00:45:30,400 Del barco británico amarrado en el muelle. 762 00:45:30,920 --> 00:45:32,160 Con tal de proteger el barco, 763 00:45:32,340 --> 00:45:33,010 trajeron muchas cajas 764 00:45:33,040 --> 00:45:33,900 como esa. 765 00:45:35,850 --> 00:45:36,920 Este asunto de la llave secreta 766 00:45:37,610 --> 00:45:38,980 es aún más complicado de lo que creímos. 767 00:45:39,010 --> 00:45:40,480 ¿Acaso los británicos querían destruir 768 00:45:41,010 --> 00:45:42,700 toda la ciudad de Guangzhou con estas armas? 769 00:45:43,610 --> 00:45:44,780 Si es como tú dices 770 00:45:44,810 --> 00:45:47,120 y los japoneses mataron al emisario británico, 771 00:45:47,290 --> 00:45:48,750 entonces el barco 772 00:45:48,780 --> 00:45:50,070 y todas las armas y pólvora de su interior 773 00:45:50,090 --> 00:45:51,630 ahora están en manos de los japoneses. 774 00:45:53,110 --> 00:45:54,180 Sea quien sea el enemigo, 775 00:45:54,570 --> 00:45:55,870 estamos ante un gran problema. 776 00:45:56,410 --> 00:45:57,110 Por lo que parece, 777 00:45:57,900 --> 00:45:59,730 debemos destruir el cargamento cuanto antes. 778 00:46:00,900 --> 00:46:01,700 No será tarea fácil. 779 00:46:02,150 --> 00:46:03,580 El puerto es fácil de defender y difícil de atacar. 780 00:46:04,670 --> 00:46:05,320 No está mal. 781 00:46:06,210 --> 00:46:07,300 El puerto está majo ley marcial. 782 00:46:07,330 --> 00:46:08,690 Han echado a todos los trabajadores. 783 00:46:09,240 --> 00:46:10,620 Lo vigilan los oficiales y los japoneses. 784 00:46:11,350 --> 00:46:12,480 Aunque pudiésemos acercarnos, 785 00:46:13,320 --> 00:46:14,540 no podríamos salir de allí. 786 00:46:17,770 --> 00:46:18,450 ¿Y qué hacemos? 787 00:46:18,890 --> 00:46:20,070 No podemos ni acercarnos al barco. 788 00:46:20,110 --> 00:46:21,230 ¿Cómo pretendes destruir el cargamento? 789 00:46:21,870 --> 00:46:22,770 ¿Volando? 790 00:46:23,150 --> 00:46:24,820 Solo podríamos llegar volando. 791 00:46:33,850 --> 00:46:34,580 Exacto. 792 00:46:35,040 --> 00:46:35,700 Volaremos. 793 00:46:36,190 --> 00:46:36,780 ¿Qué? 794 00:46:45,890 --> 00:46:46,990 ¿Qué tal, maestro Huang? 795 00:46:48,140 --> 00:46:49,020 Están empezando a descargar el cargamento. 796 00:46:49,850 --> 00:46:51,310 ¿Crees que lo conseguirán? 797 00:46:52,760 --> 00:46:53,840 ¿Les habrá pasado algo? 798 00:46:57,980 --> 00:46:58,730 Están allí. 799 00:46:58,990 --> 00:46:59,650 Ya viene. 800 00:47:00,920 --> 00:47:01,710 Lancen el fósforo. 801 00:47:25,080 --> 00:47:26,100 Se marchan. 802 00:47:36,230 --> 00:47:36,810 Hei Hu. 803 00:47:36,830 --> 00:47:37,230 Aquí. 804 00:47:37,250 --> 00:47:37,690 Deprisa. 805 00:47:44,170 --> 00:47:45,000 Su Can. 806 00:47:54,280 --> 00:47:55,110 Su Can. 807 00:47:55,590 --> 00:47:56,250 Su Can. 808 00:47:56,280 --> 00:47:58,270 - Su Can. - Su Can. 809 00:48:13,190 --> 00:48:14,070 Señor Su, 810 00:48:14,100 --> 00:48:15,970 Hay que ver para creer. 811 00:48:16,150 --> 00:48:17,480 Es una vergüenza. 812 00:48:19,320 --> 00:48:19,940 Hoy 813 00:48:20,320 --> 00:48:21,360 ha perdido un barco. 814 00:48:21,710 --> 00:48:22,380 Vaya, 815 00:48:22,670 --> 00:48:23,910 sí que es una vergüenza. 816 00:48:25,320 --> 00:48:26,280 Aunque fue divertido. 817 00:48:26,880 --> 00:48:27,700 La próxima vez 818 00:48:27,820 --> 00:48:29,150 que pase algo así de divertido, 819 00:48:29,530 --> 00:48:30,740 no se olvide de avisarme. 820 00:48:31,000 --> 00:48:31,330 ¿De acuerdo? 821 00:48:35,180 --> 00:48:35,910 Casi se me olvida. 822 00:48:37,160 --> 00:48:39,120 Ahora que mató al emisario británico, 823 00:48:39,980 --> 00:48:40,690 ya no tiene 824 00:48:41,210 --> 00:48:42,540 a nadie que le envíe barcos. 825 00:48:46,460 --> 00:48:49,470 Ya había oído que el señor Su era obstinado. 826 00:48:51,820 --> 00:48:53,530 Un dolor para el señor Su. 827 00:48:59,610 --> 00:49:00,190 Padre. 828 00:49:09,220 --> 00:49:10,370 Cometieron asesinato, 829 00:49:10,390 --> 00:49:11,220 apresaron a mi padre, 830 00:49:11,640 --> 00:49:12,800 robaron cuatro de las llaves. 831 00:49:12,950 --> 00:49:13,840 ¿Qué pretenden hacer? 832 00:49:14,830 --> 00:49:15,830 No conseguirán nada, 833 00:49:15,930 --> 00:49:16,930 si no tienen las nueve llaves. 834 00:49:17,790 --> 00:49:19,250 Tendremos que ver 835 00:49:19,460 --> 00:49:21,510 qué es más importante 836 00:49:21,780 --> 00:49:23,290 para usted. 837 00:49:23,680 --> 00:49:25,510 Las llaves o su padre. 838 00:49:29,100 --> 00:49:30,230 No la llevo encima. 839 00:49:30,310 --> 00:49:31,330 No puedo hacer nada. 840 00:49:31,440 --> 00:49:33,280 Usted es muy inteligente. 841 00:49:33,620 --> 00:49:35,610 Seguro que se le ocurrirá algo. 842 00:49:36,700 --> 00:49:38,200 ¿Si te doy la llave, 843 00:49:38,320 --> 00:49:39,300 soltarás a mi padre? 844 00:49:39,440 --> 00:49:40,190 Su Can, 845 00:49:41,170 --> 00:49:42,630 los cañones de los nueve dragones 846 00:49:42,680 --> 00:49:44,220 es la última defensa 847 00:49:44,250 --> 00:49:45,730 de nuestra ciudad. 848 00:49:46,410 --> 00:49:48,660 Protege a todos los ciudadanos de Guangzhou. 849 00:49:49,920 --> 00:49:52,720 Si les entregas la llave, 850 00:49:53,380 --> 00:49:55,250 harás que la ciudad 851 00:49:55,600 --> 00:49:58,730 y yo seamos arrasados por el fuego. 852 00:49:58,750 --> 00:50:00,260 No lo permitiré. 853 00:50:01,630 --> 00:50:02,270 Padre. 854 00:50:03,130 --> 00:50:04,360 Yo deseo la paz para la dinastía Qing, 855 00:50:05,210 --> 00:50:06,620 pero también deseo mantenerle a salvo. 856 00:50:07,060 --> 00:50:09,000 ¿Crees que me soltarán 857 00:50:09,020 --> 00:50:10,690 solo porque les entregues la llave? 858 00:50:11,490 --> 00:50:12,640 Quieren utilizarme 859 00:50:12,660 --> 00:50:14,120 como su marioneta. 860 00:50:15,280 --> 00:50:16,070 Su Can, 861 00:50:16,090 --> 00:50:16,630 este asunto... 862 00:50:16,660 --> 00:50:17,890 El señor Su está cansado. 863 00:50:18,000 --> 00:50:19,680 Llévenlo bajo a descansar. 864 00:50:22,160 --> 00:50:22,770 Padre, 865 00:50:22,890 --> 00:50:23,740 no se preocupe. 866 00:50:23,760 --> 00:50:24,920 Le sacaré de aquí. 867 00:50:31,490 --> 00:50:32,940 ¿Cómo puedo confiar en ti? 868 00:50:33,280 --> 00:50:35,770 No tiene alternativa. 869 00:50:37,500 --> 00:50:40,060 Cuidaré del señor Su una hora más. 870 00:50:40,560 --> 00:50:42,690 Cumpla con su parte del acuerdo. 871 00:50:43,780 --> 00:50:45,330 Le estaré esperando aquí. 872 00:50:53,510 --> 00:50:54,500 Los barcos se acercan. 873 00:50:54,910 --> 00:50:56,200 Si Su Can no nos entrega la llave, 874 00:50:56,570 --> 00:50:57,780 estaremos en peligro. 875 00:51:00,090 --> 00:51:02,480 Sabemos dónde se esconden, 876 00:51:03,030 --> 00:51:05,600 no se librarán de nosotros. 877 00:51:10,630 --> 00:51:11,320 Ya que 878 00:51:11,360 --> 00:51:12,620 los japoneses pretenden usar al señor Su, 879 00:51:12,760 --> 00:51:14,060 no lo soltarán tan fácilmente. 880 00:51:14,950 --> 00:51:15,930 Si no cumplen con su parte, 881 00:51:16,040 --> 00:51:16,740 ¿qué haremos? 882 00:51:16,810 --> 00:51:18,040 No puedo preocuparme por eso ahora. 883 00:51:18,290 --> 00:51:19,270 Tendré que ceder esta vez. 884 00:51:19,300 --> 00:51:19,850 Su Can, 885 00:51:20,220 --> 00:51:21,470 el señor Tang dijo 886 00:51:21,640 --> 00:51:22,880 que el señor Su y la llave son igual de importantes. 887 00:51:22,910 --> 00:51:23,540 No hace falta que me lo digas. 888 00:51:24,250 --> 00:51:24,870 Sé muy bien 889 00:51:24,950 --> 00:51:25,860 lo que tengo que hacer. 890 00:51:26,570 --> 00:51:27,880 ¿Y de qué se trata? 891 00:51:30,810 --> 00:51:31,530 Embajador Tan, 892 00:51:31,550 --> 00:51:32,180 protector Zhou, 893 00:51:32,470 --> 00:51:33,330 ¿qué hacen aquí? 894 00:51:33,450 --> 00:51:34,600 Desde que vi al señor Su anteayer, 895 00:51:34,720 --> 00:51:36,320 estuve vigilando sus movimientos. 896 00:51:36,730 --> 00:51:37,730 Tengo un gran secreto 897 00:51:38,030 --> 00:51:38,860 que me gustaría contarles. 898 00:51:42,210 --> 00:51:44,580 Los soldados de Guangzhou mataron al emisario británico. 899 00:51:46,160 --> 00:51:47,580 ¿Te atreves a jugar conmigo? 900 00:51:47,870 --> 00:51:49,290 ¿Qué clase de forma de hablar es esa? 901 00:51:49,560 --> 00:51:50,690 Somos aliados. 902 00:51:51,700 --> 00:51:53,360 Hice un trato con los británicos, 903 00:51:54,220 --> 00:51:56,340 pero no hice ningún trato con los japoneses. 904 00:51:57,320 --> 00:51:59,440 Cuando el buque de guerra británico llegue a la ciudad mañana, 905 00:51:59,960 --> 00:52:01,670 verá que su emisario fue asesinado 906 00:52:01,700 --> 00:52:02,830 en su ciudad. 907 00:52:03,050 --> 00:52:04,890 ¿Cómo se defenderá de eso? 908 00:52:05,300 --> 00:52:07,460 Tal vez usted decida atacar primero 909 00:52:07,830 --> 00:52:08,480 al enemigo. 910 00:52:08,760 --> 00:52:09,640 Sin embargo, 911 00:52:09,670 --> 00:52:11,740 el emisario reveló la información relativa 912 00:52:11,760 --> 00:52:12,630 a la llave de los nueve dragones. 913 00:52:12,660 --> 00:52:14,030 También saben que los soldados de Guangzhou 914 00:52:14,060 --> 00:52:15,470 mataron al emisario británico. 915 00:52:15,820 --> 00:52:17,940 No sé cómo mantendrán la paz esta vez. 916 00:52:17,970 --> 00:52:20,950 ¿Será capaz de protegerse a sí mismo y a su familia? 917 00:52:21,910 --> 00:52:22,740 Comandante Yu, 918 00:52:23,050 --> 00:52:24,220 nosotros somos aliados. 919 00:52:24,710 --> 00:52:26,710 Sea lo que sea lo que prometieron los británicos, 920 00:52:26,870 --> 00:52:28,120 nosotros también 921 00:52:28,140 --> 00:52:29,310 podemos prometerlo. 922 00:52:29,560 --> 00:52:30,560 Tratar con los japoneses. 923 00:52:30,950 --> 00:52:32,290 Menuda estrategia. 924 00:52:34,070 --> 00:52:35,370 Ya no tratan con los británicos, 925 00:52:36,660 --> 00:52:38,530 ¿por qué quieren ocupar Guangzhou? 926 00:52:39,210 --> 00:52:40,290 Además, 927 00:52:41,460 --> 00:52:43,050 la llave de los nueve dragones 928 00:52:43,080 --> 00:52:44,620 no podrá abrir el fuerte de los nueve dragones. 929 00:52:45,860 --> 00:52:47,750 No pueden detener los buques británicos. 930 00:52:49,630 --> 00:52:51,490 Si no confía en mí, 931 00:52:51,970 --> 00:52:53,930 ¿qué otra opción tiene? 932 00:52:59,980 --> 00:53:00,930 El comandante nos traicionó. 933 00:53:01,700 --> 00:53:02,610 Ya dio la orden 934 00:53:02,630 --> 00:53:03,720 de evacuar a todos los soldados encargados de la defensa. 935 00:53:03,790 --> 00:53:04,590 A partir de mañana al amanecer, 936 00:53:04,620 --> 00:53:05,580 la puerta de la ciudad 937 00:53:05,990 --> 00:53:07,640 no volverá a abrirse. 938 00:53:07,910 --> 00:53:09,400 La llave de los nueve dragones es de vital importancia. 939 00:53:10,210 --> 00:53:11,420 No puede entregársela a los japoneses. 940 00:53:12,180 --> 00:53:12,890 Embajador Tan, 941 00:53:13,790 --> 00:53:15,230 si estuviera en mi lugar, 942 00:53:15,900 --> 00:53:17,280 ¿abandonaría a su familia? 943 00:53:19,410 --> 00:53:20,070 Señor Su, 944 00:53:20,660 --> 00:53:21,840 sé que se encuentra en una posición difícil, 945 00:53:22,410 --> 00:53:23,400 pero piense en las consecuencias 946 00:53:23,840 --> 00:53:24,790 a largo plazo. 947 00:53:25,760 --> 00:53:27,890 Es tradición que los hijos cuiden de sus padres. 948 00:53:28,500 --> 00:53:29,290 Yo creo 949 00:53:30,080 --> 00:53:31,000 que hace lo correcto. 950 00:53:31,680 --> 00:53:32,440 Además, 951 00:53:32,540 --> 00:53:34,320 esto son asuntos de familia. 952 00:53:34,820 --> 00:53:36,320 Los demás no deberían involucrarse. 953 00:53:39,070 --> 00:53:39,900 Haz lo que tengas que hacer. 954 00:53:40,210 --> 00:53:41,330 Yo los detendré. 955 00:53:45,340 --> 00:53:45,920 Señores, 956 00:53:46,350 --> 00:53:47,680 Su Can decidió 957 00:53:47,710 --> 00:53:49,050 salvar a su padre. 958 00:53:49,080 --> 00:53:50,420 No se entrometan. 959 00:53:50,500 --> 00:53:52,140 Protegeremos la ciudad de Guangzhou. 960 00:53:52,860 --> 00:53:54,360 Se lo prometemos. 961 00:54:02,570 --> 00:54:05,230 Su Can cumple su palabra. 962 00:54:06,350 --> 00:54:07,140 ¿Y mi padre? 963 00:54:08,550 --> 00:54:09,390 Intercambiaremos 964 00:54:12,080 --> 00:54:14,120 la llave por su padre. 965 00:54:15,830 --> 00:54:17,500 Parece que su hijo 966 00:54:17,980 --> 00:54:19,480 entiende la situación mejor que usted. 967 00:54:21,340 --> 00:54:22,430 Ya puedes 968 00:54:22,450 --> 00:54:23,870 entregarnos la llave. 969 00:54:29,300 --> 00:54:31,580 ¿Qué pretende con esto? 970 00:54:32,440 --> 00:54:33,400 Conozco sus trucos. 971 00:54:34,080 --> 00:54:35,030 Suelten a mi padre. 972 00:54:35,840 --> 00:54:36,450 Si no, 973 00:54:36,480 --> 00:54:37,730 destruiré la llave de los nueve dragones 974 00:54:37,750 --> 00:54:38,560 para que no puedan tenerla. 975 00:54:39,240 --> 00:54:40,150 Su Can, 976 00:54:40,920 --> 00:54:42,060 te equivocas. 977 00:54:42,640 --> 00:54:45,190 No nos dejarán marchar. 978 00:54:45,640 --> 00:54:46,860 Entrégame a mi padre. 979 00:55:10,910 --> 00:55:12,210 Así que no cumplirán su palabra. 980 00:55:12,980 --> 00:55:14,080 Dije que le soltaría, 981 00:55:14,810 --> 00:55:16,630 pero no dije a quién. 982 00:55:17,320 --> 00:55:18,290 Su Can, 983 00:55:18,550 --> 00:55:20,380 te prometí 984 00:55:20,670 --> 00:55:22,700 que entregaría a tu padre a cambio de la llave. 985 00:55:23,030 --> 00:55:24,660 No tengo problema con eso. 986 00:55:25,190 --> 00:55:26,630 Pero parece haber olvidado 987 00:55:29,280 --> 00:55:31,130 que quemó usted mi barco. 988 00:55:31,900 --> 00:55:33,930 Toda acción tiene un precio. 989 00:55:35,640 --> 00:55:37,550 Le daré a elegir. 990 00:55:38,660 --> 00:55:39,410 Usted 991 00:55:39,510 --> 00:55:40,940 o el señor Su. 992 00:55:41,380 --> 00:55:43,100 Solo uno saldrá de aquí. 993 00:55:44,780 --> 00:55:45,450 Y una mierda. 994 00:55:46,380 --> 00:55:47,910 Me gustaría ver cómo intentan detenernos. 995 00:55:47,940 --> 00:55:48,870 Arrodíllate. 996 00:55:51,310 --> 00:55:52,030 Arrodíllate. 997 00:56:01,340 --> 00:56:03,060 Mataron a mi compañero. 998 00:56:03,410 --> 00:56:04,960 Invadieron mi tierra. 999 00:56:05,780 --> 00:56:06,610 Y ahora 1000 00:56:06,780 --> 00:56:09,600 intentan invadir la ciudad de Guangzhou. 1001 00:56:12,120 --> 00:56:13,680 ¿Cómo puedes ser tan ingenuo 1002 00:56:13,710 --> 00:56:15,550 como para confiar en ellos? 1003 00:56:20,980 --> 00:56:22,730 Cinco generaciones de nuestra familia 1004 00:56:22,940 --> 00:56:24,310 juraron lealtad al país. 1005 00:56:24,750 --> 00:56:26,460 No somos simples ciudadanos, 1006 00:56:26,490 --> 00:56:28,000 somos protectores de la ciudad. 1007 00:56:29,740 --> 00:56:32,080 Y utilizas el corazón de la ciudad 1008 00:56:32,100 --> 00:56:33,740 para salvar la vida de tu padre. 1009 00:56:35,500 --> 00:56:38,260 ¿Cómo puedes vivir con tus actos? 1010 00:56:40,390 --> 00:56:40,930 Padre. 1011 00:56:43,260 --> 00:56:44,760 La noche sigue al día. 1012 00:56:44,890 --> 00:56:46,310 Todo llega a su fin. 1013 00:56:46,590 --> 00:56:47,920 La vida es fortuna y desgracia. 1014 00:56:49,510 --> 00:56:50,690 Hacer el mal 1015 00:56:51,040 --> 00:56:51,660 es pecado. 1016 00:56:52,830 --> 00:56:54,330 Incluso en la muerte 1017 00:56:54,540 --> 00:56:55,910 lucharemos por nuestro país. 1018 00:56:56,770 --> 00:56:57,630 Puedes huir de lo material, 1019 00:56:57,660 --> 00:56:58,710 pero no podrás huir 1020 00:56:58,740 --> 00:56:59,990 de lo inevitable. 1021 00:57:00,020 --> 00:57:01,720 Incluso en la muerte, 1022 00:57:02,180 --> 00:57:03,440 no recordamos ni odiamos, 1023 00:57:03,630 --> 00:57:05,170 aceptamos con júbilo. 1024 00:57:06,660 --> 00:57:08,310 ¿Lo entiendes ahora? 1025 00:57:10,870 --> 00:57:12,150 Por tu desobediencia. 1026 00:57:18,870 --> 00:57:20,080 Padre. 1027 00:57:45,120 --> 00:57:46,910 ¿Qué necesidad hay de todo esto? 1028 00:57:47,810 --> 00:57:48,930 Usted mismo lo ha visto. 1029 00:57:49,520 --> 00:57:51,850 Pretendía dejar ir a su padre. 1030 00:57:52,390 --> 00:57:54,260 Pero él quiso poner 1031 00:57:55,030 --> 00:57:56,730 fin a su vida antes de tiempo. 1032 00:57:57,530 --> 00:57:59,570 No dejaré que se salgan con la suya. 1033 00:58:00,590 --> 00:58:01,660 Bien. 1034 00:58:02,000 --> 00:58:03,750 Dejemos que Su Can 1035 00:58:03,940 --> 00:58:06,150 haga de testigo en la ciudad 1036 00:58:06,590 --> 00:58:07,810 en nuestro lugar. 1037 00:58:14,570 --> 00:58:15,540 Vámonos. 1038 00:58:36,540 --> 00:58:37,240 Por cierto, 1039 00:58:39,360 --> 00:58:40,570 te devuelvo esto. 1040 00:59:04,200 --> 00:59:04,840 Padre. 1041 00:59:07,920 --> 00:59:08,670 Padre. 1042 00:59:12,780 --> 00:59:14,910 Padre. 1043 00:59:35,100 --> 00:59:39,570 Padre. 1044 00:59:40,700 --> 00:59:42,870 La noche sigue al día. 1045 00:59:43,390 --> 00:59:45,130 Todo llega a su fin. 1046 00:59:45,790 --> 00:59:47,210 La vida es fortuna y desgracia. 1047 00:59:49,710 --> 00:59:51,250 Hacer el mal 1048 00:59:51,440 --> 00:59:52,560 es pecado. 1049 00:59:53,440 --> 00:59:55,530 Incluso en la muerte, 1050 00:59:55,830 --> 00:59:57,660 Lucharemos por nuestro país. 1051 00:59:59,200 --> 01:00:00,380 Puedes huir de lo material, 1052 01:00:01,120 --> 01:00:02,420 pero no podrás huir 1053 01:00:02,610 --> 01:00:04,090 de lo inevitable. 1054 01:00:04,490 --> 01:00:06,280 Incluso en la muerte, 1055 01:00:07,000 --> 01:00:08,560 No hay que tener ni pensamiento ni odio. 1056 01:00:09,190 --> 01:00:11,150 Hay que aceptar la muerte con alegría. 1057 01:00:12,660 --> 01:00:14,170 ¿Lo tienes claro? 1058 01:00:14,640 --> 01:00:15,800 Hijo infiel. 1059 01:00:14,860 --> 01:00:26,770 [Las buenas costumbres de los antepasados perdurarán para siempre] 1060 01:00:16,540 --> 01:00:17,800 Amida Buda. 1061 01:01:31,360 --> 01:01:36,680 [Las buenas costumbres de los antepasados perdurarán para siempre] 1062 01:01:53,400 --> 01:01:54,030 Su Can. 1063 01:01:54,260 --> 01:01:55,050 ¿Estás bien? 1064 01:02:23,040 --> 01:02:24,070 ¿Qué es lo que pasa? 1065 01:02:28,280 --> 01:02:28,870 Su Can. 1066 01:02:30,500 --> 01:02:31,620 Esto tiene mucha historia. 1067 01:02:35,460 --> 01:02:36,160 Al principio, 1068 01:02:36,820 --> 01:02:38,230 cuando los oficiales como el señor Zhen fueron asesinados, 1069 01:02:38,830 --> 01:02:40,120 el señor Su desapareció de repente. 1070 01:02:40,680 --> 01:02:41,680 No se sabe nada 1071 01:02:42,010 --> 01:02:42,530 de quién fue 1072 01:02:43,200 --> 01:02:43,990 ni en dónde. 1073 01:02:45,980 --> 01:02:47,060 El comandante rechazó la visita con la excusa de estar enfermo. 1074 01:02:47,460 --> 01:02:48,950 Tampoco no tenía ninguna respuesta 1075 01:02:49,050 --> 01:02:50,130 a la carta mandada de manera urgente a Pekín. 1076 01:02:50,720 --> 01:02:52,300 Lo que más le molesta al señor Lian es que 1077 01:02:52,770 --> 01:02:53,850 la auténtica llave de nueve dragones 1078 01:02:54,720 --> 01:02:55,510 estaba escondida en la muleta 1079 01:02:55,540 --> 01:02:57,050 que desapareció juntos con el señor Su. 1080 01:02:57,810 --> 01:02:58,850 Frente de la situación de no tener ninguna ayuda, 1081 01:02:59,550 --> 01:03:00,260 el señor Lian sacó 1082 01:03:00,950 --> 01:03:02,540 la llave falsificada. 1083 01:03:03,110 --> 01:03:04,220 Me contactó para reunir los hombres como 1084 01:03:04,250 --> 01:03:04,710 Su Can, 1085 01:03:05,150 --> 01:03:05,840 Maestro Huang, 1086 01:03:06,060 --> 01:03:07,190 el señor Tigre negro, 1087 01:03:07,210 --> 01:03:07,880 el presidente Liang, 1088 01:03:08,590 --> 01:03:09,800 también los miembros de la alianza de artes marciales: 1089 01:03:10,360 --> 01:03:11,000 Wu Yi, 1090 01:03:11,310 --> 01:03:11,810 Lu Shao, 1091 01:03:12,210 --> 01:03:13,200 Zhang Qiuhan, 1092 01:03:13,670 --> 01:03:14,490 Mu Changsheng 1093 01:03:14,530 --> 01:03:15,610 en total nueve luchadores. 1094 01:03:15,980 --> 01:03:16,570 Planificamos juntos 1095 01:03:16,600 --> 01:03:17,220 esta operación 1096 01:03:17,870 --> 01:03:18,660 de utilizar la llave falsa para 1097 01:03:19,210 --> 01:03:20,870 provocar el enemigo escondido. 1098 01:03:21,060 --> 01:03:21,940 Ustedes. 1099 01:03:25,860 --> 01:03:27,320 Este asunto es muy crucial, 1100 01:03:27,880 --> 01:03:29,180 todo depende de esta operación. 1101 01:03:29,480 --> 01:03:31,010 Espero que todos ustedes 1102 01:03:29,610 --> 01:03:32,600 [Visionario] 1103 01:03:31,030 --> 01:03:32,520 puedan utilizar toda su fuerza 1104 01:03:33,700 --> 01:03:34,830 para salvar al señor Su 1105 01:03:35,110 --> 01:03:35,940 y encontrar 1106 01:03:36,160 --> 01:03:37,830 la llave auténtica de nueve dragones. 1107 01:03:38,510 --> 01:03:39,560 No se puede hacer así, señor. 1108 01:03:39,590 --> 01:03:40,590 No podemos dejarle que se arriesgue, 1109 01:03:40,770 --> 01:03:41,730 solo para ser la carnada. 1110 01:03:43,350 --> 01:03:44,100 La muerte 1111 01:03:44,960 --> 01:03:46,340 puede ser con nada de signficado 1112 01:03:47,270 --> 01:03:48,780 o también puede ser con mucho significado. 1113 01:03:50,650 --> 01:03:52,530 Ellos solo pueden confiar en mí 1114 01:03:52,550 --> 01:03:54,350 cuando estoy arriesgando mi vida por ellos. 1115 01:03:55,320 --> 01:03:55,900 Así que ustedes, 1116 01:03:56,710 --> 01:03:58,210 les dejo la fortuna de la ciudad de Guangzhou 1117 01:03:58,970 --> 01:03:59,920 en las manos 1118 01:04:00,350 --> 01:04:01,950 de todos ustedes. 1119 01:04:04,040 --> 01:04:05,880 El paloma que soltó el señor Lian cuando murió, 1120 01:04:06,180 --> 01:04:06,950 nos ha expuesto a la vigilancia 1121 01:04:06,990 --> 01:04:08,740 de los enemigos. 1122 01:04:09,380 --> 01:04:10,340 Por eso soltamos la información 1123 01:04:10,360 --> 01:04:11,870 que ya tenemos sobre la llave secreta, 1124 01:04:12,020 --> 01:04:13,360 para que crearan que fueran verdad. 1125 01:04:13,820 --> 01:04:14,360 Así entrarán poco a poco 1126 01:04:14,380 --> 01:04:15,540 a nuestra trampa. 1127 01:04:16,260 --> 01:04:16,740 A partir de allí, 1128 01:04:16,770 --> 01:04:17,980 ya seguimos paso a paso 1129 01:04:18,350 --> 01:04:20,310 y actuamos según el plan. 1130 01:04:35,620 --> 01:04:36,320 Y, 1131 01:04:36,910 --> 01:04:38,410 ¿tú también arreglaste lo de 1132 01:04:38,710 --> 01:04:40,170 el maestro Huang encontró el refugio 1133 01:04:40,550 --> 01:04:42,190 del ninja utilizando un pájaro? 1134 01:04:42,210 --> 01:04:42,760 Correcto. 1135 01:04:43,080 --> 01:04:44,040 La llave perdida seguramente 1136 01:04:44,080 --> 01:04:45,300 volverá a los enemigos. 1137 01:04:45,380 --> 01:04:46,200 Ya podemos conocer su movimientos 1138 01:04:46,350 --> 01:04:47,600 a través de soltar el pájaro. 1139 01:04:48,270 --> 01:04:48,760 Así, 1140 01:04:48,900 --> 01:04:49,910 podremos encontrar al señor Su 1141 01:04:50,160 --> 01:04:51,760 y encontrar la llave verdadera. 1142 01:04:51,790 --> 01:04:53,300 ¿No les da miedo si 1143 01:04:53,320 --> 01:04:54,440 los ninjas les quitan todas las llaves? 1144 01:04:54,650 --> 01:04:55,310 No. 1145 01:04:55,980 --> 01:04:57,010 Detrás de la placa de mi casa, 1146 01:04:57,200 --> 01:04:58,110 no está la llave. 1147 01:04:58,510 --> 01:04:59,500 Ya la había escondido. 1148 01:05:00,190 --> 01:05:00,700 Así que 1149 01:05:00,960 --> 01:05:01,790 el enemigo no 1150 01:05:01,820 --> 01:05:03,280 va a tener todas las llaves. 1151 01:05:04,910 --> 01:05:06,000 Sin las nueve llaves, 1152 01:05:06,400 --> 01:05:07,640 ellos no podrán saber 1153 01:05:07,860 --> 01:05:09,230 la ubicación exacta de los cañones de nueve dragones. 1154 01:05:09,530 --> 01:05:10,700 Tampoco van a poder destruirlos. 1155 01:05:11,250 --> 01:05:12,460 Esto es nuestra ventaja. 1156 01:05:12,710 --> 01:05:13,660 Podemos aprovechar 1157 01:05:13,680 --> 01:05:14,720 la identidad especial de Su Can, 1158 01:05:14,760 --> 01:05:15,500 podríamos cambiar al señor Su 1159 01:05:15,710 --> 01:05:16,510 con la llave falsa. 1160 01:05:16,840 --> 01:05:17,590 Pero después, 1161 01:05:17,900 --> 01:05:18,930 Su se enteró de que 1162 01:05:19,060 --> 01:05:20,310 el barco de Inglaterra ya llegó al puerto. 1163 01:05:20,530 --> 01:05:21,530 Por eso tuvimos que parar nuestro plan. 1164 01:05:22,100 --> 01:05:23,500 Teníamos pensado investigar primero lo que hay en el barco 1165 01:05:23,520 --> 01:05:24,440 y luego rescatar al señor Su. 1166 01:05:24,620 --> 01:05:25,650 Pero no lo sabíamos que 1167 01:05:26,410 --> 01:05:28,030 los japoneses tenían más ambición. 1168 01:05:28,350 --> 01:05:29,350 Nos culparon por 1169 01:05:29,410 --> 01:05:30,560 la muerte del inglés. 1170 01:05:30,980 --> 01:05:32,290 Por eso solo pudimos 1171 01:05:32,410 --> 01:05:33,610 esconder al refugio seguro: 1172 01:05:33,810 --> 01:05:34,560 taller Yuezhao. 1173 01:05:34,830 --> 01:05:35,410 ¿Eh? 1174 01:05:35,480 --> 01:05:35,980 Pero, 1175 01:05:36,270 --> 01:05:38,320 ¿Los armas que habían en el barco también estaban dentro de su plan? 1176 01:05:38,460 --> 01:05:39,550 No, no lo habíamos planeado. 1177 01:05:39,650 --> 01:05:40,600 Pero menos mal que Su Can 1178 01:05:40,630 --> 01:05:41,760 encontró los armas, 1179 01:05:41,780 --> 01:05:42,710 sino no se podría imaginar 1180 01:05:43,180 --> 01:05:44,050 la consecuencia. 1181 01:05:44,490 --> 01:05:45,250 Hicimos con intención 1182 01:05:45,580 --> 01:05:46,580 el secuestro de Su. 1183 01:05:47,150 --> 01:05:48,450 Lo hicimos para poder hablarles, 1184 01:05:49,130 --> 01:05:50,630 así les podríamos esforzar a sacar sus condiciones. 1185 01:05:51,120 --> 01:05:53,120 Así ellos no se sospecharán de las llaves. 1186 01:05:53,160 --> 01:05:54,860 Amita Buda. 1187 01:05:55,740 --> 01:05:57,410 Si es para una llave falsa, 1188 01:05:58,410 --> 01:06:00,540 ¿por qué Wu Yi la protegió con su vida? 1189 01:06:00,790 --> 01:06:01,690 Para toda la dinastía Qing, 1190 01:06:02,110 --> 01:06:03,730 para toda la gente de la ciudad Guangzhou. 1191 01:06:04,890 --> 01:06:05,890 No solo el señor Lian. 1192 01:06:06,930 --> 01:06:08,080 Para poder actuar bien, 1193 01:06:08,310 --> 01:06:09,780 incluso todos los miembros de la alianza de artes marciales 1194 01:06:10,050 --> 01:06:11,220 teníamos la voluntad de morir 1195 01:06:11,610 --> 01:06:12,650 para seguir al señor. 1196 01:06:12,910 --> 01:06:14,050 ¿Por qué no nos habían dicho antes? 1197 01:06:15,520 --> 01:06:16,390 Por un lado, 1198 01:06:16,820 --> 01:06:18,230 aunque trabajan para el señor Zhen. 1199 01:06:18,790 --> 01:06:20,000 Pero no sabemos la relación 1200 01:06:20,220 --> 01:06:21,430 entre ustedes y el comandante. 1201 01:06:21,460 --> 01:06:22,680 Estábamos sospechosos 1202 01:06:22,800 --> 01:06:23,550 por su visita de repente. 1203 01:06:24,590 --> 01:06:25,310 Por otro lado, 1204 01:06:25,960 --> 01:06:27,050 para este tipo de acción secreta. 1205 01:06:27,080 --> 01:06:27,920 Cuando haya menos gente que la sepa, 1206 01:06:28,260 --> 01:06:29,080 mejor para nosotros. 1207 01:06:29,380 --> 01:06:30,710 También es mejor para que pueda funcionar el plan. 1208 01:06:31,930 --> 01:06:32,440 Para ustedes, 1209 01:06:32,750 --> 01:06:33,810 es mucho más seguro también. 1210 01:06:34,300 --> 01:06:35,290 ¿Y el señor Su? 1211 01:06:35,950 --> 01:06:36,990 El señor Su ya sabía que 1212 01:06:37,340 --> 01:06:38,800 los japoneses no le dejaran salir. 1213 01:06:40,240 --> 01:06:41,520 Para que pudiéramos conseguir la llave, 1214 01:06:41,730 --> 01:06:43,020 murió delante de Su Can. 1215 01:06:44,720 --> 01:06:45,920 Ya se puede saber 1216 01:06:46,340 --> 01:06:47,390 el dolor que sintió Su. 1217 01:06:54,500 --> 01:06:55,300 Entonces, 1218 01:06:55,750 --> 01:06:56,370 ustedes, 1219 01:06:57,180 --> 01:06:58,300 ¿qué tiene planeado 1220 01:06:58,320 --> 01:06:59,820 para el futuro? 1221 01:07:25,010 --> 01:07:26,600 Vamos a lanzar todos los cañones. 1222 01:07:36,200 --> 01:07:37,280 No hay nada anormal. 1223 01:07:37,300 --> 01:07:39,540 Parecen que los japoneses han triunfado. 1224 01:07:54,670 --> 01:07:55,930 En una hora. 1225 01:07:59,300 --> 01:08:00,430 El cañonero de Ingalterra 1226 01:08:00,480 --> 01:08:01,690 entrará a Guangzhou. 1227 01:08:02,670 --> 01:08:03,800 Ya han fracasado. 1228 01:08:04,280 --> 01:08:04,900 La actitud del comandante Yu 1229 01:08:04,920 --> 01:08:06,790 ha cambiado muy rápido. 1230 01:08:07,370 --> 01:08:08,830 Los japoneses tienen que 1231 01:08:08,850 --> 01:08:10,270 conocer la situación. 1232 01:08:12,860 --> 01:08:14,230 Sin las llaves, 1233 01:08:17,240 --> 01:08:18,740 no van a poder ganar. 1234 01:08:20,540 --> 01:08:22,460 Ahora estás en contra de mí, 1235 01:08:22,580 --> 01:08:24,090 ¿acaso no le da miedo morir? 1236 01:08:30,040 --> 01:08:31,500 ¿Me estás amenazando? 1237 01:08:33,200 --> 01:08:34,450 Amenazando al oficial 1238 01:08:34,470 --> 01:08:35,920 de alto rango de la ciudad de Guangzhou. 1239 01:08:39,910 --> 01:08:40,830 ¿Qué ventajas obtienes 1240 01:08:40,859 --> 01:08:42,149 si me matas? 1241 01:08:44,180 --> 01:08:44,930 Yo... 1242 01:08:55,880 --> 01:08:57,000 Yo te puedo asegurar 1243 01:08:58,609 --> 01:08:59,580 que no voy a mandar soldados. 1244 01:09:00,410 --> 01:09:01,870 Tú puedes llevar a tus hombres a 1245 01:09:02,399 --> 01:09:04,420 buscar las llaves verdaderas. 1246 01:09:05,240 --> 01:09:07,460 Así igual podrías parar a los ingleses. 1247 01:09:08,810 --> 01:09:10,189 O también, 1248 01:09:18,080 --> 01:09:20,250 pueden volver a Japón 1249 01:09:21,630 --> 01:09:23,450 cuando nadie les presta atención. 1250 01:09:46,950 --> 01:09:48,609 Igual ya han oído algo. 1251 01:09:49,359 --> 01:09:50,069 Ya lo dije, 1252 01:09:50,170 --> 01:09:51,000 no es muy adecuado 1253 01:09:51,029 --> 01:09:51,890 buscar apoyos por aquí. 1254 01:09:54,900 --> 01:09:55,860 ¿Por qué me miras? 1255 01:09:56,090 --> 01:09:57,580 Aquí es un sitio para escapar de las catástrofes. 1256 01:10:09,550 --> 01:10:10,880 Pensaba que los del taller Yu Zhao 1257 01:10:11,040 --> 01:10:12,570 eran unos héroes. 1258 01:10:13,010 --> 01:10:13,710 Pero no sabía que 1259 01:10:14,040 --> 01:10:15,610 eran todos cobardes. 1260 01:10:19,250 --> 01:10:20,260 Señor Qi, 1261 01:10:21,360 --> 01:10:22,400 no es muy adecuado 1262 01:10:22,730 --> 01:10:23,690 lo que acaba de decir. 1263 01:10:26,680 --> 01:10:27,640 Todo el país no va a existir, 1264 01:10:28,490 --> 01:10:29,660 ¿qué sentido tiene estar aquí? 1265 01:10:30,050 --> 01:10:31,010 ¿Sentido? 1266 01:10:32,490 --> 01:10:33,530 Señor Su. 1267 01:10:34,150 --> 01:10:35,060 ¿Qué sentido tiene 1268 01:10:35,450 --> 01:10:36,490 vivir? 1269 01:10:36,830 --> 01:10:38,300 Nosotros tenemos nuestra manera de vivir. 1270 01:10:38,590 --> 01:10:39,260 Sobre este asunto, 1271 01:10:39,640 --> 01:10:41,030 no les puedo ayudar. 1272 01:10:41,380 --> 01:10:42,210 Presidente. 1273 01:10:43,250 --> 01:10:44,110 Señor Su, 1274 01:10:44,510 --> 01:10:45,710 no me lo pongas difícil. 1275 01:10:46,420 --> 01:10:47,470 Por favor, vuelvan. 1276 01:10:47,570 --> 01:10:48,850 Vamos a cerrar la puerta. 1277 01:10:50,760 --> 01:10:51,880 Si la puerta está cerrada, 1278 01:10:52,250 --> 01:10:53,170 no se va a poder abrir. 1279 01:10:54,430 --> 01:10:55,430 ¿Quieres...? 1280 01:10:56,520 --> 01:10:57,560 Pueden quedarse. 1281 01:10:59,770 --> 01:11:00,650 Sin mi país ni mi casa, 1282 01:11:02,090 --> 01:11:03,670 ¿me quedo aquí para ser un muerte viviente? 1283 01:11:05,300 --> 01:11:07,190 Sé que odian a los impuestos, 1284 01:11:07,960 --> 01:11:08,950 a la injusticia, 1285 01:11:09,960 --> 01:11:11,050 a la impotencia de sí mismo, 1286 01:11:11,070 --> 01:11:11,870 y no se puede cambiar la situación. 1287 01:11:12,870 --> 01:11:14,330 Pero la ciudad de Guangzhou es de nosotros. 1288 01:11:15,600 --> 01:11:17,010 Si nos la quitan los extranjeros, 1289 01:11:17,540 --> 01:11:19,340 aunque su taller tiene la pared muy dura, 1290 01:11:19,490 --> 01:11:20,890 la van a romper con el cañon. 1291 01:11:23,940 --> 01:11:24,730 Voy a preguntar otra vez, 1292 01:11:25,760 --> 01:11:26,730 ¿quién quiere ir conmigo? 1293 01:12:30,560 --> 01:12:31,480 No vamos a evitar las cosas que favorezcan al país, 1294 01:12:32,500 --> 01:12:34,410 aunque el precio es la muerte. 1295 01:12:34,730 --> 01:12:35,410 Hoy, 1296 01:12:36,390 --> 01:12:37,410 solo podemos triunfar, 1297 01:12:37,870 --> 01:12:38,750 no permitiremos el fracaso. 1298 01:12:39,240 --> 01:12:40,280 Nunca ha habido fracaso 1299 01:12:40,780 --> 01:12:41,930 con el señor Qi. 1300 01:12:43,980 --> 01:12:44,740 ¡Salud! 1301 01:13:23,520 --> 01:13:26,960 [Puerta sur] 1302 01:14:09,450 --> 01:14:10,970 Amita Buda. 1303 01:14:58,870 --> 01:14:59,590 Ya vienen los enemigos. 1304 01:14:59,920 --> 01:15:00,450 ¡Avisa a la gente! 1305 01:15:01,070 --> 01:15:02,070 ¿Qué haces allí quieto? 1306 01:15:34,390 --> 01:15:34,970 Abre los cañones de nueve dragones 1307 01:15:35,300 --> 01:15:36,300 con las llaves. 1308 01:15:37,000 --> 01:15:37,550 No, 1309 01:15:37,810 --> 01:15:38,770 voy a vengarme de la muerte de mi padre. 1310 01:15:39,050 --> 01:15:39,850 Su Can, 1311 01:15:40,350 --> 01:15:40,980 yo soy soldado, 1312 01:15:41,230 --> 01:15:42,470 es mi trabajo guardar la puerta. 1313 01:15:42,740 --> 01:15:43,490 ¡Vete! 1314 01:15:44,830 --> 01:15:45,460 ¡Vete! 1315 01:15:52,360 --> 01:15:53,740 Huang Chengke. 1316 01:16:04,560 --> 01:16:04,980 ¡Arre! 1317 01:16:05,200 --> 01:16:05,780 ¡Arre! 1318 01:18:08,060 --> 01:18:09,720 La velocidad del barco inglés de 30 nudos por hora. 1319 01:18:09,980 --> 01:18:11,760 Le quedan 20 millas náuticas hasta Guangzhou. 1320 01:18:11,790 --> 01:18:13,000 En media hora, 1321 01:18:13,050 --> 01:18:14,350 ya entrarán el alcance del cañon. 1322 01:19:00,110 --> 01:19:01,360 Cada uno lleve su llave 1323 01:19:01,710 --> 01:19:02,460 y vaya a su cañón. 1324 01:19:02,590 --> 01:19:02,880 Venga. 1325 01:19:04,660 --> 01:19:05,200 Vamos. 1326 01:19:09,710 --> 01:19:10,440 Por aquí. 1327 01:19:14,710 --> 01:19:15,100 Vamos. 1328 01:19:20,720 --> 01:19:21,470 Vete por allí. 1329 01:19:21,750 --> 01:19:22,300 Vamos. 1330 01:20:39,200 --> 01:20:39,820 Ayúdame. 1331 01:20:41,240 --> 01:20:41,950 ¡Rápido! ¡Rápido! 1332 01:20:48,260 --> 01:20:49,260 Venga, apoya al cañón. 1333 01:20:49,410 --> 01:20:50,000 ¡Rápido! 1334 01:21:04,670 --> 01:21:06,050 ¿Qué es lo que pasa? 1335 01:21:06,270 --> 01:21:07,060 ¡Aguantan! 1336 01:21:08,880 --> 01:21:10,840 La velocidad del barco es 30 nudos por hora, 1337 01:21:10,870 --> 01:21:12,410 le quedan 10 millas náuticas hasta el puerto. 1338 01:21:15,880 --> 01:21:17,410 Tiene que haber otro mecanismo. 1339 01:21:18,130 --> 01:21:19,170 Si no lo sacamos ahora, 1340 01:21:19,260 --> 01:21:20,730 nunca lo podremos sacar. 1341 01:21:20,750 --> 01:21:21,710 Así no puedes dispararlo, 1342 01:21:21,740 --> 01:21:23,120 ¡piensa la solución! 1343 01:21:23,380 --> 01:21:24,260 El alcance del cañón 1344 01:21:24,290 --> 01:21:26,510 tiene un límite de millas náuticas. 1345 01:21:26,750 --> 01:21:27,750 Si ya están muy cerca del puerto, 1346 01:21:27,780 --> 01:21:28,840 ya entraremos 1347 01:21:28,870 --> 01:21:29,950 el alcance del barco inglés. 1348 01:21:29,990 --> 01:21:31,530 A partir de ahí, aunque el cañón ya funciona, 1349 01:21:31,950 --> 01:21:34,030 Guangzhou estará en llamas. 1350 01:21:35,370 --> 01:21:35,980 [Fuerte a salvo, país gente ] 1351 01:21:36,880 --> 01:21:38,530 [Fuerte a salvo, país gente ] 1352 01:21:41,370 --> 01:21:42,200 Huang Chengke, 1353 01:21:42,290 --> 01:21:43,450 sígueme a la entrada. 1354 01:21:46,240 --> 01:21:47,050 Resistan. 1355 01:21:50,990 --> 01:21:52,320 Tienen que aguantarlo. 1356 01:21:53,360 --> 01:21:54,430 Resistan. 1357 01:21:55,060 --> 01:21:57,430 [Fuerte a salvo, país gente ] 1358 01:21:55,570 --> 01:21:56,330 Huang Chengke. 1359 01:21:57,460 --> 01:21:58,220 ¿Qué pasa? 1360 01:21:58,640 --> 01:21:59,470 Estas dos frases están mal, 1361 01:21:59,770 --> 01:22:00,760 el orden es incorrecto. 1362 01:22:11,650 --> 01:22:12,320 Y... 1363 01:22:12,430 --> 01:22:13,300 ¿qué orden tiene? 1364 01:22:16,960 --> 01:22:18,020 ¿Qué orden? 1365 01:22:18,670 --> 01:22:19,550 País fuerte. 1366 01:22:19,880 --> 01:22:20,610 Gente a salvo. 1367 01:22:21,590 --> 01:22:22,550 País fuerte. 1368 01:22:22,580 --> 01:22:23,840 Gente a salvo. 1369 01:22:26,930 --> 01:22:28,360 ¡Más rápido! 1370 01:22:28,390 --> 01:22:29,900 No puedo aguantar más. 1371 01:22:48,800 --> 01:22:49,500 Ya está. 1372 01:22:49,710 --> 01:22:50,720 Ya está. 1373 01:22:56,780 --> 01:22:57,620 ¿Por qué no reacciona? 1374 01:22:57,930 --> 01:22:59,030 ¿Qué es lo que falla? 1375 01:22:59,330 --> 01:23:00,530 País fuerte. 1376 01:23:00,820 --> 01:23:01,900 Gente a salvo. 1377 01:23:02,620 --> 01:23:03,830 Está bien. 1378 01:23:10,000 --> 01:23:10,870 Su Can. 1379 01:23:27,680 --> 01:23:29,180 El día tiene mañana y noche. 1380 01:23:29,670 --> 01:23:30,880 Las cosas tiene comienzo y final. 1381 01:23:31,160 --> 01:23:32,620 La gente tiene suerte y fracaso. 1382 01:23:33,290 --> 01:23:34,330 No hay que tener 1383 01:23:34,440 --> 01:23:35,450 el corazón malvado. 1384 01:23:35,610 --> 01:23:37,190 Las cosas que beneficien al país, 1385 01:23:37,220 --> 01:23:38,550 no hay que evitarlas aunque el precio es la muerte. 1386 01:23:39,280 --> 01:23:40,080 Se puede evitar las cosas, 1387 01:23:40,210 --> 01:23:41,330 pero no lo tienes que hacer. 1388 01:23:41,390 --> 01:23:42,790 No va a haber salida. 1389 01:23:43,000 --> 01:23:44,200 La muerte llega cuando sea, 1390 01:23:44,440 --> 01:23:45,740 no hay que tener ni odio ni pensamiento. 1391 01:23:45,830 --> 01:23:47,550 Hay que aceptar la muerte con alegría. 1392 01:23:48,400 --> 01:23:49,910 ¿Lo tienes claro? 1393 01:23:53,330 --> 01:23:54,530 Hijo infiel. 1394 01:23:58,900 --> 01:23:59,840 Hijo infiel. 1395 01:24:22,770 --> 01:24:23,830 Ya está moviendo. 1396 01:24:27,980 --> 01:24:28,520 Ya mueve. 1397 01:24:28,780 --> 01:24:29,330 Hermanos, 1398 01:24:29,360 --> 01:24:29,860 ya está moviendo. 1399 01:24:31,550 --> 01:24:32,190 Vamos. 1400 01:24:53,170 --> 01:24:55,130 La velocidad del barco inglés de 30 nudos por hora. 1401 01:24:55,620 --> 01:24:57,090 La distancia es una milla náutica. 1402 01:24:57,480 --> 01:24:58,650 ¡Ya entran a nuestro alcance! 1403 01:24:59,060 --> 01:25:00,640 ¡Ya entran a nuestro alcance! 1404 01:25:10,150 --> 01:25:11,230 ¡Preparados! 1405 01:25:11,600 --> 01:25:13,720 ¡Dispara! 1406 01:25:15,530 --> 01:25:17,040 ¡Dispara! 1407 01:25:19,420 --> 01:25:20,750 ¡Dispara! 1408 01:25:24,590 --> 01:25:26,010 ¡Dispara! 1409 01:25:28,210 --> 01:25:30,460 ¡Dispara! 1410 01:25:50,710 --> 01:25:52,630 ¡Dispara! 1411 01:26:47,370 --> 01:26:49,430 ¡Retiramos! ¡Retiramos! 1412 01:26:54,130 --> 01:26:54,920 Aviso, 1413 01:26:55,060 --> 01:26:56,840 tenemos tres barcos que han sido hundidos. 1414 01:26:57,010 --> 01:26:58,590 La distancia es demasiada larga para que podamos disparar. 1415 01:26:58,610 --> 01:26:59,530 ¡Retiramos! 1416 01:27:00,620 --> 01:27:01,660 ¡Retiramos! 1417 01:27:01,830 --> 01:27:04,560 El plan de los japoneses no ha funcionado. 1418 01:27:04,720 --> 01:27:05,470 ¡Cúbreme! 1419 01:27:05,580 --> 01:27:06,300 ¡Sí! 1420 01:27:41,450 --> 01:27:42,240 Ya se han retirado. 1421 01:27:42,260 --> 01:27:43,460 Ya se han retirado. 1422 01:27:43,510 --> 01:27:44,720 Ya se han retirado. 1423 01:27:46,780 --> 01:27:48,290 Ya han retirado los barcos ingleses. 1424 01:27:48,560 --> 01:27:49,600 ¡Ya se han retirado! 1425 01:27:55,300 --> 01:27:56,040 ¡Ya se han retirado! 1426 01:27:58,650 --> 01:27:59,410 ¡Ya se han retirado! 1427 01:28:01,700 --> 01:28:02,650 ¡Ya se han retirado! 1428 01:28:21,120 --> 01:28:22,750 ¿Creen que ya han ganado 1429 01:28:22,780 --> 01:28:23,740 por derrotar a los ingleses? 1430 01:28:24,260 --> 01:28:26,920 La ciudad Guangzhou pertenecerá a nosotros un día. 1431 01:28:29,380 --> 01:28:30,800 Ya merece la pena 1432 01:28:31,430 --> 01:28:32,220 morir aquí. 1433 01:28:32,730 --> 01:28:33,280 Vale, 1434 01:28:33,480 --> 01:28:35,060 pues cumplo tu sueño. 1435 01:29:04,880 --> 01:29:06,000 Déjala a mí. 1436 01:29:26,620 --> 01:29:27,330 Vete. 1437 01:29:48,220 --> 01:29:50,060 Entre el momento de sacar la espada, 1438 01:29:50,090 --> 01:29:53,110 la cabeza de la ninja ya está cortada. 1439 01:29:53,760 --> 01:29:56,380 El plan entre los ingleses y los japoneses para quitar a Guangzhou 1440 01:29:56,550 --> 01:29:58,930 fue derrotada por los 10 héroes. 1441 01:29:59,030 --> 01:30:00,300 También han sido llamados por 1442 01:30:00,330 --> 01:30:02,950 los 10 tigres de Guangdong. 1443 01:30:02,320 --> 01:30:07,080 ♫La vida es como un sueño, hay que ser un público libre.♫ 1444 01:30:03,390 --> 01:30:05,750 Así es la historia. 1445 01:30:05,780 --> 01:30:06,900 Sale de mi boca 1446 01:30:06,930 --> 01:30:08,230 y entra a su oreja. 1447 01:30:08,250 --> 01:30:09,340 Si le gusta la historia, 1448 01:30:08,900 --> 01:30:13,620 ♫Aunque no somos nadie, también vamos a ser grandes.♫ 1449 01:30:09,370 --> 01:30:11,170 puede volver mañana. 1450 01:30:11,190 --> 01:30:12,460 Si no le gusta, 1451 01:30:12,490 --> 01:30:14,450 será solo un cuento para usted. 1452 01:30:14,490 --> 01:30:15,810 Yo seguiré con mi historia. 1453 01:30:15,060 --> 01:30:21,030 ♫Ya acaba la copa de alcohol, empezamos la nueva aventura♫ 1454 01:30:15,830 --> 01:30:17,170 Usted seguirá con su vida. 1455 01:30:17,270 --> 01:30:18,450 Gracias por el apoyo 1456 01:30:18,480 --> 01:30:19,770 de todos ustedes. 1457 01:30:21,480 --> 01:30:27,610 ♫Gracias por habernos compartido la aventura.♫ 1458 01:30:26,740 --> 01:30:27,520 ¿Qué pasa? 1459 01:30:27,540 --> 01:30:30,590 ¿La historia que ha contado es verdadera? 1460 01:30:31,930 --> 01:30:34,490 La verdadera no puede ser falsa, ni a revés. 1461 01:30:34,880 --> 01:30:36,520 Si lo crees, sería verdadero. Si no, sería falso. 1462 01:30:36,630 --> 01:30:39,150 La historia será contada para la gente que quiera escuchar. 1463 01:30:39,520 --> 01:30:40,910 Mañana contaré una nueva historia, 1464 01:30:40,930 --> 01:30:42,060 los ocho héroes. 1465 01:30:42,090 --> 01:30:42,830 Así que, 1466 01:30:42,900 --> 01:30:43,790 que venga pronto mañana. 1467 01:30:44,020 --> 01:30:44,920 No hay problema. 1468 01:30:44,950 --> 01:30:46,560 ♫Los nueves cañones de el corazón de Guangzhou.♫ 1469 01:30:46,600 --> 01:30:48,210 ♫No pueden ser destruidos por los extranjeros.♫ 1470 01:30:48,240 --> 01:30:49,430 ♫¿Cómo van a contar la historia los sucesores?♫ 1471 01:30:49,460 --> 01:30:51,560 ♫¿Quieres ser un héroe o nadie?♫ 1472 01:30:51,580 --> 01:30:53,190 ♫Hay que tener la familia y el amor en tu corazón.♫ 1473 01:30:53,210 --> 01:30:54,990 ♫Nunca cambiarán las promesas. ♫ 1474 01:30:55,020 --> 01:30:56,020 ♫La curva que aparece en el cielo,♫ 1475 01:30:56,060 --> 01:30:58,260 ♫Es el disparo hacia los enemigos.♫ 1476 01:30:59,290 --> 01:31:00,150 Hablando de...