1 00:00:04,947 --> 00:00:07,441 (Toți oamenii, locațiile, organizațiile, instituțiile și evenimentele...) 2 00:00:07,441 --> 00:00:09,930 (care sunt menționate și descrise în această dramă sunt fictive.) 3 00:00:09,930 --> 00:00:14,930 (Prolog) 4 00:00:22,800 --> 00:00:26,353 (Kim Hee-woo, un procuror drept, dar neputincios) 5 00:00:31,607 --> 00:00:35,463 (Încearcă să-l prindă pe Cho Tae Sub, răul absolut, dar este ucis.) 6 00:00:36,687 --> 00:00:39,687 (Secerătorul îi oferă o a doua șansă în viață.) 7 00:00:43,811 --> 00:00:46,167 (Prin amintirile sale, el prezice viitorul,) 8 00:00:46,167 --> 00:00:48,630 (dobândește bogăție, putere și putere.) 9 00:00:48,630 --> 00:00:52,172 (Și el îi strânge treptat respirația lui Cho Tae Sub...) 10 00:00:54,416 --> 00:00:56,927 (Episodul 11) 11 00:00:58,023 --> 00:00:59,489 Adunarea Cho Tae Sub este aici? 12 00:00:59,489 --> 00:01:00,489 Da. 13 00:01:05,599 --> 00:01:07,099 (Spitalul Chunha) 14 00:01:12,611 --> 00:01:14,950 Are nevoie de odihnă absolută. 15 00:01:16,008 --> 00:01:18,639 Dacă ceva îi șochează inima... 16 00:01:27,350 --> 00:01:28,591 (Îți doresc o recuperare rapidă, Cho Tae Sub.) 17 00:01:31,877 --> 00:01:34,347 Vicepreședintele Kim Yong Jun a venit să mă vadă. 18 00:01:35,987 --> 00:01:37,388 A crescut pentru a fi un tânăr bun. 19 00:01:37,710 --> 00:01:40,139 El este foarte înțelept. 20 00:01:40,457 --> 00:01:41,928 Mi-a oferit priza... 21 00:01:42,457 --> 00:01:44,327 și mi-a cerut să-l ajut să devină șeful grupului. 22 00:01:45,357 --> 00:01:48,568 Să știi pe cine să abordezi pentru a încheia o înțelegere. 23 00:01:49,767 --> 00:01:51,698 Este cu siguranță ceva de care are nevoie un lider bun. 24 00:01:52,497 --> 00:01:54,107 Deci ma gandesc... 25 00:01:54,538 --> 00:01:58,437 Vicepreședintele Kim are ceea ce este necesar pentru a conduce Chunha. 26 00:02:00,607 --> 00:02:04,017 Asamblare Cho, trebuie să decid asta. 27 00:02:04,678 --> 00:02:06,516 Îmi voi alege succesorul când va veni momentul... 28 00:02:06,517 --> 00:02:09,918 Este greu să-ți ții mintea ascuțită când îmbătrânești. 29 00:02:10,217 --> 00:02:13,656 Poate de aceea nu realizezi că este timpul să renunți. 30 00:02:13,657 --> 00:02:15,388 - Adunarea Cho! - Președintele Kim. 31 00:02:16,728 --> 00:02:20,597 Era timpul să renunți. 32 00:02:20,728 --> 00:02:24,368 Chunha trebuie să treacă în noua eră interesantă. 33 00:02:28,337 --> 00:02:29,977 Aflați dacă Yong Jun și Sung Jun... 34 00:02:29,978 --> 00:02:32,107 a întins mâna către adunarea Cho. 35 00:02:32,677 --> 00:02:34,277 Și află ce fac membrii consiliului de administrație. 36 00:02:35,147 --> 00:02:36,177 Da doamna. 37 00:02:38,617 --> 00:02:39,818 Cho Tae Sub... 38 00:02:40,047 --> 00:02:41,218 Da. 39 00:02:41,948 --> 00:02:45,617 Chunha a contribuit foarte mult la dezvoltarea acestei țări. 40 00:02:45,758 --> 00:02:46,957 iti dau asta. 41 00:02:47,987 --> 00:02:50,327 Dar nu ai perspectiva de perspectivă... 42 00:02:51,198 --> 00:02:53,267 care este necesar pentru a prospera în această lume în schimbare rapidă. 43 00:02:55,698 --> 00:02:57,237 Se pare ca nu esti constient... 44 00:02:57,837 --> 00:02:59,468 că Chunha nu este condusă... 45 00:02:59,607 --> 00:03:02,366 numai pe baza opiniilor președintelui. 46 00:03:02,367 --> 00:03:05,938 Dreapta. Cu toate acestea, președintele este cel care dă lovitura. 47 00:03:08,448 --> 00:03:10,877 Cred că alegerile generale sunt la colț. 48 00:03:10,878 --> 00:03:12,717 Voi avea grijă de compania mea, așa că vă sugerez 49 00:03:12,718 --> 00:03:16,357 să vă concentrați asupra alegerilor generale. 50 00:03:18,918 --> 00:03:23,158 Se pare că ți-ai făcut o idee greșită despre mine. 51 00:03:24,198 --> 00:03:27,367 Mă gândesc doar la viitorul acestei țări. 52 00:03:29,538 --> 00:03:31,337 Îți pasă doar de viitorul tău. 53 00:03:31,668 --> 00:03:34,366 Nu, nu este adevărat. Chiar ai o idee greșită despre mine. 54 00:03:34,367 --> 00:03:36,607 Atunci lasă-mă să te întreb ceva. 55 00:03:37,378 --> 00:03:41,008 Ce părere ai despre Hee A ca succesorul meu? 56 00:03:44,918 --> 00:03:46,288 Nu ai vrea să se întâmple asta... 57 00:03:47,117 --> 00:03:50,587 pentru că știi că Hee A nu te va asculta. 58 00:03:51,218 --> 00:03:54,188 Nu vă pasă de viitorul acestei țări. 59 00:03:54,827 --> 00:03:57,658 Ai nevoie doar de un câine ascultător. 60 00:04:01,927 --> 00:04:03,998 M-am gândit că nu vei înțelege mesajul, 61 00:04:04,168 --> 00:04:05,837 așa că ți-am pregătit un mic cadou. 62 00:04:11,978 --> 00:04:13,507 Următoarea știre. 63 00:04:13,508 --> 00:04:16,748 Președintele Kim Gun Young de la Chunha despre care se zvonește că ar fi bolnav... 64 00:04:17,047 --> 00:04:19,747 a fost în spital de două săptămâni. 65 00:04:19,748 --> 00:04:22,318 - Am pus deja lucrurile la punct. - Potrivit companiei... 66 00:04:25,517 --> 00:04:26,628 Președintele Kim. 67 00:04:30,598 --> 00:04:32,098 Îți sugerez să renunți din proprie voință. 68 00:04:33,998 --> 00:04:37,767 Nu există nimic mai umilitor decât să fii târât în ​​jos. 69 00:04:41,837 --> 00:04:45,438 Ai spus că mi-ai pregătit un „cadou”. Este aceasta? 70 00:04:46,378 --> 00:04:48,777 Credeam că ai adus un coș cu fructe. 71 00:04:49,248 --> 00:04:50,717 Văd că ai adus un cuțit în schimb. 72 00:04:52,318 --> 00:04:54,287 Dar sper ca stii... 73 00:04:54,388 --> 00:04:55,488 ca eu sunt... 74 00:04:56,417 --> 00:04:58,017 ținând și un cuțit. 75 00:05:02,657 --> 00:05:04,457 - Mișcare. - Nu poți intra. 76 00:05:09,097 --> 00:05:11,137 - Au o discuţie. - Am spus, mișcă-te. 77 00:05:11,138 --> 00:05:12,767 Am spus, au o discuție. 78 00:05:15,707 --> 00:05:16,808 Lasă-o să intre. 79 00:05:24,878 --> 00:05:26,417 Bună, Hee A. Mă bucur să te văd. 80 00:05:32,488 --> 00:05:33,527 Să mergem. 81 00:05:38,198 --> 00:05:39,698 Președintele Kim este în stare critică... 82 00:05:43,837 --> 00:05:45,167 Ești bine, tată? 83 00:05:45,938 --> 00:05:47,267 Sunt bine. Nu vă faceți griji. 84 00:05:48,238 --> 00:05:50,608 Pun pariu că adunarea Cho te-a vizitat intenționat. 85 00:05:50,777 --> 00:05:52,878 Și sunt sigur că el a fost cel care a scurs informațiile către mass-media. 86 00:05:55,248 --> 00:05:57,577 Ce a vrut de la tine de data asta? 87 00:05:57,917 --> 00:05:59,147 Nu trebuie să știți. 88 00:06:00,248 --> 00:06:03,618 Toate fac parte din lucrurile pe care trebuie să le rezolv înainte de a demisiona. 89 00:06:07,688 --> 00:06:08,987 (Spitalul Chunha) 90 00:06:08,988 --> 00:06:10,896 Cât de gravă este starea lui? 91 00:06:10,897 --> 00:06:12,757 - E bine? - Doar un comentariu, te rog. 92 00:06:12,758 --> 00:06:14,197 Despre ce ați vorbit voi doi? 93 00:06:14,198 --> 00:06:16,266 - Ce aţi discutat voi doi? - Ce se va întâmpla cu Chunha? 94 00:06:16,267 --> 00:06:19,337 - Domnule! - Ce se va întâmpla acum? 95 00:06:19,397 --> 00:06:21,068 - Domnule! - Domnule adunare! 96 00:06:23,907 --> 00:06:24,976 Să mergem. 97 00:06:24,977 --> 00:06:27,048 De ce l-ai vizitat personal? 98 00:06:28,808 --> 00:06:31,216 Am auzit că l-ai vizitat pe președintele Kim Gun Young la spital. 99 00:06:31,217 --> 00:06:32,988 - Hei, ești aici. - Cum este el? 100 00:06:33,318 --> 00:06:34,448 Îmi pare rău. 101 00:06:35,188 --> 00:06:37,558 Nu este ceva la care pot răspunde. 102 00:06:37,917 --> 00:06:40,428 Cât de gravă este starea lui? 103 00:06:40,628 --> 00:06:42,358 Ca unul dintre cetățeni... 104 00:06:43,327 --> 00:06:45,897 care îl admiră cu adevărat pe președintele Kim Gun Young, 105 00:06:46,327 --> 00:06:47,998 Sper din tot sufletul să-și revină repede. 106 00:06:48,798 --> 00:06:50,397 Președintele Kim este în stare critică? 107 00:06:50,967 --> 00:06:52,298 De aceea, Hee A a spus... 108 00:06:53,438 --> 00:06:54,706 Călugării își rad capul... 109 00:06:54,707 --> 00:06:57,108 când lasă în urmă dorințele lumești. 110 00:06:58,738 --> 00:07:00,407 Așa că sunt aici să fac asta. 111 00:07:13,188 --> 00:07:14,757 (Kim Hee A, Grupul Chunha, Director de management și strategie) 112 00:07:14,758 --> 00:07:16,397 (Fiica președintelui Kim Gun Young se alătură echipei de conducere a lui Chunha) 113 00:07:17,058 --> 00:07:18,858 Hee A s-a alăturat echipei de conducere. 114 00:07:19,258 --> 00:07:21,097 Lucrurile se desfășoară diferit față de viața mea anterioară. 115 00:07:22,727 --> 00:07:25,536 Este adevărat că te-ai întâlnit cu adunarea Cho? 116 00:07:25,537 --> 00:07:28,108 Da am făcut. Și i-am oferit priza. 117 00:07:30,378 --> 00:07:32,008 Tata ți-a spus clar... 118 00:07:32,378 --> 00:07:34,508 că trebuie să-l construiești de la zero pe cont propriu... 119 00:07:34,847 --> 00:07:37,016 și că nu ar trebui să mituiți niciodată politicienii. 120 00:07:37,017 --> 00:07:38,416 Lucrez cu ei, nu-i mituiesc. 121 00:07:38,417 --> 00:07:39,577 Yong Jun. 122 00:07:40,388 --> 00:07:43,717 Ce? Ar trebui să sap pământul și să port cărămizile singur? 123 00:07:43,917 --> 00:07:45,716 Vezi tu, nu poți face totul singur. 124 00:07:45,717 --> 00:07:48,128 Știi la ce se gândește adunarea Cho. 125 00:07:48,628 --> 00:07:50,226 El te va ține în lesă strânsă. 126 00:07:50,227 --> 00:07:51,698 Mă voi ocupa de asta. 127 00:07:53,298 --> 00:07:54,927 Apoi va întoarce compania cu susul în jos. 128 00:07:54,928 --> 00:07:56,698 Îmi voi face griji pentru asta când și dacă se va întâmpla. 129 00:07:58,967 --> 00:08:00,068 Kim Hee A. 130 00:08:00,707 --> 00:08:02,767 Stai liniștit dacă nu vrei să fii dat afară din birou. 131 00:08:03,407 --> 00:08:05,178 Dacă nu vrei să pierzi tot ce ai. 132 00:08:13,318 --> 00:08:15,347 Am contactat consiliul de administrație al lui Chunha... 133 00:08:15,488 --> 00:08:17,917 și le-a spus că îl susțineți pe vicepreședintele Kim Yong Jun. 134 00:08:19,287 --> 00:08:22,558 Apoi voi începe să-i îmbunătățesc imaginea publică. 135 00:08:24,628 --> 00:08:26,258 (Vicepreședintele Kim Yong Jun din Chunha, donator anonim) 136 00:08:26,897 --> 00:08:28,097 Bine, sună bine. 137 00:08:29,698 --> 00:08:32,798 Domnule, ce zici de Cho Yoon A? 138 00:08:34,037 --> 00:08:35,207 Cho Yoon A? 139 00:08:41,077 --> 00:08:42,548 - Bine. - Am înţeles. 140 00:08:50,717 --> 00:08:51,888 Cine eşti tu? 141 00:08:54,988 --> 00:08:56,287 Ce vrei? 142 00:09:11,738 --> 00:09:13,748 (Parchetul Districtului Central din Seul) 143 00:09:13,878 --> 00:09:17,677 Actrița Cho Yoon A a fost găsită moartă în casa ei aseară. 144 00:09:17,917 --> 00:09:20,016 După ce a apărut pe scenă în 2009, ea a câștigat premiile pentru 145 00:09:20,017 --> 00:09:23,258 cea mai bună actriță nouă la diferite ceremonii de premiere. 146 00:09:23,588 --> 00:09:26,556 Ea a semnat recent cu o mare agenție de divertisment din SUA... 147 00:09:26,557 --> 00:09:28,727 și își aștepta debutul la Hollywood, așa că 148 00:09:28,728 --> 00:09:31,258 fanii ei sunt absolut devastați de această veste. 149 00:09:34,628 --> 00:09:37,497 „Totul s-a întâmplat din cauza banilor”. 150 00:09:37,498 --> 00:09:40,137 „Nu știam că lucrurile vor scăpa de sub control așa”. 151 00:09:40,138 --> 00:09:41,536 „Nu există niciun videoclip”. 152 00:09:41,537 --> 00:09:44,578 „Aș dori să-mi cer scuze domnului Choi Soo Hyuk și domnului Kim Yong Jun.” 153 00:09:44,608 --> 00:09:45,638 "Îmi pare rău." 154 00:09:45,777 --> 00:09:48,748 „Îmi iau propria viață pentru a-mi asum responsabilitatea pentru tot.” 155 00:09:49,817 --> 00:09:51,978 De ce s-ar strădui cineva atât de mult să accepte orice? 156 00:09:52,047 --> 00:09:53,487 Și, de asemenea, cauza morții. 157 00:09:53,488 --> 00:09:55,617 Supradozaj de metanfetamina amestecat cu alcool? 158 00:09:55,618 --> 00:09:57,757 Nu știam că Cho Yoon A a folosit metanfetamina. 159 00:09:57,758 --> 00:09:59,828 Am crezut că este dependentă de propofol. 160 00:10:00,527 --> 00:10:02,728 Asta pare prea familiar. 161 00:10:07,767 --> 00:10:10,697 Acesta este un amestec perfect de alcool și metamfetamina. 162 00:10:12,598 --> 00:10:13,738 Unde ai mai văzut asta? 163 00:10:14,838 --> 00:10:15,838 Ce? 164 00:10:18,008 --> 00:10:19,078 Nu contează. 165 00:10:19,638 --> 00:10:21,078 Ce? Haide. 166 00:10:23,047 --> 00:10:24,147 Aruncă o privire. 167 00:10:34,057 --> 00:10:35,627 (Actrița Cho Yoon A moare prin sinucidere) 168 00:10:35,628 --> 00:10:37,128 (Lasă în urmă o notă despre scandalul ei recent) 169 00:10:43,098 --> 00:10:44,266 (Actrița Cho Yoon A moare prin sinucidere) 170 00:10:44,267 --> 00:10:45,498 (Lasă în urmă o notă despre scandalul ei recent) 171 00:10:47,368 --> 00:10:48,738 Da, am înțeles. 172 00:10:51,177 --> 00:10:53,947 Acesta a fost un apel din partea echipei vicepreședintelui Kim Yong Jun. 173 00:10:54,147 --> 00:10:56,877 În ceea ce privește Chunha Distributions, au convenit... 174 00:10:56,878 --> 00:10:59,276 să renunțe la planurile de restructurare așa cum ați cerut și vor 175 00:10:59,277 --> 00:11:02,287 angaja mai mulți tineri pentru a ajuta la reducerea șomajului. 176 00:11:02,547 --> 00:11:06,388 Bun. Văd că el ascultă cu adevărat. 177 00:11:06,458 --> 00:11:07,857 Și în ceea ce privește locația outlet-ului, 178 00:11:07,858 --> 00:11:10,627 au anunțat că va fi construit în zonă... 179 00:11:10,628 --> 00:11:12,027 i-ai recomandat președintelui Kim în trecut. 180 00:11:12,797 --> 00:11:15,328 Sunt mulțumit de ceea ce a făcut. Bun. 181 00:11:16,228 --> 00:11:18,167 Acum, ar trebui să returnez favoarea. 182 00:11:18,868 --> 00:11:21,008 Nu-l pot lăsa să trăiască în umbra tatălui său pentru totdeauna. 183 00:11:21,608 --> 00:11:23,907 Sună-l pe procurorul șef Kim Seok Hoon. 184 00:11:24,478 --> 00:11:25,677 Da domnule. 185 00:11:36,147 --> 00:11:37,618 De ce nu ți-ai răspuns la telefon? 186 00:11:38,388 --> 00:11:39,517 Șeful Kim a convocat o întâlnire. 187 00:12:02,777 --> 00:12:04,978 Președintele Kim Gun Young de la Chunha este în stare critică. 188 00:12:05,118 --> 00:12:07,817 Și abuzează de lacunele legale în procesul de succesiune. 189 00:12:08,388 --> 00:12:11,618 În calitate de procurori, vă veți gândi doar la realizarea dreptății. 190 00:12:11,817 --> 00:12:14,387 Dacă vreunul dintre voi a acceptat mită 191 00:12:14,388 --> 00:12:16,057 de la Chunha, șterge toate urmele deodată. 192 00:12:16,258 --> 00:12:19,027 Dacă vreunul dintre prietenii tăi lucrează la Chunha, tăiați legăturile cu ei acum. 193 00:12:19,828 --> 00:12:22,567 Vei căuta doar faptele lor ilegale. 194 00:12:22,767 --> 00:12:24,998 Arată lumii că legea se aplică în mod egal tuturor. 195 00:12:25,667 --> 00:12:27,407 - Înțeles? - Da domnule. 196 00:12:27,537 --> 00:12:28,608 Acum, treci la treabă. 197 00:12:30,008 --> 00:12:32,437 (Cazul Grupului Chunha, Grupul Special de Investigații) 198 00:12:37,447 --> 00:12:41,687 (Procurorul special Choi Kang Jin) 199 00:12:45,888 --> 00:12:47,387 Am nevoie de toți să vă trimiteți telefoanele. 200 00:12:47,388 --> 00:12:48,957 Nu răspunde la niciun apel. 201 00:12:48,958 --> 00:12:51,797 Urmăriți conturile cu nume împrumutate ale foștilor și actualilor directori. 202 00:12:52,657 --> 00:12:55,767 Și toate conturile de brokeraj care au fost folosite pentru tranzacționarea acțiunilor subsidiare. 203 00:12:55,998 --> 00:12:57,767 - Pieptene prin toate! - Da domnule! 204 00:12:58,767 --> 00:13:00,507 Ce? Acuzarea? 205 00:13:00,508 --> 00:13:03,737 Da. Ei vor investiga planul general de succesiune... 206 00:13:03,738 --> 00:13:06,138 și frații mei și cu mine. 207 00:13:13,017 --> 00:13:15,147 Președintele Kim se va gândi... 208 00:13:15,248 --> 00:13:17,458 că acuzarea îl vizează. 209 00:13:18,218 --> 00:13:19,287 In orice caz... 210 00:13:26,458 --> 00:13:29,167 Doar amatorii tund ramurile care nu trebuie tuns. 211 00:13:29,297 --> 00:13:31,297 Scade valoarea totală. 212 00:13:32,397 --> 00:13:34,738 Doar scapă de cel care strica echilibrul. 213 00:13:42,008 --> 00:13:43,108 Ca aceasta. 214 00:13:44,677 --> 00:13:47,618 Ce crezi? Nu arata mult mai bine acum? 215 00:13:51,787 --> 00:13:52,888 domnule. 216 00:13:55,328 --> 00:13:56,458 Domnul Kim Sung Jun? 217 00:13:57,228 --> 00:13:58,297 Despre ce este vorba? 218 00:13:59,358 --> 00:14:01,197 Sunt procurorul Choi Kang Jin de la Biroul Districtului Central. 219 00:14:03,868 --> 00:14:05,868 Aș vrea să vă ofer de ales. 220 00:14:06,368 --> 00:14:08,708 Ai coopera și ai veni cu noi în liniște? 221 00:14:09,067 --> 00:14:10,577 Sau vrei fața ta peste tot la știri? 222 00:14:10,578 --> 00:14:12,608 - Ce? - Să mergem. 223 00:14:13,407 --> 00:14:15,147 - Sung Jun? - Da domnule. 224 00:14:15,478 --> 00:14:18,578 Se pare că a comis delapidare. 225 00:14:19,218 --> 00:14:20,748 Kim Gun Young va ști... 226 00:14:20,888 --> 00:14:23,718 că arestarea lui Kim Sung Jun este un avertisment. 227 00:14:26,557 --> 00:14:27,628 Tata. 228 00:14:32,598 --> 00:14:35,128 O voi elibera pe Sung Jun. 229 00:14:35,667 --> 00:14:38,638 Și următoarea țintă este Kim Hee A. 230 00:14:38,968 --> 00:14:41,036 Mă voi ocupa de tot, așa că stai departe de asta. 231 00:14:41,037 --> 00:14:44,108 Ți-am spus că trebuie să pun capăt acestui lucru cu propriile mele mâini. 232 00:14:44,937 --> 00:14:46,008 Tata. 233 00:14:50,878 --> 00:14:53,277 Nu, nu o tăiați prea aproape. 234 00:14:53,718 --> 00:14:54,748 Da domnule. 235 00:14:55,947 --> 00:14:57,458 Bun. Aia este. 236 00:14:58,517 --> 00:14:59,517 Grozav. 237 00:15:01,228 --> 00:15:02,888 Pregătește-te să saluti un oaspete. 238 00:15:04,797 --> 00:15:08,267 Președintele Kim Gun Young nu se va preda așa. 239 00:15:09,797 --> 00:15:12,797 O să mă viziteze cu un cuțit în mână. 240 00:15:16,878 --> 00:15:17,878 Bine. 241 00:15:22,478 --> 00:15:25,218 Domnule, președintele Kim Gun Young este aici. 242 00:15:41,897 --> 00:15:43,397 Ce te aduce aici? 243 00:15:56,848 --> 00:15:58,317 Ce faci? 244 00:15:59,547 --> 00:16:01,187 Fiul meu, Sung Jun. 245 00:16:02,187 --> 00:16:03,388 Vă rog, lăsați-l să plece. 246 00:16:04,057 --> 00:16:06,588 Yong Jun, Sung Jun și Hee A. 247 00:16:07,588 --> 00:16:09,088 Nu vreau copiii mei... 248 00:16:10,697 --> 00:16:14,667 să aibă vreo legătură cu politica. 249 00:16:15,167 --> 00:16:16,628 Președintele Kim. 250 00:16:16,868 --> 00:16:18,937 Te rog, aceasta este ultima mea dorință. 251 00:16:20,037 --> 00:16:21,238 vreau relatia asta... 252 00:16:23,037 --> 00:16:24,878 sa se termine cu mine. 253 00:16:29,777 --> 00:16:33,177 Îmi pare rău. Mă tem că nu-ți pot îndeplini dorința. 254 00:16:54,638 --> 00:16:58,108 Vei executa doar zece ani de închisoare, nu mai mult. 255 00:16:58,807 --> 00:16:59,978 Președintele Kim. 256 00:17:00,208 --> 00:17:01,877 (Investigație privind corupția în cadrul grupului Chunha) 257 00:17:01,878 --> 00:17:03,407 (Anul 1993) 258 00:17:05,618 --> 00:17:07,547 (procurorul principal Cho Tae Sub, șeful investigațiilor speciale) 259 00:17:12,157 --> 00:17:13,787 Ce? Aceasta este... 260 00:17:14,128 --> 00:17:17,458 Vei executa doar zece ani de închisoare, nu mai mult. 261 00:17:18,057 --> 00:17:19,797 Noua administrație a preluat funcția. 262 00:17:19,927 --> 00:17:21,667 Este timpul să adunăm niște conglomerate... 263 00:17:21,998 --> 00:17:23,867 pentru a arăta publicului cât de „drepți” suntem. 264 00:17:23,868 --> 00:17:27,108 Și eu sunt ținta ta? Ești aici să mă arestezi? 265 00:17:28,667 --> 00:17:30,937 Am avea această conversație în biroul meu dacă ar fi așa. 266 00:17:31,538 --> 00:17:33,808 De ce crezi că am sugerat această întâlnire de prânz? 267 00:17:35,278 --> 00:17:38,447 Aș dori să candidez pentru o funcție în timpul viitoarelor alegeri generale. 268 00:17:40,888 --> 00:17:42,318 Ia mana cu mine, 269 00:17:43,348 --> 00:17:46,518 și voi îngropa asta pentru tine. 270 00:17:49,657 --> 00:17:51,457 Sunt sigur că putem face multe împreună. 271 00:18:02,638 --> 00:18:03,707 Multumesc domnule. 272 00:18:11,447 --> 00:18:14,318 Am gresit. Nu a fost altceva decât o decizie nefastă. 273 00:18:15,318 --> 00:18:16,588 Trebuie sa stii... 274 00:18:16,687 --> 00:18:19,018 că nu mai am multe zile de trăit. 275 00:18:21,028 --> 00:18:24,598 Am putea merge la închisoare împreună, mână în mână. 276 00:18:30,568 --> 00:18:34,007 Vezi tu, ne cunoaștem de multă vreme. 277 00:18:34,737 --> 00:18:36,006 Ar fi frumos... 278 00:18:36,007 --> 00:18:39,437 să ne amintim de vremurile bune împreună în închisoare. 279 00:18:41,407 --> 00:18:44,378 Aceasta este ultima mea cerere și amenințare. 280 00:18:45,048 --> 00:18:46,278 Pune-l pe Sung Jun înapoi... 281 00:18:47,247 --> 00:18:48,888 unde îi este locul. 282 00:18:50,487 --> 00:18:53,588 Și nu mai contactați copiii mei. 283 00:18:56,558 --> 00:18:57,997 Sunt sigur că ai înțeles mesajul. 284 00:19:22,747 --> 00:19:24,858 Să avem grijă de el. Mă voi pregăti, domnule. 285 00:19:27,757 --> 00:19:29,858 - Este prea riscant. - Când nu a fost? 286 00:19:30,558 --> 00:19:32,298 Avem de-a face cu președintele Kim aici. 287 00:19:52,217 --> 00:19:53,578 Kim Gun Young. 288 00:20:08,368 --> 00:20:10,167 Ajutor! 289 00:20:13,497 --> 00:20:16,737 Nu, fratele meu... 290 00:20:18,778 --> 00:20:20,278 Ajutor! 291 00:20:20,977 --> 00:20:23,378 Fratele meu... 292 00:20:24,747 --> 00:20:25,848 Fratele meu. 293 00:20:33,487 --> 00:20:36,927 Chiar crezi că un simplu procuror mă poate doborî? 294 00:20:41,328 --> 00:20:45,696 Din păcate, aceasta este treaba mea. Eu doar urmez ordinele. 295 00:20:45,697 --> 00:20:47,207 Deci, fără sentimente dure, te rog. 296 00:20:50,638 --> 00:20:53,507 Se pare că va dura ceva timp. Vrei niște supă de oase de bou? 297 00:20:54,407 --> 00:20:55,447 Oh, așteptați. 298 00:20:56,447 --> 00:20:58,118 Oare moștenitorii bogați nu mănâncă așa ceva? 299 00:21:05,558 --> 00:21:08,687 Îl lăsăm pe domnul Kim Sung Jun să plece. 300 00:21:23,608 --> 00:21:26,237 Domnul Kim Sung Jun a fost eliberat. 301 00:21:29,207 --> 00:21:32,618 Transferați acțiunile mele către Hee A cât mai repede posibil... 302 00:21:32,778 --> 00:21:34,348 deci nu vom avea probleme. 303 00:21:34,417 --> 00:21:35,486 ma scuzati? 304 00:21:35,487 --> 00:21:38,687 Vreau ca Hee A să fie succesorul meu. 305 00:21:40,318 --> 00:21:43,657 Spune-i lui Yong Jun și Sung Jun să treacă mâine la spital. 306 00:21:43,828 --> 00:21:45,697 - Da domnule. - Poti pleca. 307 00:21:57,507 --> 00:21:59,507 Tată, concentrează-te pe recuperarea ta acum. 308 00:21:59,808 --> 00:22:01,477 Mă voi ocupa de orice altceva. 309 00:22:02,348 --> 00:22:04,177 Nu trebuie să-ți faci griji pentru mine. 310 00:22:04,677 --> 00:22:07,518 Voi rămâne în viață până când vei trece pe deplin în poziția mea. 311 00:22:11,858 --> 00:22:15,257 O vei avea pe Chunha pe umeri. 312 00:22:17,227 --> 00:22:18,757 Îmi pare rău, Hee A. 313 00:22:19,298 --> 00:22:21,568 Ai vrut să trăiești o viață obișnuită, 314 00:22:21,967 --> 00:22:24,997 dar nu poți face asta pentru că ești fiica mea. 315 00:22:28,308 --> 00:22:29,937 Așteaptă-te să fii ocupat. 316 00:22:30,108 --> 00:22:31,777 Du-te acasă și odihnește-te. 317 00:22:31,778 --> 00:22:34,108 Începând de mâine, vei veni aici și vei lucra cu mine. 318 00:22:35,348 --> 00:22:36,407 Bine. 319 00:22:38,118 --> 00:22:39,618 - Odihneste-te. - În regulă. 320 00:22:47,487 --> 00:22:49,628 - Domnule Park. - Da domnule. 321 00:22:49,828 --> 00:22:51,427 - Acordă-mă o clipă. - Da domnule. 322 00:22:52,257 --> 00:22:54,997 (Spitalul Chunha) 323 00:23:48,687 --> 00:23:51,558 (Spitalul Chunha) 324 00:24:10,108 --> 00:24:11,338 Este ceai de crizantemă, domnule. 325 00:24:23,987 --> 00:24:26,018 Este preparată la perfecțiune. 326 00:24:27,657 --> 00:24:29,987 Mulțumită acestei cești frumoase de ceai, 327 00:24:31,798 --> 00:24:33,657 Voi dormi ca un bebeluș în seara asta. 328 00:25:02,128 --> 00:25:03,457 Da buna ziua? 329 00:25:05,298 --> 00:25:07,298 Ok. Am inteles. 330 00:25:11,638 --> 00:25:12,868 domnule. 331 00:25:22,477 --> 00:25:24,618 Ați avut o călătorie destul de mare, domnule președinte. 332 00:25:26,217 --> 00:25:27,318 Acum... 333 00:25:28,588 --> 00:25:30,318 Să te odihnești în pace acum. 334 00:25:32,987 --> 00:25:35,726 Kim Gun Young, un magnat de afaceri și președintele 335 00:25:35,727 --> 00:25:37,696 Chunha, a murit aseară la Spitalul Chunha. 336 00:25:37,697 --> 00:25:40,828 Avea 73 de ani. 337 00:25:41,268 --> 00:25:44,436 Continuând moștenirea regretatului fondator, Kim Sung Man... 338 00:25:44,437 --> 00:25:47,037 Președintele Kim Gun Young nu trebuia să moară încă. 339 00:25:47,038 --> 00:25:48,608 Își lasă în urmă fiul cel mare, 340 00:25:48,768 --> 00:25:50,736 Vicepreședintele Kim Yong Jun al Chunha Electronics, 341 00:25:50,737 --> 00:25:53,278 fiica sa Kim Hee A, directorul de management și strategie, 342 00:25:53,437 --> 00:25:55,947 și fiul său mai mic, Kim Sung Jun, CEO-ul Chunha Corporation. 343 00:25:58,278 --> 00:25:59,618 Este vina mea. 344 00:26:00,518 --> 00:26:03,048 Evenimentele viitoare se schimbă pentru că am intervenit. 345 00:26:12,727 --> 00:26:14,727 Doamne, uită-te la acest loc elegant. 346 00:26:15,568 --> 00:26:16,798 Ce este locul asta? 347 00:26:17,798 --> 00:26:19,868 Reședința președintelui Kim Gun Young. 348 00:26:20,808 --> 00:26:21,967 A locuit aici? 349 00:26:24,108 --> 00:26:26,838 - Așteptați aici. Nu va dura mult. - Bine, fă-ți timp. 350 00:26:52,268 --> 00:26:55,638 (Cele mai profunde condoleanțe) 351 00:27:10,957 --> 00:27:14,128 (Cho Tae Sub, Minguk Party) 352 00:27:42,747 --> 00:27:45,088 Sincere condoleanțe ție și familiei tale. 353 00:28:04,308 --> 00:28:05,638 Multumesc ca ati venit. 354 00:28:07,747 --> 00:28:10,348 Îmi pare rău pentru tatăl tău. 355 00:28:13,348 --> 00:28:14,447 Îmi pare rău. 356 00:28:17,388 --> 00:28:18,518 De ce? 357 00:28:20,388 --> 00:28:21,957 Nu ai de ce să-ți ceri scuze. 358 00:28:24,227 --> 00:28:25,358 Te voi ajuta. 359 00:28:25,798 --> 00:28:27,598 - Cu ce? - Grupul Chunha. 360 00:28:28,727 --> 00:28:31,467 Nu va fi prea mult pentru tine să te descurci singur? 361 00:28:32,897 --> 00:28:34,768 Despre ce vorbesti dintr-o data? 362 00:28:41,247 --> 00:28:42,608 Ne vedem curand. 363 00:28:44,007 --> 00:28:45,348 Aveți grijă de dumneavoastră. 364 00:28:47,947 --> 00:28:49,018 Bine. 365 00:29:09,108 --> 00:29:10,507 Uită-te la Hee Woo. 366 00:29:11,707 --> 00:29:13,578 Aflați cine conduce mașina. 367 00:29:13,778 --> 00:29:16,247 Vreau să știu totul, de la prietenii lui până la părinții lui. 368 00:29:16,707 --> 00:29:17,778 Da doamna. 369 00:29:30,187 --> 00:29:33,558 Președintele Kim Gun Young ar fi trebuit să mai trăiască cel puțin câțiva ani. 370 00:29:34,667 --> 00:29:36,798 Dar a murit dintr-o dată. 371 00:29:37,667 --> 00:29:39,538 Există un singur motiv pentru asta în viața asta. 372 00:29:43,707 --> 00:29:44,808 Cho Tae Sub. 373 00:29:45,308 --> 00:29:48,907 Dacă ar fi scurtat viața președintelui Kim? 374 00:30:19,407 --> 00:30:22,578 El va începe încet să-și arate ambițiile... 375 00:30:22,707 --> 00:30:24,207 pentru a prelua Grupul Chunha. 376 00:30:31,687 --> 00:30:34,427 (Cho Tae Sub, Minguk Party) 377 00:31:06,588 --> 00:31:07,726 Sa incepem. 378 00:31:07,727 --> 00:31:10,058 Da domnule. Voi cumpăra mai multe acțiuni ale lui Chunha. 379 00:31:24,977 --> 00:31:28,348 Dar nu pot să-l las să-și ia drumul. 380 00:31:38,588 --> 00:31:40,518 Președintele Kim Gun Young a încetat din viață. 381 00:31:42,088 --> 00:31:45,358 Am auzit. Unii pot fi doliu, 382 00:31:46,497 --> 00:31:48,397 în timp ce alții văd asta ca pe o oportunitate. 383 00:31:48,628 --> 00:31:51,467 Cred că este o oportunitate. 384 00:31:54,768 --> 00:31:56,437 Kim Seok Hoon. Hai să-l luăm. 385 00:31:59,707 --> 00:32:02,677 El este instabil de la arestarea lui Jang Il Hyun. 386 00:32:02,747 --> 00:32:06,447 De asemenea, echipa specială s-a format pentru a viza Chunha. 387 00:32:06,677 --> 00:32:09,417 Sunt sigur că va fi dizolvat acum că președintele Kim a decedat. 388 00:32:09,518 --> 00:32:12,518 Corect, există și multă presiune politică. 389 00:32:12,687 --> 00:32:14,656 Procurorii vor începe să mormăie... 390 00:32:14,657 --> 00:32:17,187 iar zidul construit de Kim Seok Hoon va începe să se clatine. 391 00:32:19,257 --> 00:32:22,467 Acum este momentul perfect pentru a-l ataca. 392 00:32:23,727 --> 00:32:28,038 Totuși, nu am reușit să găsim niciun fel de murdărie personală asupra lui. 393 00:32:30,437 --> 00:32:31,778 JQ Construcții. 394 00:32:33,007 --> 00:32:35,977 Le-ați investigat, așa că sunt sigur că știți bine. 395 00:32:36,247 --> 00:32:38,847 Corupția comisă de soția sa, directorul, și de fiul 396 00:32:38,848 --> 00:32:42,646 său, Kim Young Il, director junior al JQ Construction. 397 00:32:42,647 --> 00:32:46,917 Dar nu am găsit nicio corupție în care a fost implicat direct. 398 00:32:46,987 --> 00:32:50,457 Corect, dar este mai mult decât suficient. 399 00:32:52,397 --> 00:32:54,627 Căderea unei centrale... 400 00:32:54,628 --> 00:32:57,227 începe întotdeauna cu familia lui. 401 00:32:59,038 --> 00:33:00,768 În plus, am ceva în mânecă. 402 00:33:02,838 --> 00:33:03,937 În regulă. 403 00:33:06,638 --> 00:33:07,878 Să dăm o încercare. 404 00:33:24,757 --> 00:33:26,457 (Moartea președintelui Kim deschide o nouă eră cu vicepreședintele Kim Yong Jun) 405 00:33:26,957 --> 00:33:28,098 Gresesti. 406 00:33:29,598 --> 00:33:31,868 Era vicepreședintelui Kim Yong Jun nu va veni niciodată. 407 00:33:32,437 --> 00:33:33,497 Ce zici? 408 00:33:34,507 --> 00:33:36,038 Esti din viitor? 409 00:33:38,578 --> 00:33:39,677 Uita. 410 00:33:41,947 --> 00:33:43,078 Trebuie să cer o favoare. 411 00:33:43,177 --> 00:33:45,917 Trage. Întotdeauna voi spune da la orice veți cere. 412 00:33:46,917 --> 00:33:48,288 Scrie-mi un articol. 413 00:33:49,717 --> 00:33:53,858 Ceva de genul „Directorul lui Chunha, Kim Hee A, va conduce această eră”. 414 00:33:54,088 --> 00:33:55,128 Hei. 415 00:33:57,088 --> 00:33:59,256 Știu că voi doi sunteți prieteni. 416 00:33:59,257 --> 00:34:02,167 Cum îndrăznești să încerci să folosești un reporter al acestei națiuni pentru uz personal? 417 00:34:02,268 --> 00:34:03,697 Arăt ca un vândut pentru tine? 418 00:34:11,167 --> 00:34:14,038 Regretatul președinte Kim Gun Young... 419 00:34:14,608 --> 00:34:15,677 l-a ales pe Hee A drept succesor. 420 00:34:16,578 --> 00:34:20,318 Ea a fost singura dintre copiii lui care nu s-a aplecat spre Cho Tae Sub. 421 00:34:20,917 --> 00:34:22,647 Ca să nu mai spun că are bune abilități de afaceri. 422 00:34:24,917 --> 00:34:28,257 Presa îi menționează doar pe cei doi frați, nu? 423 00:34:29,087 --> 00:34:31,998 Asta e tot ceea ce face Cho Tae Sub. 424 00:34:32,127 --> 00:34:33,498 Doamne, stai. 425 00:34:34,098 --> 00:34:36,066 Sunt extrem de confuz acum. 426 00:34:36,067 --> 00:34:37,868 Moartea președintelui Kim Gun Young... 427 00:34:38,498 --> 00:34:41,438 ar putea fi ocazia lui Cho Tae Sub de a ajunge la o mare putere. 428 00:34:42,638 --> 00:34:44,677 Plănuiesc să-l ajut pe Hee A să oprească asta. 429 00:34:47,237 --> 00:34:50,277 Hei, dacă te-am privit ca un vândut, 430 00:34:50,407 --> 00:34:52,478 Nu mi-aș cere niciodată acest gen de favoare. 431 00:34:52,717 --> 00:34:55,618 Nu-i cer această favoare prietenului meu, Kim Han Mi. 432 00:34:55,788 --> 00:34:57,547 În schimb, îl întreb pe Kim Han Mi, reporterul. 433 00:34:58,717 --> 00:34:59,958 Eu cred... 434 00:35:00,857 --> 00:35:03,357 Tocmai am auzit ceva șocant. 435 00:35:04,027 --> 00:35:05,196 Deci, intenționați să o ajutați pe 436 00:35:05,197 --> 00:35:07,998 Kim Hee A să oprească Cho Tae Sub? 437 00:35:08,627 --> 00:35:09,697 Da. 438 00:35:10,098 --> 00:35:13,236 De aceea ai cerut să te întâlnești cu deputatul Hwang? 439 00:35:13,237 --> 00:35:16,467 Pentru că este singurul politician care nu s-a aplecat în fața lui Cho Tae Sub. 440 00:35:17,208 --> 00:35:20,007 Hei, ai uitat cine este Cho Tae Sub? 441 00:35:20,177 --> 00:35:21,676 El este favorizat de întreaga națiune. 442 00:35:21,677 --> 00:35:23,207 Icoana încrederii și a purității. 443 00:35:23,208 --> 00:35:24,407 Totul este o fațadă. 444 00:35:25,817 --> 00:35:26,978 Masca aceea. 445 00:35:28,418 --> 00:35:29,546 o voi lua de pe el. 446 00:35:29,547 --> 00:35:32,118 Dacă Cho Tae Sub este un dinozaur, ești o furnică. 447 00:35:33,058 --> 00:35:35,827 Furnică? Asta e puțin dur. 448 00:35:35,828 --> 00:35:38,027 - Hee Woo. - Oricum. 449 00:35:39,498 --> 00:35:42,467 Deci, ce spui? 450 00:35:45,368 --> 00:35:46,797 Nu mă vezi deschizând laptopul? 451 00:35:47,067 --> 00:35:48,107 Bun. 452 00:35:49,607 --> 00:35:50,737 Mă bazez pe tine. 453 00:36:07,987 --> 00:36:09,688 Ți-a plăcut masa? 454 00:36:09,888 --> 00:36:11,458 Mă spioni? 455 00:36:11,558 --> 00:36:13,527 Tocmai am terminat cu cina. 456 00:36:14,427 --> 00:36:16,597 Mi-a fost dor de tine dintr-o dată. 457 00:36:16,598 --> 00:36:19,438 Mă îndoiesc. Ce este astazi? 458 00:36:19,998 --> 00:36:22,868 Încă mai ai o mare intuiție. 459 00:36:22,938 --> 00:36:25,808 Doamne, sunt deja nervos. 460 00:36:27,208 --> 00:36:30,308 Ați putea investiga Bando Bank cu privire la împrumuturile sale corporative? 461 00:36:30,407 --> 00:36:33,177 Inclusiv orice companii afiliate cu actiuni legate de acestea. 462 00:36:33,518 --> 00:36:34,518 Ai inteles. 463 00:36:35,148 --> 00:36:36,518 Apreciez asta. 464 00:36:36,688 --> 00:36:39,087 (Scherr Real Estate) 465 00:36:46,996 --> 00:36:49,627 Voi folosi banii pe care mi-ai dat-o. 466 00:36:49,766 --> 00:36:52,837 Am spus că a fost al tău. Nu-mi mai raporta. 467 00:36:53,496 --> 00:36:55,737 Aș putea ajunge să pierd totul. 468 00:36:55,866 --> 00:36:58,437 Sau l-ai putea umfla, nu? 469 00:36:59,136 --> 00:37:00,176 Dreapta. 470 00:37:01,136 --> 00:37:03,377 Cât vrei să faci? 471 00:37:03,676 --> 00:37:04,917 Pentru mine... 472 00:37:07,417 --> 00:37:09,187 Aceasta și... 473 00:37:10,246 --> 00:37:11,317 acea. 474 00:37:12,917 --> 00:37:14,056 Si deasemenea... 475 00:37:15,156 --> 00:37:17,187 cel de acolo. Am nevoie doar de suficienți bani pentru a cumpăra acele lucruri. 476 00:37:19,397 --> 00:37:22,527 Toate acestea sunt Chunha Electronics, Chunha Motors, 477 00:37:22,826 --> 00:37:24,326 și Chunha Constructions. 478 00:37:25,797 --> 00:37:27,766 Vrei să spui că o vei avea pe Chunha în palmă? 479 00:37:33,636 --> 00:37:36,507 A stat în seif. Folosește-l cum vrei, 480 00:37:36,877 --> 00:37:38,316 indiferent dacă cumpărați un 481 00:37:38,317 --> 00:37:40,417 telefon, o mașină sau un apartament. 482 00:37:43,547 --> 00:37:44,917 Multumesc domnule. 483 00:37:49,786 --> 00:37:51,726 - Bună. - Hei. 484 00:37:54,456 --> 00:37:56,995 Cum gestionați activele domnului Woo? 485 00:37:56,996 --> 00:37:59,797 Am diversificat investiția între acțiuni și imobiliare. 486 00:38:00,036 --> 00:38:02,805 In cazul stocurilor am tot crescut... 487 00:38:02,806 --> 00:38:04,405 prin investirea în acțiunile pe care le-ați recomandat. 488 00:38:04,406 --> 00:38:05,576 Este în flăcări. 489 00:38:06,076 --> 00:38:09,046 Am ascultat sfatul domnului Woo cu privire la imobiliare. 490 00:38:09,047 --> 00:38:10,776 Am cumpărat și gestionat... 491 00:38:10,777 --> 00:38:12,817 cladiri joase si inalte si apartamente prin licitatii. 492 00:38:13,417 --> 00:38:14,447 Vinde-le pe toate. 493 00:38:15,187 --> 00:38:17,587 Vinde-l? Totul? 494 00:38:17,817 --> 00:38:19,656 Stocuri, clădiri și apartamente? Tot? 495 00:38:20,016 --> 00:38:22,825 Da. Transformă totul în numerar. 496 00:38:22,826 --> 00:38:24,187 Cat de repede poti. 497 00:38:24,996 --> 00:38:27,897 Serios? Este o vacă de bani. 498 00:38:33,697 --> 00:38:36,806 Îl voi tăia și voi scoate banii? 499 00:38:37,467 --> 00:38:38,507 Aia este. 500 00:38:39,706 --> 00:38:40,837 Bine. 501 00:38:49,386 --> 00:38:52,516 Loc de muncă bun. Ai jucat un rol vital. 502 00:38:55,286 --> 00:38:56,385 Directorul Kim. 503 00:38:56,386 --> 00:38:58,456 Îl așteaptă funcția de ministru al sănătății și bunăstării. 504 00:38:58,897 --> 00:39:00,357 Pregătiți-vă pentru o audiere. 505 00:39:00,527 --> 00:39:03,067 O să le spun administratorilor asistenți din ambele părți. 506 00:39:03,897 --> 00:39:05,036 Multumesc domnule. 507 00:39:06,366 --> 00:39:09,007 - Vezi-l afară. - Da domnule. Urmați-mă. 508 00:39:11,706 --> 00:39:13,205 - Directorul Han. - Da domnule. 509 00:39:13,206 --> 00:39:15,476 Sună-l pe procurorul șef Kim Seok Hoon. 510 00:39:15,746 --> 00:39:18,476 Spune-i să nu mai investigheze Grupul Chunha. 511 00:39:18,547 --> 00:39:19,575 Da domnule. 512 00:39:19,576 --> 00:39:21,547 (Moartea președintelui Grupului Chunha oprește ancheta de corupție) 513 00:39:22,917 --> 00:39:24,447 (Moartea președintelui Kim Gun Young. Se va opri ancheta?) 514 00:39:35,467 --> 00:39:38,866 Ancheta asupra lui Chunha s-a oprit, așa cum era de așteptat. 515 00:39:44,636 --> 00:39:46,076 (Procuror-șef Kim Seok Hoon, vino la biroul meu.) 516 00:39:52,746 --> 00:39:55,686 Nu a fost aceasta o luptă pentru dreptate? Dar acum ni se spune să ne oprim? 517 00:39:55,687 --> 00:39:58,386 Punctul meu exact. Atât pentru luptă. 518 00:39:58,556 --> 00:40:01,356 Nu a spus el că va arăta lumii că toți sunt egali sub lege? 519 00:40:01,357 --> 00:40:02,726 Ce gluma. 520 00:40:03,127 --> 00:40:06,496 Nu suntem lacheii lui cu care se poate încurca. 521 00:40:09,027 --> 00:40:10,826 Procurorii sunt agitați. 522 00:40:11,667 --> 00:40:14,397 Este timpul să aruncăm momeala lui Kim Seok Hoon. 523 00:40:18,706 --> 00:40:22,746 (procurorul șef Kim Seok Hoon) 524 00:40:26,346 --> 00:40:28,346 Primesc o mulțime de plângeri. 525 00:40:28,487 --> 00:40:31,015 Am format o echipă specială pentru a aresta un conglomerat. 526 00:40:31,016 --> 00:40:33,116 Dar cu acest nou ordin de oprire a anchetei, 527 00:40:33,687 --> 00:40:35,386 am ajuns să ne facem prosti. 528 00:40:36,487 --> 00:40:38,796 Moartea președintelui Kim Gun Young a fost nefericită. 529 00:40:38,797 --> 00:40:41,127 Dar cred că ar trebui să formăm echipa specială de investigație... 530 00:40:48,766 --> 00:40:50,837 Ce zici să le îndreptăm atenția? 531 00:40:52,237 --> 00:40:54,007 - Atenția lor? - Da. 532 00:40:54,746 --> 00:40:57,877 Moralul acestor procurori a fost la un nivel ridicat din acest caz. 533 00:40:58,116 --> 00:41:00,447 Dacă le arunci un caz la fel de cunoscut ca acesta, 534 00:41:00,976 --> 00:41:02,317 reclamatiile vor scadea. 535 00:41:04,717 --> 00:41:08,127 Crezi că poți veni cu un caz similar cu cel de la Gimsan? 536 00:41:08,926 --> 00:41:11,556 - Da domnule. - Ce este? Spune-mi acum. 537 00:41:11,897 --> 00:41:13,396 Este un caz legat de o banca insolventa... 538 00:41:13,397 --> 00:41:15,265 și cum a comis delapidare și a acordat împrumuturi ilegale. 539 00:41:15,266 --> 00:41:17,496 - Ce este banca? - Banca Bando. 540 00:41:20,067 --> 00:41:22,705 Banca a fost achiziționată în timpul crizei financiare din 2008. 541 00:41:22,706 --> 00:41:24,166 DH Money este acționarul său principal... 542 00:41:24,167 --> 00:41:27,806 Nu. Băncile nu trebuie încurcate cu neglijență. 543 00:41:28,036 --> 00:41:30,646 Nu dragați ceva strâns legat de mijloacele de trai ale oamenilor. 544 00:41:30,647 --> 00:41:34,346 Dar au dat împrumuturi excesive companiilor în insolvență. 545 00:41:34,746 --> 00:41:36,447 Le lipsește siguranța capitalului. 546 00:41:36,987 --> 00:41:39,556 - Pentru a proteja bunurile oamenilor... - Am spus nu. 547 00:41:41,016 --> 00:41:43,857 Procuratura este aici pentru siguranța națiunii, nu pentru dezordine. 548 00:41:44,426 --> 00:41:45,757 Caută alt caz. 549 00:41:46,726 --> 00:41:48,197 Înțeles, domnule. 550 00:41:50,226 --> 00:41:52,797 Ce? Ai adus în discuție Bando Bank? 551 00:41:54,337 --> 00:41:55,736 Cât de ambițios. 552 00:41:55,737 --> 00:41:58,106 Ai sugerat un caz știind că te va închide? 553 00:41:58,107 --> 00:41:59,536 Care este motivul tău? 554 00:41:59,806 --> 00:42:01,606 L-am anunțat pe procurorul șef. 555 00:42:01,607 --> 00:42:04,147 Că acuzarea are un card ascuns. 556 00:42:06,217 --> 00:42:07,845 Procurorul politic Kim Seok Hoon. 557 00:42:07,846 --> 00:42:09,917 Dar rădăcinile lui sunt legate de acuzare. 558 00:42:10,286 --> 00:42:13,616 Mândria și ego-ul lui ca procuror sunt mai mari decât ale oricui altcuiva. 559 00:42:14,187 --> 00:42:17,257 Dar el este cel care l-a arestat și eliberat pe Kim Sung Jun. 560 00:42:17,587 --> 00:42:19,356 Conform ordinului centralei. 561 00:42:19,357 --> 00:42:21,496 Asta trebuie să-i fi învinețit egoul. 562 00:42:26,496 --> 00:42:27,697 Ai vrea sa mi te alaturi? 563 00:42:28,467 --> 00:42:30,906 În misiunea mea de a-l forța pe procurorul-șef Kim să-mi folosească cardul? 564 00:42:31,266 --> 00:42:32,377 Îmi pare rău. 565 00:42:33,007 --> 00:42:35,647 M-aș alătura ție în fiecare misiune dacă aș putea. 566 00:42:35,777 --> 00:42:38,046 Dar, în sfârșit, am o întâlnire la tribunal pentru CEO-ul Mirae Electronics, 567 00:42:38,047 --> 00:42:40,547 Jeon Il Bo și eu îl voi conduce. 568 00:42:40,917 --> 00:42:42,447 Chiar așa? 569 00:42:44,857 --> 00:42:46,087 Păcat atunci. 570 00:42:48,226 --> 00:42:50,587 - Te voi aplauda. - Şi eu. 571 00:42:54,056 --> 00:42:55,566 (Rezultate pe Kim Hee Woo) 572 00:42:55,567 --> 00:42:56,797 (Park Sang Man) 573 00:42:58,127 --> 00:43:00,496 - Toate acestea sunt adevărate? - Da doamna. 574 00:43:02,136 --> 00:43:04,107 Cine este acest Park Sang Man? 575 00:43:05,837 --> 00:43:07,906 Și cum are Hee Woo atâția bani? 576 00:43:08,377 --> 00:43:11,576 Cred că procurorul Kim Hee Woo are un talent mare pentru a investi. 577 00:43:12,547 --> 00:43:14,417 El are câștiguri uriașe începând din anii de facultate... 578 00:43:14,476 --> 00:43:15,917 prin imobiliare si actiuni. 579 00:43:17,687 --> 00:43:19,286 Cu siguranță este ceva în spatele asta. 580 00:43:20,556 --> 00:43:21,687 doamnă. 581 00:43:23,156 --> 00:43:25,326 - Ei bine, da? 582 00:43:28,826 --> 00:43:29,897 Nimic, doamnă. 583 00:43:31,226 --> 00:43:33,297 Voi vorbi eu însumi cu Hee Woo. 584 00:43:33,797 --> 00:43:35,306 - Să mergem, domnule Park. - Da doamna. 585 00:43:38,306 --> 00:43:42,206 (Regizorul Kim Hee A) 586 00:44:01,527 --> 00:44:04,226 Se pare că Degas obișnuia să studieze dreptul. 587 00:44:05,266 --> 00:44:07,897 În cele din urmă l-a cunoscut pe Ingres și a devenit artist. 588 00:44:09,906 --> 00:44:11,107 Acest desen aici. 589 00:44:11,706 --> 00:44:14,136 Nu ti se pare că cineva se uită la ceva? 590 00:44:15,676 --> 00:44:18,777 Îmi amintește de un anume cineva. 591 00:44:20,147 --> 00:44:22,516 Persoana care a absolvit facultatea de drept și a devenit procuror. 592 00:44:26,087 --> 00:44:29,487 De asemenea, se uită în altă parte pentru a arunca o privire. 593 00:44:35,467 --> 00:44:37,096 Nu pari surprins să fii prins. 594 00:44:37,226 --> 00:44:40,467 Este ceva de care să fii surprins? 595 00:44:42,167 --> 00:44:44,806 Mă întreb dacă vei spune același lucru dacă o pun așa. 596 00:44:44,837 --> 00:44:47,877 Nu sunt unul care să fiu ușor surprins. 597 00:44:50,047 --> 00:44:51,206 Park Sang Man. 598 00:44:54,176 --> 00:44:55,986 După ce tatăl meu a murit, procurorul 599 00:44:55,987 --> 00:44:58,416 Kim Hee Woo și-a încasat bunurile... 600 00:44:58,417 --> 00:45:00,417 că se conduce sub numele lui Park Sang Man. 601 00:45:00,587 --> 00:45:04,786 Ca să nu mai spun că m-a abordat la momentul perfect. 602 00:45:06,697 --> 00:45:07,996 Care este motivul? 603 00:45:08,596 --> 00:45:09,896 M-ai investigat? 604 00:45:09,897 --> 00:45:12,337 Da. Te-ai oferit să ajuți. 605 00:45:13,297 --> 00:45:15,967 Am investigat să văd dacă pot avea încredere în tine sau nu. 606 00:45:17,337 --> 00:45:19,007 Știi că Chunha are capacități de inteligență grozave, nu? 607 00:45:23,306 --> 00:45:26,277 Deci ce crezi? 608 00:45:27,717 --> 00:45:29,687 Par demn de încredere? 609 00:45:37,257 --> 00:45:38,527 nu pot spune. 610 00:45:40,397 --> 00:45:42,326 Indiferent dacă ești prieten sau dușman. 611 00:45:43,027 --> 00:45:44,366 Să vorbim despre asta cu cafea. 612 00:45:46,897 --> 00:45:47,996 Bine. 613 00:45:49,167 --> 00:45:52,837 Ce? Ai economisit pentru a-l putea prinde pe Cho Tae Sub? 614 00:45:53,806 --> 00:45:55,746 Da, și alte lucruri. 615 00:45:56,647 --> 00:45:59,246 Am vrut să-mi ajut și prietenii. 616 00:46:06,656 --> 00:46:07,757 Este riscant. 617 00:46:08,627 --> 00:46:09,655 Știu. 618 00:46:09,656 --> 00:46:12,027 Ești doar un procuror neputincios pentru Cho Tae Sub. 619 00:46:12,627 --> 00:46:13,897 Știu și asta. 620 00:46:15,167 --> 00:46:19,135 Hee Woo. Banii pe care i-ai economisit sunt o sumă impresionantă. 621 00:46:19,136 --> 00:46:22,737 Dar pentru Grupul Chunha este bani mici. 622 00:46:24,007 --> 00:46:26,336 -Știu și asta. - Deci cum ai putut... 623 00:46:26,337 --> 00:46:28,206 - Am spus că o să ajut. - Ajutor ce? 624 00:46:34,447 --> 00:46:36,246 Cu președintele Kim plecat, 625 00:46:37,487 --> 00:46:39,116 crezi că Cho Tae Sub îl va lăsa pe Chunha să fie? 626 00:46:43,456 --> 00:46:45,696 Cho Tae Sub va dispune o altă percheziție și sechestru... 627 00:46:45,697 --> 00:46:47,826 împotriva Grupului Chunha în curând. 628 00:46:48,527 --> 00:46:51,596 El va expune lumii orice murdărie legată de Chunha. 629 00:46:51,866 --> 00:46:53,297 Îți va agita familia. 630 00:46:55,306 --> 00:46:57,467 El va folosi toate mijloacele posibile. 631 00:46:58,437 --> 00:47:00,536 Finanțe, urmărire penală, guvern. 632 00:47:01,536 --> 00:47:04,006 Bani și putere necesare pentru a-l ucide pe Chunha. 633 00:47:04,007 --> 00:47:05,777 Are tot ce-i trebuie. 634 00:47:08,016 --> 00:47:11,116 Familia ta va sfârși prin a pierde Chunha. 635 00:47:14,587 --> 00:47:16,527 Apreciez preocupările dumneavoastră. 636 00:47:16,857 --> 00:47:17,986 Dar fii sigur. 637 00:47:17,987 --> 00:47:20,456 Structura de capital a lui Chunha este mai puternică decât credeți. 638 00:47:21,297 --> 00:47:22,995 Nu o să stăm rațe la Cho Tae Sub. 639 00:47:22,996 --> 00:47:25,536 Nu te poți baza doar pe numerele oficiale. 640 00:47:26,096 --> 00:47:27,136 Hee A. 641 00:47:27,737 --> 00:47:31,035 Frații tăi, Kim Yong Jun și Kim Sung Jun. 642 00:47:31,036 --> 00:47:32,107 Ai încredere în ei? 643 00:47:34,536 --> 00:47:37,976 Vorbim despre Cho Tae Sub. El este capabil de orice. 644 00:47:41,576 --> 00:47:42,917 Tot nu ai inteles? 645 00:47:43,817 --> 00:47:46,385 Trebuie să vă dau exemple de alte familii căzute? 646 00:47:46,386 --> 00:47:49,385 Imaginația ta a crescut de când ne-am cunoscut ultima oară. 647 00:47:49,386 --> 00:47:52,456 Imaginația se bazează pe realitate. 648 00:47:59,596 --> 00:48:00,866 Te voi ajuta. 649 00:48:01,197 --> 00:48:03,837 Kim Hee A. Tu protejezi Grupul Chunha. 650 00:48:08,947 --> 00:48:11,476 - Cum? - Park Dae Ho. 651 00:48:13,346 --> 00:48:16,786 CEO al Bando Bank și managerul de fond al Cho Tae Sub. 652 00:48:17,087 --> 00:48:18,616 De unde stii ca? 653 00:48:19,857 --> 00:48:21,056 Eu sunt procuror. 654 00:48:23,956 --> 00:48:25,556 O să-l arestez pe Park Dae Ho. 655 00:48:26,226 --> 00:48:27,556 Și le voi lua pentru tine. 656 00:48:27,897 --> 00:48:31,027 Acțiunile pe care le are Park Dae Ho. Cele 15 la sută din acțiunile lui Chunha. 657 00:48:32,496 --> 00:48:33,836 Crezi că este posibil? 658 00:48:33,837 --> 00:48:35,507 Aceasta este problema mea pentru care să-mi fac griji. 659 00:48:37,206 --> 00:48:39,906 Dar cu o singură condiție. 660 00:48:41,406 --> 00:48:43,906 - O condiție? - Odată ce ai devenit președinte, 661 00:48:45,007 --> 00:48:46,917 tăiați toate legăturile cu politicienii. 662 00:48:48,217 --> 00:48:49,616 Dacă nu, 663 00:48:51,587 --> 00:48:53,116 Te voi aresta. 664 00:49:07,337 --> 00:49:09,406 Voi putea face ceea ce a spus Hee Woo? 665 00:49:09,706 --> 00:49:12,837 Să devii președintele companiei? 666 00:49:12,906 --> 00:49:14,377 Și asta. 667 00:49:14,976 --> 00:49:17,406 Și tăierea tuturor legăturilor cu politicienii. 668 00:49:19,176 --> 00:49:21,176 Nici măcar tatăl meu nu a putut face asta. 669 00:49:21,516 --> 00:49:22,917 Va fi greu, 670 00:49:23,786 --> 00:49:25,286 dar trebuie sa o faci... 671 00:49:26,056 --> 00:49:28,786 pentru a proteja compania și angajații acesteia. 672 00:49:29,226 --> 00:49:30,326 Dreapta. 673 00:49:38,167 --> 00:49:40,436 ("Un nou lider în ascensiune") 674 00:49:40,437 --> 00:49:42,306 („Director Kim Hee A al echipei de management și strategie”) 675 00:49:45,337 --> 00:49:48,437 Kim Hee Woo. Este un ghiont. 676 00:49:50,777 --> 00:49:53,917 Director Park, ce am în program astăzi? 677 00:49:54,246 --> 00:49:56,786 Mai ai doar o întâlnire executivă cu filialele. 678 00:50:01,016 --> 00:50:02,257 Te voi ajuta. 679 00:50:02,656 --> 00:50:06,056 Kim Hee A. Tu protejezi Grupul Chunha. 680 00:50:12,681 --> 00:50:15,649 Am urmat sfatul dumneavoastră pentru a ne ajusta direcția cu marketingul. 681 00:50:15,650 --> 00:50:17,281 Și a mers foarte bine. 682 00:50:18,110 --> 00:50:19,221 Acesta este unul, nu? 683 00:50:39,070 --> 00:50:41,670 Este foarte popular, mai ales în rândul femeilor tinere. 684 00:50:41,840 --> 00:50:42,971 Asta este grozav. 685 00:50:43,670 --> 00:50:46,911 Mai mulți oameni vor fi interesați să-și mențină cifrele. 686 00:50:47,380 --> 00:50:49,210 Deci dominația inițială pe piață este foarte importantă. 687 00:50:50,081 --> 00:50:51,480 Sper că ești bine. 688 00:50:52,081 --> 00:50:54,681 - Iertare? - După ce președintele a decedat, 689 00:50:55,020 --> 00:50:57,320 eram foarte ingrijorati pentru tine. 690 00:50:59,261 --> 00:51:00,460 Sunt in regula. 691 00:51:00,721 --> 00:51:03,560 Am fost foarte ocupat, așa că gândurile mele nu rătăcesc. 692 00:51:03,561 --> 00:51:05,300 Suntem de partea ta. 693 00:51:05,331 --> 00:51:07,931 Trebuie să fie incredibil de greu, dar sper să treci peste asta. 694 00:51:09,900 --> 00:51:13,370 Am auzit că tu ai fost cel care s-a oprit... 695 00:51:13,371 --> 00:51:16,871 Vicepreședintele Kim Yong Jun de la vânzarea Chunha Healthcare. 696 00:51:18,270 --> 00:51:19,980 Este o industrie promițătoare. 697 00:51:20,440 --> 00:51:22,011 Nu vă pot pierde în favoarea unei alte companii. 698 00:51:22,610 --> 00:51:25,081 Ştiam eu. Defunctul președinte a fost într-adevăr înțelept. 699 00:51:25,351 --> 00:51:27,879 - Iertare? - Când răposatul președinte era în viață, 700 00:51:27,880 --> 00:51:31,750 ne-a spus ce să facem cu acțiunile noastre din Chunha Holdings. 701 00:51:32,121 --> 00:51:34,360 El a vrut să ne folosim acțiunile pentru cineva... 702 00:51:35,391 --> 00:51:36,590 care lucrează pentru a proteja compania. 703 00:51:36,791 --> 00:51:38,859 Oh, câte acțiuni aveți? 704 00:51:38,860 --> 00:51:40,359 Avem 0,5 la sută. 705 00:51:40,360 --> 00:51:41,930 Știu că nu este mult, dar chiar și 0,1% 706 00:51:41,931 --> 00:51:44,200 din acțiuni pot face toată diferența... 707 00:51:44,201 --> 00:51:45,940 când drepturile de gestionare sunt pe linie. 708 00:51:48,170 --> 00:51:50,411 Mulțumesc. Nu mă așteptam deloc la asta. 709 00:51:51,811 --> 00:51:54,581 Director Kim, aruncă o privire mai atentă în jurul tău. 710 00:51:55,181 --> 00:51:57,610 Sunt sigur că există mai multe filiale... 711 00:51:57,750 --> 00:52:00,520 care a urmat dorința președintelui și dețin acțiunile societății. 712 00:52:03,090 --> 00:52:04,121 Bine. 713 00:52:05,391 --> 00:52:07,190 Îți mulțumesc că mi-ai dat așa curaj. 714 00:52:11,960 --> 00:52:13,661 Permite-mi te rog... 715 00:52:14,630 --> 00:52:16,800 pentru a continua investigația împotriva Grupului Chunha. 716 00:52:17,431 --> 00:52:19,270 Succesiunea managementului a fost pe buzele tuturor. 717 00:52:19,500 --> 00:52:20,899 Presa relatează... 718 00:52:20,900 --> 00:52:22,940 suspiciuni de moştenire ilegală şi evaziune fiscală. 719 00:52:23,641 --> 00:52:25,209 Dar fără a lua nicio măsură... 720 00:52:25,210 --> 00:52:27,311 Președintele Kim Gun Young a încetat din viață. 721 00:52:28,340 --> 00:52:31,549 Dacă o duci prea departe, s-ar putea să se retragă. 722 00:52:31,550 --> 00:52:32,681 domnule. 723 00:52:33,550 --> 00:52:35,420 Îmi amintesc ce mi-ai spus odată. 724 00:52:36,291 --> 00:52:38,820 Ai vrut să folosesc Grupul Chunha pentru a deveni procuror general. 725 00:52:39,190 --> 00:52:42,761 Dar a trebuit să opresc ancheta chiar înainte să pun mâna pe ea. 726 00:52:45,630 --> 00:52:46,860 Seok Hoon. 727 00:52:49,931 --> 00:52:51,630 Nu ești tu însuți astăzi. 728 00:52:51,900 --> 00:52:54,940 Ți-am spus că îți cunosc limita, 729 00:52:55,201 --> 00:52:57,210 și te-aș lăsa să-ți atingi limita. 730 00:52:59,041 --> 00:53:02,951 Și ai nevoie de timp pentru a atinge această limită. 731 00:53:07,420 --> 00:53:08,520 Intra. 732 00:53:11,690 --> 00:53:13,790 Domnule, procuror-șef Yoon Jong Gi... 733 00:53:13,791 --> 00:53:15,090 al Parchetului Districtului de Est este aici. 734 00:53:15,161 --> 00:53:16,331 Adu-l înăuntru. 735 00:53:24,800 --> 00:53:27,000 - Buna ziua domnule. - Buna ziua. 736 00:53:27,500 --> 00:53:29,311 - Alătură-te nouă. - Da domnule. 737 00:53:32,880 --> 00:53:34,081 A trecut ceva timp. 738 00:53:35,110 --> 00:53:36,150 Dreapta. 739 00:53:41,121 --> 00:53:42,891 A trecut ceva timp și cu mine. 740 00:53:45,460 --> 00:53:46,820 Aici. Bea. 741 00:53:49,491 --> 00:53:52,161 Următorul procuror general va fi numit în curând. Dreapta? 742 00:53:54,000 --> 00:53:55,261 Eu cred... 743 00:53:56,730 --> 00:53:58,601 că cine câștigă titlul... 744 00:54:00,541 --> 00:54:03,511 mi se va alătura pentru binele țării noastre. 745 00:54:06,980 --> 00:54:08,411 Aici. Noroc. 746 00:54:29,000 --> 00:54:30,770 Ne va cântări până în ultimul moment? 747 00:54:33,340 --> 00:54:37,170 Cât timp crezi că mai poți să mă tratezi ca pe câinele tău? 748 00:54:42,880 --> 00:54:43,951 Intra. 749 00:54:50,451 --> 00:54:51,621 Ai cerut să mă vezi? 750 00:54:52,121 --> 00:54:53,161 Hee Woo. 751 00:54:53,820 --> 00:54:54,860 Da. 752 00:54:55,791 --> 00:54:57,061 Suntem procurori. 753 00:54:58,931 --> 00:55:01,400 Nu te gândi la nimic altceva. Concentrați-vă pe crime. 754 00:55:03,831 --> 00:55:05,031 Începe să investighezi... 755 00:55:06,041 --> 00:55:07,241 Banca Bando. 756 00:55:08,811 --> 00:55:09,911 A luat momeala. 757 00:55:10,210 --> 00:55:11,871 Dar ține-l sub secret. 758 00:55:12,070 --> 00:55:13,880 Și raportează-mi doar mie despre constatările tale. 759 00:55:14,340 --> 00:55:15,650 Înțelegi asta? 760 00:55:16,710 --> 00:55:18,920 - Da domnule. - Esti concediat. 761 00:55:36,201 --> 00:55:38,769 În sfârșit, există o ruptură între Cho Tae Sub... 762 00:55:38,770 --> 00:55:40,371 și Kim Seok Hoon. 763 00:55:51,880 --> 00:55:54,750 Eu sunt. Alăturați-vă cu mine pentru niște exerciții după muncă. 764 00:55:56,221 --> 00:55:58,121 (Parcarea Interzisă) 765 00:56:00,491 --> 00:56:01,819 Am crezut... 766 00:56:01,820 --> 00:56:04,960 procurorii au avut discuțiile lor secrete în camere de lux. 767 00:56:05,190 --> 00:56:07,760 De ce vii mereu aici? 768 00:56:07,761 --> 00:56:10,069 Acesta este cel mai sigur loc pe care îl putem găsi. 769 00:56:10,070 --> 00:56:12,871 Și este și confortabil. Acest lucru este perfect pentru noi. 770 00:56:13,601 --> 00:56:16,609 - Mulțumesc. - Doamne, nu spune asta. 771 00:56:16,610 --> 00:56:18,741 Nu am cerut să primesc un mulțumire de la tine. 772 00:56:19,980 --> 00:56:21,541 Atunci te voi lăsa pe tine. 773 00:56:28,451 --> 00:56:29,951 - Sung Ho. - Da. 774 00:56:30,090 --> 00:56:32,520 Îți voi da un out înainte de a începe asta. 775 00:56:35,761 --> 00:56:37,730 Ai o soție și ești tată. 776 00:56:38,130 --> 00:56:41,630 Nu știu ce este asta, dar le ai și tu. 777 00:56:41,761 --> 00:56:43,770 Ar trebui să fac orice ar fi asta. Te-am urmărit aici. 778 00:56:47,300 --> 00:56:49,140 O vom doborî pe Kim Seok Hoon. 779 00:56:49,141 --> 00:56:51,340 Ce? Într-adevăr? 780 00:56:51,840 --> 00:56:54,610 Ai auzit ținta noastră, așa că nu poți ieși din asta acum. 781 00:56:57,110 --> 00:57:00,181 Nu. Orice s-ar întâmpla, sunt în. 782 00:57:00,880 --> 00:57:04,451 Doamne. În sfârșit, vom putea folosi ceea ce am investigat. 783 00:57:06,061 --> 00:57:07,761 - Să începem. - Bine. 784 00:57:09,531 --> 00:57:11,229 Pentru a-l doborî, trebuie să-i 785 00:57:11,230 --> 00:57:12,800 tăiem legătura cu legătura lui... 786 00:57:13,630 --> 00:57:14,761 care se uită la spate. 787 00:57:15,770 --> 00:57:17,971 - Legătura lui? - Cho Tae Sub. 788 00:57:18,900 --> 00:57:21,371 - Cho Tae Sub? - Da. 789 00:57:22,270 --> 00:57:24,770 Continua. Cum îi vom tăia cravata de la Cho Tae Sub? 790 00:57:25,241 --> 00:57:28,741 Vom folosi investigația Bando Bank pe care Kim Seok Hoon o are în cărțile sale. 791 00:57:28,911 --> 00:57:30,150 Bando Bank? 792 00:57:30,911 --> 00:57:33,250 Cel cu fostul gangster, Park Dae Ho, ca CEO? 793 00:57:33,581 --> 00:57:34,681 Da. 794 00:57:35,020 --> 00:57:37,049 Banca acționează și ca seiful lui Cho Tae Sub pentru fondul său secret. 795 00:57:37,050 --> 00:57:40,561 Este încă un zvon. Nu a fost confirmat. 796 00:57:40,860 --> 00:57:43,391 Așa că voi face niște verificări. 797 00:57:43,831 --> 00:57:46,130 - Folosindu-l pe Kim Seok Hoon? - Da. 798 00:57:47,061 --> 00:57:49,499 Dacă acest lucru merge bine, nu numai că vom 799 00:57:49,500 --> 00:57:52,000 confirma asta, dar va pune capăt și relației lor. 800 00:57:53,041 --> 00:57:54,399 Acesta este un plan bun. 801 00:57:54,400 --> 00:57:57,471 Dar crezi că Kim Seok Hoon va merge pentru asta? 802 00:57:58,041 --> 00:57:59,140 Nu va fi ușor. 803 00:57:59,141 --> 00:58:02,081 Nu. A făcut-o deja. 804 00:58:04,650 --> 00:58:08,621 Tocmai mi-a dat permisiunea să investighez Bando Bank. 805 00:58:09,050 --> 00:58:11,190 - El a facut? - Da. 806 00:58:11,750 --> 00:58:14,761 Desigur, condiția lui era să-l păstreze confidențial. 807 00:58:16,360 --> 00:58:19,661 Nu a fost un apel ușor de făcut. Mă întreb de ce a făcut asta. 808 00:58:20,101 --> 00:58:21,460 A fost dezamăgit... 809 00:58:21,800 --> 00:58:23,530 de Cho Tae Sub... 810 00:58:23,531 --> 00:58:25,030 pentru că i-am cântărit pe el și pe Yoon Jong Gi... 811 00:58:25,031 --> 00:58:26,570 pentru următorul titlu de procuror general. 812 00:58:28,070 --> 00:58:31,710 Bando Bank va fi un atu pentru Kim Seok Hoon. 813 00:58:32,781 --> 00:58:35,310 Deci, această investigație asupra Bando Bank este... 814 00:58:35,311 --> 00:58:37,150 Avertismentul lui Kim Seok Hoon pentru Cho Tae Sub? 815 00:58:37,451 --> 00:58:39,720 Implică faptul că, dacă nu devine procuror 816 00:58:39,721 --> 00:58:41,820 general, va investiga acest caz până la capăt. 817 00:58:42,351 --> 00:58:44,089 - Asa este. - Dar... 818 00:58:44,090 --> 00:58:46,189 dacă Cho Tae Sub îi dă lui Kim Seok Hoon ceea 819 00:58:46,190 --> 00:58:48,220 ce își dorește, nu va ieși nimic din asta. 820 00:58:48,221 --> 00:58:49,291 Nu. 821 00:58:50,031 --> 00:58:53,561 Cho Tae Sub nu îi va oferi atât de ușor ceea ce își dorește. 822 00:58:53,860 --> 00:58:55,030 De ce nu? 823 00:58:55,031 --> 00:58:58,070 Pentru că îi voi da și lui Cho Tae Sub o carte cu care să se joace. 824 00:58:58,170 --> 00:58:59,170 Un card? 825 00:59:00,371 --> 00:59:01,400 Da. 826 00:59:09,181 --> 00:59:10,811 Cum merge proiectul tău de card ascuns? 827 00:59:10,951 --> 00:59:14,181 Pacat. Ar fi trebuit să fiu și eu acolo. Serios. 828 00:59:14,621 --> 00:59:17,189 Procesul lui Jeon Il Bo, CEO al Mirae Electronics, are loc mâine la ora 14.00. 829 00:59:17,190 --> 00:59:18,250 Vii, nu? 830 00:59:19,320 --> 00:59:20,859 (Tribunal) 831 00:59:20,860 --> 00:59:25,729 Numărul cauzei, 2017-1234 completului comun. 832 00:59:25,730 --> 00:59:28,560 Procesul privind încălcarea... 833 00:59:28,561 --> 00:59:30,370 Legea privind pedeapsa agravată a infracțiunilor specifice... 834 00:59:30,371 --> 00:59:32,570 iar acuzația de delapidare va fi reținută. 835 00:59:33,101 --> 00:59:35,970 Toate dovezile pe care le-am prezentat vorbesc de la sine. 836 00:59:35,971 --> 00:59:38,640 Acest lucru demonstrează clar că a înființat fondurile secrete în mod ilegal... 837 00:59:38,641 --> 00:59:39,811 și a fabricat prețul acțiunilor. 838 00:59:40,880 --> 00:59:42,080 Obiecţie. 839 00:59:42,081 --> 00:59:44,010 Procurorul îl încolțește pe inculpat... 840 00:59:44,011 --> 00:59:45,610 cu dovezi neclare. 841 00:59:45,781 --> 00:59:47,951 Aș dori să mă opun rechizitoriului procurorului. 842 00:59:48,351 --> 00:59:50,089 Este clar de unde a luat banii pentru fondurile sale secrete. 843 00:59:50,090 --> 00:59:53,260 Era profitul pe care l-a făcut din fabricarea prețului acțiunilor. 844 00:59:53,261 --> 00:59:55,390 A fost o simplă coincidență că prețul acțiunilor a crescut. 845 00:59:55,391 --> 00:59:57,560 - Face o afirmație absurdă. - Oh te rog. 846 00:59:57,561 --> 00:59:58,959 A folosit informațiile din interior... 847 00:59:58,960 --> 01:00:00,729 pentru a ajusta artificial prețul pieței... 848 01:00:00,730 --> 01:00:02,129 ca să-şi poată constitui fondurile secrete. 849 01:00:02,130 --> 01:00:03,971 Am vazut jocul asta jucandu-se de multe ori. 850 01:00:05,130 --> 01:00:06,399 Procuratura recunoaște... 851 01:00:06,400 --> 01:00:07,839 că inculpatul a urmărit câștiguri personale... 852 01:00:07,840 --> 01:00:09,311 in timp ce isi exercita drepturile de conducere... 853 01:00:09,440 --> 01:00:11,140 și a afectat grav practica rațională de a conduce o companie... 854 01:00:11,141 --> 01:00:13,380 și transparența companiei. 855 01:00:14,311 --> 01:00:17,549 Pentru aceste infracțiuni grave pe care inculpatul 856 01:00:17,550 --> 01:00:19,049 le săvârșise, acuzarea cere ca inculpatul... 857 01:00:19,050 --> 01:00:20,549 riscă 10 ani de închisoare sau o amendă de 15 miliarde câștigate... 858 01:00:20,550 --> 01:00:22,280 pentru încălcarea... 859 01:00:22,281 --> 01:00:24,089 Legea privind pedeapsa agravată a infracțiunilor specifice... 860 01:00:24,090 --> 01:00:26,561 și deturnare de la companie. 861 01:00:32,701 --> 01:00:34,561 Nu mai avem obiecții. 862 01:00:34,701 --> 01:00:38,669 Dar solicităm instanței să emită o judecată sănătoasă. 863 01:00:38,670 --> 01:00:40,040 (Judecător) 864 01:00:40,041 --> 01:00:42,871 Ne vom pronunța după o pauză. 865 01:00:45,311 --> 01:00:46,540 Iată hotărârea noastră. 866 01:00:46,541 --> 01:00:48,109 Inculpatul, Jeon Il Bo, a 867 01:00:48,110 --> 01:00:49,951 adus daune Mirae Electronics... 868 01:00:50,181 --> 01:00:54,050 prin furtul unei sume uriașe din fondurile sale în calitate de CEO al companiei. 869 01:00:55,121 --> 01:00:56,589 Deturnarea și malpraxisul lui... 870 01:00:56,590 --> 01:00:57,951 a costat peste 30 de miliarde de woni în daune pentru companie. 871 01:00:58,250 --> 01:01:02,189 El a constrâns în mod sistematic directorii să participe la el. 872 01:01:02,190 --> 01:01:03,661 Având în vedere natura îngrozitoare a crimelor sale, 873 01:01:03,991 --> 01:01:06,601 o pedeapsă grea este corectă doar pentru un inculpat ca el. 874 01:01:07,701 --> 01:01:10,430 Cu toate acestea, inculpatul, 875 01:01:10,431 --> 01:01:12,200 Jeon Il Bo, a lucrat pentru a plăti... 876 01:01:12,201 --> 01:01:13,999 toate pagubele pe care le-a provocat... 877 01:01:14,000 --> 01:01:16,310 în calitate de CEO al Mirae Electronics. 878 01:01:16,311 --> 01:01:17,939 Și având în vedere faptul că... 879 01:01:17,940 --> 01:01:19,879 el plătise totul în timpul acestui proces. 880 01:01:19,880 --> 01:01:22,610 Prin urmare, condamnăm inculpatul... 881 01:01:22,750 --> 01:01:25,351 la 2 ani și 6 luni închisoare. 882 01:01:27,721 --> 01:01:29,320 Doar 2 ani si 6 luni? 883 01:01:30,190 --> 01:01:33,459 Cu toate acestea, de la data pronunțării, el va 884 01:01:33,460 --> 01:01:36,761 avea o suspendare a executării timp de patru ani. 885 01:01:43,101 --> 01:01:44,270 Ce? 886 01:02:13,400 --> 01:02:14,860 Așa a fost întotdeauna. 887 01:02:15,101 --> 01:02:18,130 Carcasele pe care credeai că le ai în geantă au fost îngropate... 888 01:02:18,500 --> 01:02:19,800 pentru oamenii la putere. 889 01:02:21,670 --> 01:02:23,609 Pregătirea noastră este gata. 890 01:02:23,610 --> 01:02:26,110 Planul nostru este perfect. Asa de... 891 01:02:27,110 --> 01:02:28,141 Sunt nerăbdător. 892 01:02:28,641 --> 01:02:31,851 Dacă cei de la putere ne acoperă din nou cazul, 893 01:02:32,411 --> 01:02:34,020 niciunul dintre noi nu va supraviețui. 894 01:02:34,920 --> 01:02:37,891 Toata lumea. Tu, eu și Sung Ho. 895 01:02:42,061 --> 01:02:44,090 Nu vă faceți griji, băieți. 896 01:02:44,331 --> 01:02:45,460 Dacă aceasta cade, 897 01:02:45,791 --> 01:02:47,031 Îmi voi asum responsabilitatea pentru tot. 898 01:02:47,831 --> 01:02:49,730 Asta nu se va întâmpla. 899 01:02:50,500 --> 01:02:53,299 Ce vrei să spui? Asta ar fi spus Nongae. 900 01:02:53,300 --> 01:02:54,540 Despre ce este vorba? 901 01:02:54,541 --> 01:02:55,701 Dreapta? 902 01:02:56,471 --> 01:02:58,911 Suntem în aceeași barcă, așa că vom împărți soarta. 903 01:02:59,741 --> 01:03:02,210 Este ceva grav? 904 01:03:02,581 --> 01:03:04,049 Nu. Nu este nimic. 905 01:03:04,050 --> 01:03:07,181 Treaba noastră sună întotdeauna serioasă. Dar nu ne deranjează. 906 01:03:07,520 --> 01:03:09,319 Ea este o îngrijorătoare. 907 01:03:09,320 --> 01:03:11,720 Fiul nostru are de-a face mereu cu 908 01:03:11,721 --> 01:03:13,061 băieții răi, așa că ar putea veni după el. 909 01:03:13,190 --> 01:03:15,459 Domnule, nu vă faceți griji pentru asta. 910 01:03:15,460 --> 01:03:16,930 Îl voi ține în siguranță. 911 01:03:16,931 --> 01:03:18,430 Auzind asta mă liniștește. 912 01:03:18,431 --> 01:03:20,601 Dragă, nu vrei să-i spui ceva? 913 01:03:20,800 --> 01:03:23,169 Domnule, ați dori să mâncați ceva? 914 01:03:23,170 --> 01:03:24,229 Desigur, există. 915 01:03:24,230 --> 01:03:25,831 Să scoatem toată mâncarea pe care o avem. 916 01:03:25,971 --> 01:03:27,741 Să înăbușim totul și să i le aducem. 917 01:03:30,911 --> 01:03:32,609 Crezi că poți să-l ții în siguranță? 918 01:03:32,610 --> 01:03:34,581 Nu l-ai văzut luptând cu toți acei tipi? 919 01:03:34,681 --> 01:03:36,851 Avem noroc dacă nu îi stăm în cale. 920 01:03:37,380 --> 01:03:39,050 Hai, nu spune asta. 921 01:03:39,550 --> 01:03:42,690 Ne putem menține unul pe altul în siguranță. 922 01:03:44,750 --> 01:03:46,690 În regulă. Hai să bem. 923 01:04:06,811 --> 01:04:08,241 Ce te aduce aici? 924 01:04:09,980 --> 01:04:11,879 Aș dori să mă întâlnesc cu adunarea Cho. 925 01:04:11,880 --> 01:04:14,750 Nu vede oaspeți fără programări. 926 01:04:14,951 --> 01:04:16,850 Spune-i că este o problemă urgentă... 927 01:04:16,851 --> 01:04:18,351 în privința procurorului șef Kim Seok Hoon. 928 01:04:18,721 --> 01:04:21,089 Apoi faceți o programare și reveniți data viitoare. 929 01:04:21,090 --> 01:04:24,531 Director Han, n-aș fi venit decât dacă ar fi fost serios. 930 01:04:24,891 --> 01:04:27,230 Și depinde de el să decidă dacă mă va vedea sau nu. 931 01:04:29,601 --> 01:04:31,871 Atunci îl voi întreba. 932 01:04:41,011 --> 01:04:42,241 Intra. 933 01:05:09,170 --> 01:05:10,371 Sunt aici in sfarsit. 934 01:05:10,741 --> 01:05:13,181 Inima puterii în Coreea. 935 01:05:13,311 --> 01:05:14,811 Și locul de adunare a gunoiului. 936 01:05:42,340 --> 01:05:45,011 Domnule, procurorul Kim Hee Woo este aici. 937 01:05:46,511 --> 01:05:47,641 Lasa-l sa intre. 938 01:06:14,570 --> 01:06:15,871 Te-ai simțit bine? 939 01:06:18,241 --> 01:06:19,741 Sigur. Despre ce este vorba? 940 01:06:21,741 --> 01:06:25,150 Îl voi doborî pe procurorul-șef Kim Seok Hoon. 941 01:07:05,050 --> 01:07:07,860 Declanșatorul a fost deja apăsat. 942 01:07:09,320 --> 01:07:10,460 Să încheiem o înțelegere. 943 01:07:10,860 --> 01:07:13,129 Este timpul pentru cei care au așteptat în tăcere... 944 01:07:13,130 --> 01:07:14,130 să strălucească. 945 01:07:15,101 --> 01:07:18,230 Kim Hee Woo. Nu ți se pare o problemă? 946 01:07:18,630 --> 01:07:20,541 S-ar putea să aflu adevărul. 947 01:07:20,670 --> 01:07:22,170 Dar nu ai dreptul să mă oprești. 948 01:07:22,500 --> 01:07:24,241 Ar trebui să merg cu el? 949 01:07:25,610 --> 01:07:27,011 Sau... 950 01:07:28,480 --> 01:07:30,210 voi tace gura... 951 01:07:30,980 --> 01:07:32,250 a unui procuror drept. 952 01:07:33,502 --> 01:07:39,712 Deschis și resincronizat de YoungJedi