1 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Çeviri: Minasu 2 00:00:09,985 --> 00:00:12,485 (Şüpheli Tüm Suçlamaları Reddetti) 3 00:00:13,361 --> 00:00:14,460 Günaydın. 4 00:00:14,461 --> 00:00:15,315 8 Bölüm 5 00:00:16,543 --> 00:00:18,512 Halk öfkeli. 6 00:00:18,573 --> 00:00:21,982 "Üniversiteli Kız Cinayeti" tüm arama motoru sıralamasında zirvede. 7 00:00:22,343 --> 00:00:25,282 Tüm gözler aşağılık katil'in üzerinde. 8 00:00:25,590 --> 00:00:27,590 Savcı Jang Il Hyun mu bu davayla ilgileniyor? 9 00:00:27,691 --> 00:00:28,721 Evet, efendim. 10 00:00:28,960 --> 00:00:31,160 Çaylak olduğu zamanlarda bile akranları arasında dikkatleri üzerine topluyordu. 11 00:00:31,660 --> 00:00:33,130 İyi iş çıkarmış. 12 00:00:34,230 --> 00:00:35,461 Kim Seok Hoon'u ara. 13 00:00:35,931 --> 00:00:38,170 Evet efendim. Teşekkür ederim. 14 00:00:38,300 --> 00:00:40,670 Savcı Jang'a haber vereceğim. 15 00:00:42,141 --> 00:00:43,611 Doğru, tabii. 16 00:00:44,641 --> 00:00:45,711 Güle güle. 17 00:00:45,840 --> 00:00:47,141 Hayır! 18 00:00:47,480 --> 00:00:49,809 Ben olmadığımı söylemiştim! 19 00:00:49,810 --> 00:00:52,350 (Savcılık Ofisi) 20 00:00:52,781 --> 00:00:55,081 Aralıklı patlayıcı bozukluk. 21 00:00:55,120 --> 00:00:58,119 Bağırdığım için mi akıl hastalığı bozukluğum olduğunu düşünüyorsunuz yani? 22 00:00:58,120 --> 00:01:00,250 Psikiyatrist böyle düşünüyor. 23 00:01:00,251 --> 00:01:03,290 Onu öldürdüğüme dair kanıt var mı? 24 00:01:03,291 --> 00:01:05,629 Kz arkadaşınla sık sık kavga etmişsiniz. 25 00:01:05,630 --> 00:01:07,560 Ne zaman kavga etseniz, onu sözlü olarak taciz etmişsin. 26 00:01:07,561 --> 00:01:10,501 Hatta ona bir şeyler fırlatıp komşunla da tartışmaya yol açan... 27 00:01:11,400 --> 00:01:12,671 ...bir kargaşaya neden olmuşsun. 28 00:01:13,400 --> 00:01:15,899 Size her şeyi anlattım zaten. 29 00:01:15,900 --> 00:01:17,909 - lütfen bana inanır mısın... - O gün bile... 30 00:01:17,910 --> 00:01:19,540 ...kız arkadaşınla yine kavga ettiniz. 31 00:01:20,311 --> 00:01:22,910 Kendini kaybedip o anın sıcağında onu bıçakladın. 32 00:01:23,180 --> 00:01:26,481 Ani cinayetler çok basittir. 33 00:01:27,380 --> 00:01:29,679 Bıçak, çelişkili ve kafası karışmış hisseden tek kişidir. 34 00:01:29,680 --> 00:01:32,820 Lütfen beni dinleyin! 35 00:01:38,591 --> 00:01:39,591 Hey. 36 00:01:41,160 --> 00:01:44,371 Senin gibi bir çöp parçasını dinlemek için burada oturmuyorum. 37 00:01:45,900 --> 00:01:47,701 Bana sesini yükseltmeye nasıl cüret edersin? 38 00:01:51,871 --> 00:01:52,941 Kelimelerimi aklına yaz. 39 00:01:53,941 --> 00:01:55,941 Sana olabilecek en ağır cümleyi söyleyeceğim. 40 00:01:56,941 --> 00:01:58,880 Bugünlerde kimin karar verdiğini biliyor musun? 41 00:01:59,581 --> 00:02:00,781 Halk ve onların görüşleri. 42 00:02:01,680 --> 00:02:02,721 Sen. 43 00:02:04,050 --> 00:02:05,621 Sen mahkumsun. 44 00:02:12,130 --> 00:02:15,630 (Savcılık Ofisi) 45 00:02:21,871 --> 00:02:23,070 Evet, Ben Jang Il Hyun. 46 00:02:23,241 --> 00:02:25,841 Meclis Üyesi Cho Tae Sub bu davayı yakından izliyor. 47 00:02:26,311 --> 00:02:28,311 Ne kadar küçük olursa olsun, beni her şeyden haberdar et. 48 00:02:28,811 --> 00:02:30,310 Medyada Mirae Elektronik'in hakkında... 49 00:02:30,311 --> 00:02:31,811 ...tek bir haber olmaması lazım. 50 00:02:32,051 --> 00:02:35,920 Evet, daha dikkat çekici şeyler bulacağım. 51 00:02:36,480 --> 00:02:37,551 Teşekkürler, efendim. 52 00:02:44,860 --> 00:02:46,629 Görünüşe göre hızlanmamız gerek. 53 00:02:46,630 --> 00:02:49,759 Meclis Üyesi Cho Tae Sub bu davayı yakından izliyormuş. 54 00:02:49,760 --> 00:02:51,531 (Sorgu Odası) 55 00:02:51,670 --> 00:02:53,600 Mükemmel zamanlama. 56 00:02:54,001 --> 00:02:55,371 Söyleyeyim ki, oldukça iyi iş çıkardım. 57 00:02:55,941 --> 00:02:58,941 Terfi edersem, bu senin işine gelir, değil mi? 58 00:02:59,010 --> 00:03:00,540 Evet. Teşekkür ederim, efendim. 59 00:03:01,711 --> 00:03:04,850 Bu serseri. Onu arayayım demiştim. 60 00:03:06,080 --> 00:03:07,151 Hey, Muhabir Park. 61 00:03:07,880 --> 00:03:10,591 Bu akşam mı? Olur! 62 00:03:11,491 --> 00:03:14,961 Evet, benim de seninle konuşmam gerekenler var. 63 00:03:16,591 --> 00:03:18,230 Bir terfi alacaksın. 64 00:03:18,561 --> 00:03:20,031 Ne zaman işe yaramaz bilgiler verdim sana. 65 00:03:32,841 --> 00:03:34,181 - Gelmişsiniz, efendim. - Evet. 66 00:03:38,380 --> 00:03:39,480 Neden buluşmak istedin acaba? 67 00:03:42,551 --> 00:03:44,520 Jang Il Hyun'un peşindeyim. 68 00:03:44,521 --> 00:03:45,551 Jang Il Hyun mu? 69 00:03:46,021 --> 00:03:48,621 Neler oluyor? Gözlerin yine kararlılıkla parlıyor. 70 00:03:48,961 --> 00:03:50,290 Tanrım, işte yine başlıyoruz. 71 00:03:51,630 --> 00:03:52,990 Sırf terfi almak için... 72 00:03:52,991 --> 00:03:55,901 ...masum birini cinayetle suçlamak yanlış. 73 00:03:56,531 --> 00:03:57,901 Bu doğru değil, biliyor musunuz? 74 00:03:58,531 --> 00:04:01,600 Doğru. Bu neden onun peşinde olduğunu açıklıyor. Ama nasıl yapacaksın? 75 00:04:02,941 --> 00:04:05,771 - Rüşvet alan bir savcı. - Tamam, dikkatimi çektin. 76 00:04:06,140 --> 00:04:08,240 Ama elimizdeki tek şey buysa... 77 00:04:08,241 --> 00:04:10,509 ...istediğin kadar büyük olmayacak. 78 00:04:10,510 --> 00:04:13,009 Şef Kim Seok Hoon arkasında. 79 00:04:13,010 --> 00:04:15,621 Eminim Şef Kim çok güçlü biri tarafından destekleniyordur. 80 00:04:16,820 --> 00:04:20,020 Bundan dolayı tereddüt etmek zorunda kalırsam gururum incinirdi. 81 00:04:21,161 --> 00:04:24,360 Gimsan'daki gibi küçük hile yapalım. 82 00:04:24,361 --> 00:04:25,660 Hile mi? 83 00:04:25,661 --> 00:04:26,691 Doğru. 84 00:04:27,661 --> 00:04:31,171 Jang Il Hyun, Sung Jin Mi ile çıkıyor. 85 00:04:31,570 --> 00:04:34,569 Hadi. Çıkıyorlarsa ne olmuş yani? 86 00:04:34,570 --> 00:04:37,241 Önce, medyanın tüm dikkatini bu konuya çekeceğiz. 87 00:04:37,640 --> 00:04:40,810 Hey, Ben eğlence muhabiri değilim. 88 00:04:40,811 --> 00:04:43,241 Hey, arkadaşların da mı yok? 89 00:04:43,710 --> 00:04:45,751 Bu fotoğrafları onlara gösterirsen iş arkadaşların sana yemek ısmarlarlar. 90 00:04:47,551 --> 00:04:48,621 Tamam. 91 00:04:49,450 --> 00:04:50,790 Bana içki ısmarlayacaksın. 92 00:04:50,791 --> 00:04:51,850 Ayrıca... 93 00:04:51,851 --> 00:04:53,861 ...Ulusal Üniversitesi Sanat Vakfı başkanlığını yapıyor... 94 00:04:53,921 --> 00:04:56,690 - ...Piyanist Sung Jin Mi, aşık. - Bu Savcı Jang değil mi? 95 00:04:56,691 --> 00:04:58,589 Onunla mı çıkıyor? Gerçek mi? 96 00:04:58,590 --> 00:04:59,959 - Bu Savcı Jang mı? - Bir etkinlikte tanıştılar ve... 97 00:04:59,960 --> 00:05:02,029 - ...şimdi resmen çıkıyorlar. - Bayan Choi, bakın. 98 00:05:02,030 --> 00:05:04,500 - İşte orada. - Onlara en iyisini diliyoruz. 99 00:05:04,501 --> 00:05:06,171 Onunla çıktığına inanamıyorum. 100 00:05:07,970 --> 00:05:10,140 Savcı Jang, bugünlerde biriyle görüşüyormuşsunuz. 101 00:05:10,570 --> 00:05:11,770 Biraz frenk soğanı ye. 102 00:05:13,010 --> 00:05:15,241 Neden frenk soğanı yiyeyim ki? 103 00:05:15,580 --> 00:05:17,510 Biraz eğzersiz yapım, aptallar. 104 00:05:17,780 --> 00:05:19,050 (Piyanist Sung Jin Mi, Savcıya Aşık) 105 00:05:19,051 --> 00:05:22,580 Medyada adından sıkça söz ettiriyor. 106 00:05:22,720 --> 00:05:24,290 Çıkabilirsin... 107 00:05:24,291 --> 00:05:26,291 ...ama onun gibi biriyle görüşüyorsan dikkatli olmalısın. 108 00:05:26,390 --> 00:05:28,920 Onun gibi biriyle çıkmanın dezavantajlarını... 109 00:05:28,921 --> 00:05:29,990 ...telafi etmek için elimden geleni yapacağım. 110 00:05:29,991 --> 00:05:31,260 Avantajları var mı? 111 00:05:32,090 --> 00:05:35,629 Evet, açısından çok işlevsel bir ilişkimiz var... 112 00:05:35,630 --> 00:05:37,301 Neyden bahsettiğimi biliyorsunuz. 113 00:05:38,970 --> 00:05:41,900 Evet. Bir savcı ve bir sanatçı. 114 00:05:42,241 --> 00:05:43,671 Kötü bir kombinasyon değil. 115 00:05:44,010 --> 00:05:45,070 Tebrik ederim. 116 00:05:45,210 --> 00:05:46,940 - Teşekkür ederim, efendim. - Aferin sana. 117 00:05:46,941 --> 00:05:49,839 Cidden mi? Şef bizi tebrik mi etti? 118 00:05:49,840 --> 00:05:51,149 Evet bu doğru. 119 00:05:51,150 --> 00:05:54,220 Sonra onların bütün hileleri bir anda ortaya çıkacak ve... 120 00:05:54,580 --> 00:05:56,450 ...bütün gözler üzerlerinde olacak. 121 00:05:57,421 --> 00:06:00,491 Eğer bu olursa... 122 00:06:00,621 --> 00:06:02,561 ...Kim Seok Hoon ve üst kademeleri bile bunu örtbas etmek için mücadele edecek. 123 00:06:03,320 --> 00:06:05,160 Ondan önce... 124 00:06:05,161 --> 00:06:07,161 ...Ulusal Üniversite Sanat Vakfı'ndaki Sung Jin Mi ile ilgilenmeni istiyorum. 125 00:06:08,101 --> 00:06:09,160 Bu ne? 126 00:06:09,161 --> 00:06:11,230 Sung Jin Mi ve vakfın sahip olduğu varlıklar ve... 127 00:06:11,231 --> 00:06:13,100 ...mülkler hakkında vakfın kabul listesini ve... 128 00:06:13,101 --> 00:06:14,569 ...ayrıntılı bilgiler var. 129 00:06:14,570 --> 00:06:15,839 Bunları gözden geçirmeni istiyorum. 130 00:06:15,840 --> 00:06:17,170 (Arsa, Bina, Tasarruf Hesabı, Üyelik) 131 00:06:17,171 --> 00:06:19,140 Tanrım, bu çılgınca. 132 00:06:19,270 --> 00:06:22,080 Kabul rüşvet, vergi kaçakçılığı ve zimmete para geçirme. 133 00:06:23,681 --> 00:06:24,780 Sence bunu başarabilir miyiz? 134 00:06:25,751 --> 00:06:28,981 Eğitimde yolsuzluk devam eden bir sorundur. 135 00:06:29,181 --> 00:06:32,219 Ayrıca, Sung Jin Mi çok para harcıyor ve... 136 00:06:32,220 --> 00:06:34,090 ...sık sık yurtdışına gidiyor. 137 00:06:34,661 --> 00:06:37,529 Vakfın parasını kendi parası gibi harcıyor. 138 00:06:37,530 --> 00:06:39,661 İyi nokta. Bence bunu kesinlikle başarabiliriz. 139 00:06:39,760 --> 00:06:42,660 Tamam, anladım. 140 00:06:42,661 --> 00:06:44,970 (Bölüm şefi Jeon Seok Kyu) 141 00:06:45,200 --> 00:06:46,231 Efendim. 142 00:06:48,301 --> 00:06:49,770 (Sung Jin Mi'nin Varlıklarının Listesi) 143 00:06:52,541 --> 00:06:53,640 Aferin. 144 00:06:55,611 --> 00:06:57,981 Efendim, lütfen Jang Il Hyun'un rüşvet davasıyla ilgilenin. 145 00:06:59,681 --> 00:07:03,220 Tamam. Topladığım kanıtları da kullanacağım. 146 00:07:04,320 --> 00:07:07,420 Lider olduğu soruşturmaya odaklanacağım. 147 00:07:07,421 --> 00:07:08,690 Üniversiteli kız cinayeti mi? 148 00:07:08,691 --> 00:07:11,760 Evey. Jang Il Hyun gibi bir savcı yüzünden... 149 00:07:11,960 --> 00:07:13,861 ...kimse haksız yere acı çekmesin. 150 00:07:25,871 --> 00:07:27,639 (Savcılık Ofisi) 151 00:07:27,640 --> 00:07:30,981 Bütün gün sorguya çekildin.Tekrar geldiğim için üzgünüm. 152 00:07:31,681 --> 00:07:32,911 Önemli değil. 153 00:07:35,280 --> 00:07:36,520 Onu öldürmedin, değil mi? 154 00:07:40,220 --> 00:07:41,561 Senin yapmadığını söylemiştin. 155 00:07:45,061 --> 00:07:46,061 Değil mi? 156 00:07:47,830 --> 00:07:50,301 Evet. Ben öldürmedim. 157 00:07:51,171 --> 00:07:52,529 Büyük bir kavga ettik. 158 00:07:52,530 --> 00:07:55,671 Sinirlendim, o yüzden bir an uzaklaştım. O zaman... 159 00:07:56,970 --> 00:07:59,371 ...onunla kalsaydım, o hâlâ yaşıyor olacaktı. 160 00:08:04,080 --> 00:08:05,551 Nereye kadar gittin? 161 00:08:06,210 --> 00:08:08,950 O sokaktan çıktım ve ana yola kadar yürüdüm. 162 00:08:09,650 --> 00:08:13,121 Sakinleşmek için bir sigara içip geri döndüm. 163 00:08:13,291 --> 00:08:15,760 Mesafeye bakarsak muhtemelen beş dakikadan az sürmüş. 164 00:08:17,530 --> 00:08:18,660 Doğru. 165 00:08:18,661 --> 00:08:22,231 Hâlâ yakındın. Çığlığını duymadın mı? 166 00:08:22,530 --> 00:08:25,070 Hayır. Hiçbir şey duymadım. 167 00:08:32,970 --> 00:08:34,811 Buradan mı bıçaklanmıştı? 168 00:08:37,580 --> 00:08:38,710 Bay Lee Ju Seok. 169 00:08:39,411 --> 00:08:40,450 Evet. 170 00:08:40,681 --> 00:08:43,750 Bıçak yaralarının yerini hatırlıyor musun? 171 00:08:44,791 --> 00:08:47,421 Boynunu, göğsünü... 172 00:08:47,761 --> 00:08:49,891 ...sırtı, yanı ve midesi. 173 00:08:50,891 --> 00:08:52,130 Çok fazla vardı. 174 00:08:52,131 --> 00:08:54,401 Yine de onun çığlığını duymadın mı? 175 00:08:54,460 --> 00:08:55,460 Hayır. 176 00:08:55,461 --> 00:08:58,301 O zaman ilk önce neresinden bıçaklandığını biliyoruz. 177 00:08:58,830 --> 00:08:59,869 Akciğerler. 178 00:08:59,870 --> 00:09:01,600 Vücudundaki yaraları görebildiğini... 179 00:09:02,740 --> 00:09:03,941 ...düşünüyor musun? 180 00:09:09,141 --> 00:09:10,181 Evet. 181 00:09:15,120 --> 00:09:16,151 Tanrım... 182 00:09:21,421 --> 00:09:23,720 Hangisi akciğerlere zarar verdi? 183 00:09:24,431 --> 00:09:26,161 Sen tıp öğrencisisin, bu yüzden bilirsin. 184 00:09:33,330 --> 00:09:34,470 Bu. 185 00:09:35,740 --> 00:09:38,811 Arkadaki ciğerlere zarar vermiş. 186 00:09:39,441 --> 00:09:42,980 O zaman arkadan saldırıya uğradığını varsayabiliriz. 187 00:09:43,281 --> 00:09:46,750 Bu da demek oluyor ki Sun Hee çığlık bile atamamış. 188 00:09:47,210 --> 00:09:50,750 Akciğerlerinden bıçaklanırsan, çığlık atamazsın. 189 00:09:52,620 --> 00:09:54,691 Çok acı verici. 190 00:09:57,161 --> 00:09:58,431 Bu benim suçum. 191 00:09:59,590 --> 00:10:00,901 Hepsi benim suçum. 192 00:10:03,401 --> 00:10:04,500 Bay Lee. 193 00:10:05,230 --> 00:10:06,300 Evet. 194 00:10:06,301 --> 00:10:09,000 O anda orada olmadığınızı kanıtlamamız lazım. 195 00:10:10,541 --> 00:10:12,840 Önemsiz de olsa, ne gördüğünü hatırlamaya çalış. 196 00:10:14,610 --> 00:10:15,840 Şey... 197 00:10:17,411 --> 00:10:18,781 Bunun yardımcı olup olmayacağından emin değilim. 198 00:10:20,381 --> 00:10:21,680 O neymiş? Bana söyle. 199 00:10:21,681 --> 00:10:23,220 Ana yolda yürürken... 200 00:10:23,651 --> 00:10:25,490 ...bir idol şarkıcının imza günü etkinliği gerçekleşiyordu. 201 00:10:25,891 --> 00:10:27,561 Yanlarından yürüdüm... 202 00:10:28,521 --> 00:10:29,990 ...bu yüzden kameraya yakalanmış olabilirim. 203 00:10:33,330 --> 00:10:36,200 Peki. Bölgedeki güvenlik kameralarını kontrol edeceğim. 204 00:10:37,700 --> 00:10:38,771 Bir şey daha. 205 00:10:39,830 --> 00:10:43,171 Savcı Jang'a burada olduğumu söyleme. 206 00:10:44,240 --> 00:10:45,271 Söylemem. 207 00:10:47,610 --> 00:10:48,811 Bekleyin, Savcım. 208 00:10:50,781 --> 00:10:52,051 Bana yardım edecek misiniz? 209 00:10:53,110 --> 00:10:55,051 Bana ne olacağı önemli değil. 210 00:10:55,551 --> 00:10:56,651 Suçluluk... 211 00:10:57,590 --> 00:10:59,551 ...hayatımın geri kalanı boyunca beni rahatsız edecek. 212 00:11:00,051 --> 00:11:02,561 Ama Sun Hee'yi öldüren şerefsiz herif... 213 00:11:03,891 --> 00:11:05,261 Onu yakalamak zorundayız. 214 00:11:06,860 --> 00:11:08,960 En azından onun için bu kadarını yapacağım. 215 00:11:15,600 --> 00:11:18,210 İşte bu yaptığım şey. 216 00:11:19,271 --> 00:11:22,881 Açıkcası, sana inandığım için burada değilim. 217 00:11:23,781 --> 00:11:26,551 Şu anda, kimin yaptığını bilmiyorum. 218 00:11:26,651 --> 00:11:29,551 Ancak, gerçek suçluyu... 219 00:11:30,820 --> 00:11:31,850 ...yakalayacağım. 220 00:11:34,360 --> 00:11:35,421 Şey... 221 00:11:36,220 --> 00:11:38,860 Umarım bu yemekleri seversiniz. 222 00:11:39,161 --> 00:11:40,891 Sadece karnımı doyurmak için yiyorum. 223 00:11:41,301 --> 00:11:44,600 Böyle bir yerde tıkılıp kaldığında hiçbir şeyin tadı güzel olmaz. 224 00:11:45,070 --> 00:11:46,499 Özür dilerim, efendim. 225 00:11:46,500 --> 00:11:49,340 Burada rahatsız olmuşsunuzdur. Lütfen bana biraz daha zaman verin. 226 00:11:50,000 --> 00:11:52,570 Ve bir şeye ihtiyacınız olursa bana haber verin. 227 00:11:56,840 --> 00:11:58,980 Tanrım. Tüm bunlar da ne? 228 00:11:59,610 --> 00:12:02,020 Burada piknik mi yapıyorsunuz? 229 00:12:02,021 --> 00:12:04,819 - Ne dedin? - Efendim, bu benim davam. 230 00:12:04,820 --> 00:12:06,691 Şef Kim devralmamı istedi. 231 00:12:07,151 --> 00:12:09,021 - Senden alındı. - Efendim. 232 00:12:09,791 --> 00:12:12,830 Çocuklar bile çalmak için başkasının lolipopunu yalamazlar. 233 00:12:14,460 --> 00:12:16,230 Değil mi, Bay Jeon Il Bo? 234 00:12:23,700 --> 00:12:24,740 Dışarıda konuşalım. 235 00:12:25,271 --> 00:12:26,271 Elbette. 236 00:12:28,511 --> 00:12:29,580 Doğru ya. 237 00:12:30,710 --> 00:12:34,450 Bay Jeon, yakında görüşürüz. 238 00:12:42,021 --> 00:12:45,691 Seni aptal. Düşün, olur mu? 239 00:12:45,761 --> 00:12:46,959 Neyi düşüneyim ki? 240 00:12:46,960 --> 00:12:49,661 Anlamıyor musun? Eğer hapse girerse... 241 00:12:49,801 --> 00:12:52,500 ...ekonomi bir darbe alır. Bunu düşünemedin mi? 242 00:12:52,931 --> 00:12:54,969 Savcılar neden ekonomi için endişelensin ki? 243 00:12:54,970 --> 00:12:58,109 Bu kadar endişeleniyorsanız Ekonomi ve Maliye Bakanlığı'na başvurun. 244 00:12:58,110 --> 00:13:01,110 Ne? Seni var ya... 245 00:13:04,850 --> 00:13:05,880 Ne yapıyorsun? 246 00:13:05,881 --> 00:13:08,120 Adaletsizliği ortadan kaldırmak için savaşan cesur bir savcı. 247 00:13:08,421 --> 00:13:11,089 Zayıf ve marjinalleşenleri önemseyen sıcak kalpli bir savcı. 248 00:13:11,090 --> 00:13:13,791 Sadece gerçeği takip eden adil bir savcı. 249 00:13:14,120 --> 00:13:16,590 Kendine karşı daha sert olan dürüst bir savcı. 250 00:13:18,631 --> 00:13:20,460 Siz nasıl bir savcısınız, efendim? 251 00:13:21,100 --> 00:13:24,031 Senin gibi kafayı sıyrık bir savcı olmadığımı kesin olarak biliyorum. 252 00:13:25,500 --> 00:13:27,870 Zır deli. 253 00:13:28,870 --> 00:13:30,000 İyi günler, efendim. 254 00:13:32,840 --> 00:13:36,811 Seni aptal. Sorun çıkarmayı bırak, olur mu? 255 00:13:36,881 --> 00:13:38,849 Hey, Kang Jin. 256 00:13:38,850 --> 00:13:40,651 Sorun yoksa eğlence de olmaz. 257 00:13:40,980 --> 00:13:42,080 Min Soo. 258 00:13:42,980 --> 00:13:44,449 - Yeter. - Lee Min Soo. 259 00:13:44,450 --> 00:13:45,551 Yeter dedim. 260 00:13:46,450 --> 00:13:48,261 - Sana yardım edeceğim. - Neyle? 261 00:13:48,490 --> 00:13:50,420 Sen özgür bir ruhsun. 262 00:13:50,421 --> 00:13:52,061 - Yani? - Gimsan'a git. 263 00:13:52,691 --> 00:13:55,329 Hee Woo ve yardakçıları burada olduğuna göre artık boş bir pozisyon var. 264 00:13:55,330 --> 00:13:58,000 Seni oraya transfer ettireceğim. 265 00:13:58,070 --> 00:13:59,300 O kadar gücüm var. 266 00:13:59,301 --> 00:14:02,199 Gimsan'da dilediğin zaman balığa çıkabilir ve özgür olabilirsin. 267 00:14:02,200 --> 00:14:04,300 Canım Gimsan güzel. 268 00:14:04,301 --> 00:14:05,640 Bana teşekkür etmene gerek yok. 269 00:14:05,641 --> 00:14:06,941 Gimsan'a gidip... 270 00:14:07,881 --> 00:14:09,110 ...sonunda hapse gireceksin. 271 00:14:10,641 --> 00:14:14,011 Kendini düşünüp sana zaman ayırıp teşekkür etmem için bana bir mektup yaz. 272 00:14:20,421 --> 00:14:22,161 Hadi. Sadece şaka yapıyordum. 273 00:14:22,990 --> 00:14:25,730 Seni nasıl hapse gönderebilirim, Savcı Choi? 274 00:14:27,090 --> 00:14:29,661 Ne bekliyorsun? Kuyruğunu sallamaya geldin. 275 00:14:30,131 --> 00:14:31,230 Göreyim seni. 276 00:14:31,570 --> 00:14:32,970 Delisin. 277 00:14:40,210 --> 00:14:41,240 Sunbae. 278 00:14:42,840 --> 00:14:44,311 Hey. Tanrım. 279 00:14:45,511 --> 00:14:47,681 - İyi misin? - İyiyim. 280 00:14:48,080 --> 00:14:51,520 Bu akşam bir içki içelim mi? 281 00:14:51,521 --> 00:14:53,750 Bu akşam mı? Hadi gidelim. Hooky oynayacağız. 282 00:14:53,850 --> 00:14:54,921 Hayır. 283 00:14:55,360 --> 00:14:58,590 Savcı Jang bir günlüğüne gittikten sonra bir şeyle ilgilenmem gerekiyor. 284 00:14:59,561 --> 00:15:02,061 Ne? Jang Il Hyun'un arkasından entrikalar mı çeviriyorsun? 285 00:15:03,830 --> 00:15:06,600 O zaman ben de geç kalırım, değişiklik olsun. 286 00:15:07,301 --> 00:15:09,301 Fena sayılmaz. İşim bitince seni arayacağım. 287 00:15:23,051 --> 00:15:24,691 İşte burada oldu. 288 00:15:25,791 --> 00:15:27,490 Güvenlik kamerası yok. 289 00:15:27,990 --> 00:15:30,161 Ve bu bölgedeki sakinler nadiren bu sokağı kullanıyorlar. 290 00:15:31,460 --> 00:15:34,291 Suçlu büyük ihtimalle bunu biliyordu. 291 00:15:35,330 --> 00:15:36,930 Bu yüzden güpegündüz tereddüt etmeden... 292 00:15:36,931 --> 00:15:39,171 ...onu bıçaklayabilirdi. 293 00:15:49,181 --> 00:15:51,380 Ona arkadan saldırdı ve... 294 00:15:51,381 --> 00:15:53,610 ...çığlık atamaması için onu tam ciğerlerinden bıçakladı. 295 00:15:55,120 --> 00:15:58,051 Bu onun ilk cinayeti değildi. 296 00:16:05,161 --> 00:16:06,261 Merhaba, Savcı Kim. 297 00:16:07,360 --> 00:16:08,430 Görüşmeyeli nasılsın? 298 00:16:08,431 --> 00:16:10,401 İyiyim. Siz de iyisiniz, değil mi? 299 00:16:11,131 --> 00:16:12,869 Her neyse, ne oldu? 300 00:16:12,870 --> 00:16:16,040 Sessizce bir şeyle ilgilenmem gerekiyor ve biraz yardım lazım. 301 00:16:16,041 --> 00:16:18,839 Bana nasıl yardım edebileceğimi söyleyin. Gimsan bu aralar sessiz. 302 00:16:18,840 --> 00:16:20,739 Sana bir adres mesaj atacağım. 303 00:16:20,740 --> 00:16:23,941 Lütfen geçmişte şiddet suçları işleyen... 304 00:16:24,080 --> 00:16:25,550 ...bölgedeki eski suçluların bir listesini yap. 305 00:16:25,551 --> 00:16:28,620 Peki. Listeyi hazır olur olmaz göndereceğim. 306 00:16:29,250 --> 00:16:30,320 Saol. 307 00:16:36,990 --> 00:16:39,661 Burada tartışmışlardı. 308 00:16:42,761 --> 00:16:45,699 Sonra oradaki ana yolun yanında sigara içti ve... 309 00:16:45,700 --> 00:16:47,500 ...muhtemelen kameraya yakalandı. 310 00:16:48,041 --> 00:16:49,699 - Sun Hee. - Bırak. 311 00:16:49,700 --> 00:16:51,511 Üzgün ​​olduğumu söyledim. 312 00:16:53,811 --> 00:16:55,940 - Sorun ne? - Ayrılalım. 313 00:16:55,941 --> 00:16:57,781 - Sadece istediğin için mi? - Evet. 314 00:16:57,881 --> 00:16:59,210 Pekâlâ. O zaman ayrılalım. 315 00:17:29,841 --> 00:17:32,980 Görünüşe göre bölgedeki her kamerayı kontrol etmem gerekecek. 316 00:17:43,760 --> 00:17:45,960 - Burada görüyor musun? - Hayır. 317 00:17:48,361 --> 00:17:49,431 Buraya ne dersin? 318 00:17:49,760 --> 00:17:52,331 - Hayır. - O zaman bir sonrakini kontrol edelim. 319 00:17:56,101 --> 00:17:57,240 Bekle. 320 00:17:57,941 --> 00:17:58,941 Tam burada. 321 00:18:00,171 --> 00:18:02,280 (Sun Boys Taraftar İmza Etkinliği) 322 00:18:11,050 --> 00:18:12,821 Evet, doğru söylüyorsun. 323 00:18:13,891 --> 00:18:16,661 O gün bölgede bir idol grubu hayranlar imza etkinliği düzenlemiş. 324 00:18:16,760 --> 00:18:19,290 Caddenin karşısında duruyordum. 325 00:18:19,361 --> 00:18:20,661 İzlemeye devam edelim. 326 00:18:22,800 --> 00:18:25,030 Orası. Ben oradayım. 327 00:18:27,871 --> 00:18:29,800 Bunu masum olduğumu kanıtlamak için kullanabilir miyiz? 328 00:18:31,040 --> 00:18:32,911 Bir engeli aştık.. 329 00:18:33,540 --> 00:18:36,581 ...ama gerçek suçluyu yakalamak... 330 00:18:37,111 --> 00:18:38,450 ...masumiyetini kanıtlamanın tek kesin yolu. 331 00:18:45,720 --> 00:18:48,020 Savcının ne demek? 332 00:18:48,321 --> 00:18:50,161 Yasal bir suç örgütü müyüz, ne? 333 00:18:50,421 --> 00:18:53,391 Tanrım. Savcı olmak kesinlikle kolay değil. 334 00:18:54,260 --> 00:18:55,631 Az önce olanlar için üzgün müsün? 335 00:18:55,960 --> 00:18:57,030 Tanrım. 336 00:18:57,361 --> 00:19:00,270 O aşağılık sırf benim kıdemlim diye bana ders verebileceğini sanıyor. 337 00:19:00,700 --> 00:19:02,299 Mirae Elektronik'in davasını örtbas etmek... 338 00:19:02,300 --> 00:19:04,710 ...için bir suçluyu kandırıyor. 339 00:19:05,341 --> 00:19:08,539 Mirae Elektronik'in CEO'su önemli bir isim. Kolay olmayacak. 340 00:19:08,540 --> 00:19:10,110 Eğer kolay olsaydı, eğlenceli olmazdı. 341 00:19:10,111 --> 00:19:13,009 Tanrım, vazgeçeceğini söylemiyorsun. 342 00:19:13,010 --> 00:19:14,151 Tabii ki, vazgeçmeyeceğim. 343 00:19:22,861 --> 00:19:24,161 Her şeyi hallettin mi? 344 00:19:24,861 --> 00:19:25,931 Evet. 345 00:19:26,060 --> 00:19:27,691 Gerçek suçluyu yakalayabileceğini düşünüyor musun? 346 00:19:30,760 --> 00:19:31,769 Biliyordun? 347 00:19:31,770 --> 00:19:33,671 Bilmediğim sadece iki şey var. 348 00:19:33,800 --> 00:19:36,601 Kadınların ne istediği ve senin ne istediğin. 349 00:19:38,470 --> 00:19:39,641 Peki... 350 00:19:40,470 --> 00:19:42,510 Sanırım ne istediğini biliyorum. 351 00:19:45,250 --> 00:19:47,780 Ben kolayım, o yüzden. Her zaman düşündüğümü söylerim. 352 00:19:49,081 --> 00:19:50,480 Meclis Üyesi Lee Jae Hoon. 353 00:19:57,821 --> 00:19:59,161 Beni mi araştırdın? 354 00:19:59,290 --> 00:20:00,529 Evet, çünkü sana güvenmek istedim. 355 00:20:00,530 --> 00:20:01,630 Bana güvenmek mi istedin? 356 00:20:01,631 --> 00:20:03,760 Bu yüzden senin hakkında daha fazla... 357 00:20:04,131 --> 00:20:05,470 ...bilgi edinmek için seni araştırmam gerekti. 358 00:20:06,800 --> 00:20:08,671 - Üzgünüm. - Olma. 359 00:20:10,071 --> 00:20:11,371 Yani? Şimdi bana güveniyor musun? 360 00:20:11,970 --> 00:20:12,970 Evet. 361 00:20:13,310 --> 00:20:16,310 Bu tuhaf. Tanıdığım Kim Hee Woo babamın adını duyar duymaz... 362 00:20:16,381 --> 00:20:20,010 ...bana karşı düşmanlık hissederdi. 363 00:20:20,151 --> 00:20:22,019 Tam olarak temiz bir politikacı değildi, bilirsin. 364 00:20:22,020 --> 00:20:23,549 Başarılı bir siyasi kariyeri vardı... 365 00:20:23,550 --> 00:20:26,990 ...ancak bir dizi yolsuzluk skandalına ve cinsel suçlara karıştı. 366 00:20:27,121 --> 00:20:28,520 Biri tarafından tuzağa düşürüldü... 367 00:20:29,861 --> 00:20:31,020 ...değil mi? 368 00:20:33,091 --> 00:20:34,260 Nasıl bildin? 369 00:20:35,101 --> 00:20:37,931 Tüm dava dosyaları gitmiş. 370 00:20:39,331 --> 00:20:41,000 Dosyalar gitti ama... 371 00:20:44,101 --> 00:20:46,270 ...olanları hatırlayan insanlar var. 372 00:20:48,040 --> 00:20:49,280 Bekle. 373 00:20:51,780 --> 00:20:53,611 Şu anda doğru düşünemiyorum. 374 00:20:55,581 --> 00:20:57,681 Sana iki soru sorayım da düşüncelerimi toparlayayım. 375 00:21:00,351 --> 00:21:02,390 - Buna ne zaman baktın? - Gimsan'dayken. 376 00:21:02,391 --> 00:21:04,519 Gerçekten gerek yokken neden bana bunu söylüyorsun? 377 00:21:04,520 --> 00:21:07,789 Çünkü aynı hedefi paylaştığımıza inanıyorum. 378 00:21:07,790 --> 00:21:09,101 Hedefim neymiş? 379 00:21:09,230 --> 00:21:10,331 Cho Tae Sub. 380 00:21:22,581 --> 00:21:23,710 Daha sonra... 381 00:21:27,480 --> 00:21:28,651 ...bir gün... 382 00:21:31,381 --> 00:21:33,121 ...umarım sana her şeyi anlatabilirim. 383 00:21:34,151 --> 00:21:35,260 Sana söylemek istiyorum. 384 00:21:41,631 --> 00:21:42,861 O günü bekleyeceğim. 385 00:21:44,700 --> 00:21:45,770 Hadi içelim. 386 00:21:54,540 --> 00:21:56,080 - Yeon Seok. - Evet. 387 00:21:56,081 --> 00:21:58,411 Hey, Sang Man'a söyle akşam yemeğine gelsin. 388 00:21:58,710 --> 00:22:00,680 Onu buraya çağırma. 389 00:22:00,681 --> 00:22:03,780 Hee Woo'ya yardım etmek için günlerdir yorulmadan çalışıyor. 390 00:22:03,851 --> 00:22:06,891 Ciddi misin? O zaman... Dur. 391 00:22:08,050 --> 00:22:10,160 Git onunla yemek ye. 392 00:22:10,161 --> 00:22:11,219 Yiyebilir miyim? 393 00:22:11,220 --> 00:22:13,861 Akşam yemeği telaşı bitti. Rahatlayın ve yemeğin tadını çıkarın. 394 00:22:16,060 --> 00:22:18,769 Yeon Seok, gidelim. 395 00:22:18,770 --> 00:22:21,230 Uzun ve zor bir günün ardından kızarmış tavuk gibisi yoktur. 396 00:22:21,700 --> 00:22:23,470 Ne? Onunla mı gidiyorsun? 397 00:22:23,841 --> 00:22:26,539 Elbette. Oğlumuza yardım eden genç çalışkan erkeklere... 398 00:22:26,540 --> 00:22:28,941 ...bu lezzetli kızarmış tavuğu ikram edeyim. 399 00:22:29,581 --> 00:22:31,710 - Dur. - Ne? 400 00:22:32,050 --> 00:22:33,151 Ayağını sandalyeye koy. 401 00:22:34,181 --> 00:22:36,250 Çok otoritersin. Burada. 402 00:22:37,581 --> 00:22:39,989 - Sağ ayak. - Tanrım aşkına, senin neyin var? 403 00:22:39,990 --> 00:22:41,861 Pekâlâ. Burada. Sorun ne? 404 00:22:51,300 --> 00:22:52,600 Bu neden lazım? 405 00:22:52,601 --> 00:22:53,900 Orada ne işi var? 406 00:22:53,901 --> 00:22:55,641 Birkaç gündür sessiz olduğunu düşünüyordum. 407 00:22:56,300 --> 00:22:58,970 Sakın yanlış bir fikre kapılma. Sadece gençleri neşelendirmek istedim. 408 00:22:59,470 --> 00:23:02,340 Bir erkeğin kendini en çok ne zaman mutsuz hissettiğini biliyor musun? 409 00:23:02,341 --> 00:23:04,309 Uzun ve zor bir günün ardından et yerken... 410 00:23:04,310 --> 00:23:05,610 ...soju'nun olmadığını fark ettiğinde. 411 00:23:05,611 --> 00:23:07,411 Öyle mi? 412 00:23:09,020 --> 00:23:11,121 Burada. Bunu al ve... 413 00:23:11,950 --> 00:23:13,620 ...Sang Man'la yemeğin tadını çıkar. 414 00:23:13,621 --> 00:23:16,460 Bugün temizleyip kapatacak. 415 00:23:16,520 --> 00:23:17,690 - Saol. - Rica ederim. 416 00:23:17,691 --> 00:23:19,790 Hey, Yeon Seok. 417 00:23:20,290 --> 00:23:22,760 - Hayatım. - Ne? 418 00:23:22,861 --> 00:23:25,071 - Seninle konuşmam lazım. - Ne konuda? 419 00:23:27,230 --> 00:23:28,500 Ayrılalım. 420 00:23:30,671 --> 00:23:31,710 Tabi her neyse. 421 00:23:31,810 --> 00:23:33,841 Bugün! Hemen ayrılalım. 422 00:23:35,780 --> 00:23:38,181 O zaman yarın tekrar görüşürüz. 423 00:23:39,250 --> 00:23:40,280 Seni Seviyorum. 424 00:23:42,720 --> 00:23:44,250 Kahretsin. Çok utanıyorum. 425 00:23:50,460 --> 00:23:52,831 Tanrım. Kim böyle yorumlar yazıyor? 426 00:23:54,691 --> 00:23:56,161 Biraz yemek ye. 427 00:24:01,671 --> 00:24:03,601 (Katil Lee Ju Seok, Katil tıp öğrencisi) 428 00:24:03,871 --> 00:24:04,969 Bütün bunlar da ne? 429 00:24:04,970 --> 00:24:08,479 Evlat, siber uzmanlık gücünün ne yaptığını... 430 00:24:08,480 --> 00:24:10,841 ...anlatsam da anlamazsın. 431 00:24:12,510 --> 00:24:14,309 - Nasıl gidiyor? - Geldin demek. 432 00:24:14,310 --> 00:24:15,351 Evet. 433 00:24:16,421 --> 00:24:18,691 Şu haline bak, yorum yönetimi uzmanlık gücümüz. 434 00:24:19,290 --> 00:24:21,190 Yani? Her şey sorunsuz bir şekilde ilerliyor mu? 435 00:24:21,191 --> 00:24:23,820 "Yorum yönetimi uzmanlık gücü" mü? Hadi ama. 436 00:24:23,821 --> 00:24:24,921 Ben bir profesyonelim. 437 00:24:25,891 --> 00:24:28,800 Tamam, o yorumları sildim. 438 00:24:28,861 --> 00:24:32,030 Jang Il Hyun şimdi daha da acımasızlaşacak. 439 00:24:32,300 --> 00:24:34,401 Bir üniversite öğrencisinin geleceği buna bağlı. 440 00:24:34,500 --> 00:24:36,239 O yüzden odaklan ve tetikte ol, tamam mı? 441 00:24:36,240 --> 00:24:38,070 Tetikte olacağım. 442 00:24:38,071 --> 00:24:39,510 Konuşurken tuvaletimi bile tutuyorum. 443 00:24:39,911 --> 00:24:40,941 Aferin sana. 444 00:24:48,010 --> 00:24:49,921 Ben değildim. İşte bu adamdı. 445 00:24:53,250 --> 00:24:55,691 Biraz yemek ye, çevrimiçi yorum yöneticisi. 446 00:24:57,591 --> 00:24:59,830 Siber uzmanlık gücünün lideriyim. 447 00:24:59,831 --> 00:25:02,361 İşte, bir tane daha. Geniş, çevrimiçi yorum yöneticisini açın. 448 00:25:04,901 --> 00:25:06,101 Siber uzmanı dedim ya... 449 00:25:18,750 --> 00:25:19,980 Başardın. 450 00:25:20,810 --> 00:25:23,480 Ticaret, Sanayi ve Enerji Bakanlığı ile bir toplantı yaptım. 451 00:25:23,621 --> 00:25:25,790 Evet, haberim var. 452 00:25:26,821 --> 00:25:30,520 Kore yarı iletken endüstrisi şu anda dünyaya liderlik etmeli... 453 00:25:30,760 --> 00:25:32,990 ...ancak yerli şirketler arasındaki rekabet... 454 00:25:33,290 --> 00:25:34,560 ...onlara çok pahalıya mal oldu. 455 00:25:34,730 --> 00:25:36,630 Teknolojiye gelince... 456 00:25:36,631 --> 00:25:39,071 ...rekabet yenilik ve gelişmeyi teşvik eder. 457 00:25:39,530 --> 00:25:42,371 Doğru. Rekabetin sektör için iyi olduğunu anlıyorum... 458 00:25:43,000 --> 00:25:44,601 ...ama birlikte yaşama eşit derecede önemlidir. 459 00:25:45,171 --> 00:25:46,240 Katılıyorum. 460 00:25:47,510 --> 00:25:50,740 Bundan bahsetmişken, Mirae Motor'un Mirae Elektronik ile... 461 00:25:51,240 --> 00:25:54,780 ...işbirlikçi ilişkilerini sona erdirme kararının çok aceleyle... 462 00:25:55,321 --> 00:25:56,851 ...verildiğini düşünmüyor musun? 463 00:25:57,750 --> 00:26:01,321 İki şirket birlikte büyüyebilir ve büyümesi de gerekir. 464 00:26:02,191 --> 00:26:04,760 Büyük resme bakıp kararını yeniden ver. 465 00:26:05,560 --> 00:26:06,730 Doğrusu... 466 00:26:07,131 --> 00:26:09,661 ...grup zaten net kararını vermiş. 467 00:26:13,230 --> 00:26:14,400 Merhaba, efendim. 468 00:26:14,401 --> 00:26:16,071 Merhaba, Hee A. Seni gördüğüme sevindim. 469 00:26:16,841 --> 00:26:20,270 Duyduğuma göre Chunha Ekonomik Araştırma Enstitüsü'nün başkanı olmuşsun. 470 00:26:20,810 --> 00:26:22,841 - Tebrik ederim. - Teşekkür ederim. 471 00:26:23,411 --> 00:26:25,150 Böldüğüm için özür dilerim... 472 00:26:25,151 --> 00:26:27,949 ...ama babam ilaçlarını zamanında içmek zorunda. 473 00:26:27,950 --> 00:26:29,950 Tansiyondu, kalpti derken... 474 00:26:30,280 --> 00:26:32,351 ...yaşlandıkça, daha fazla hap içmem gerekiyor. 475 00:26:33,250 --> 00:26:35,489 Bu ülkenin ekonomisine liderlik ediyorsun. 476 00:26:35,490 --> 00:26:36,921 Sağlığına dikkat et. 477 00:26:38,220 --> 00:26:39,590 Gelmen iyi oldu. 478 00:26:39,591 --> 00:26:41,360 Mirae Elektronik'in yarı iletken bölüm... 479 00:26:41,361 --> 00:26:42,700 ...raporunu getir. 480 00:26:43,000 --> 00:26:44,060 Elbette. 481 00:26:46,530 --> 00:26:48,500 (Elektronik'in Yarı iletken Bölümünde Raporu) 482 00:26:52,641 --> 00:26:53,671 Buyur. 483 00:26:54,411 --> 00:26:57,009 Karar, derinlemesine araştırma ve... 484 00:26:57,010 --> 00:26:58,411 ...tahmin analizimize dayanarak verildi. 485 00:27:00,111 --> 00:27:01,480 Ona anlatır mısın? 486 00:27:02,950 --> 00:27:05,820 Tabii, efendim, birçok yarı iletken teknolojileri bildiği gibi... 487 00:27:05,821 --> 00:27:08,290 ...bir araba yapmak için kullanılır. 488 00:27:08,351 --> 00:27:09,920 Bu nedenle anahtar... 489 00:27:09,921 --> 00:27:12,789 ...katı teknolojiler üzerine inşa edilmiş... 490 00:27:12,790 --> 00:27:14,729 ...kararlı yarı iletkenler kullanmaktır ve Chunha Elektronik'in teknolojileri... 491 00:27:14,730 --> 00:27:16,730 ...Mirae Elektronik'i çeşitli yönlerden aşmaktadır. 492 00:27:17,760 --> 00:27:19,831 Rapordaki veriler ve rakamlar her şeyi anlatıyor. 493 00:27:21,730 --> 00:27:22,800 Anladım. 494 00:27:22,871 --> 00:27:25,669 Mirae Motors'un Chunha Grub'a ait olduğuna göre, güvenlik ve maliyet etkinliğine... 495 00:27:25,804 --> 00:27:31,341 ...odaklanmanın eski yöntemlere bağlı kalmaktan daha önemli olduğuna inanıyoruz. 496 00:27:31,810 --> 00:27:35,750 Bu sizin de her zaman söyleğiniz bir şey, efendim. 497 00:27:37,750 --> 00:27:40,250 Kızın çok parlak bir genç kız. 498 00:27:40,891 --> 00:27:44,321 Chunha'nın bir sonraki lideri olmak için kesinlikle yeterli. 499 00:27:45,230 --> 00:27:47,030 Kardeşin gergindir. 500 00:27:47,691 --> 00:27:48,831 Gururum okşandı, efendim. 501 00:27:51,530 --> 00:27:54,970 (Savcı Kim Hee Woo) 502 00:27:58,000 --> 00:28:00,470 İstediğiniz listeyi size e-posta ile gönderdim. 503 00:28:03,581 --> 00:28:05,450 (Gelen kutusu) 504 00:28:07,681 --> 00:28:08,851 Şuna bak. 505 00:28:15,560 --> 00:28:16,621 Hey, Kyu Ri. 506 00:28:20,131 --> 00:28:21,290 Uzun zaman oldu. 507 00:28:21,530 --> 00:28:23,360 Aslında. Seni gördüğüme sevindim. Görüşmeyeli nasılsın? 508 00:28:23,361 --> 00:28:24,361 İyiyim. 509 00:28:28,131 --> 00:28:31,040 Günün bu saatinde seni buraya hangi rüzgar attı? Meşgul değil misin? 510 00:28:31,601 --> 00:28:32,641 Dur. 511 00:28:36,510 --> 00:28:37,780 Şuna bir bak. 512 00:28:40,181 --> 00:28:41,209 Al. 513 00:28:41,210 --> 00:28:42,220 (Seul Merkez Bölge Savcılık Ofisi) 514 00:28:42,950 --> 00:28:44,151 Bu da ne? 515 00:28:44,921 --> 00:28:46,049 Bir davayla ilgili. 516 00:28:46,050 --> 00:28:47,921 - Dava mı? - Evet. 517 00:28:50,520 --> 00:28:51,661 Bu... 518 00:28:51,990 --> 00:28:53,430 ...Üniversiteli kız cinayetiyle ilgili. 519 00:28:53,431 --> 00:28:54,891 ...son zamanlarda tüm haberlere çıktı. 520 00:28:55,361 --> 00:28:58,161 Yani davadaki sanığı temsil et mi diyorsun bana? 521 00:28:58,671 --> 00:28:59,700 Doğru. 522 00:29:00,871 --> 00:29:03,871 Benden kaybedeceğim bir savaş istemezsin. 523 00:29:04,571 --> 00:29:05,941 Bunun kazanacağımızı düşünmene neden sebep oldu? 524 00:29:06,441 --> 00:29:09,709 Ona karşı kesin bir kanıt yok. 525 00:29:09,710 --> 00:29:12,180 Ve öldürüldüğünde olay yerinde... 526 00:29:12,181 --> 00:29:13,779 ...olmadığını gösteren sağlam kanıtlar var. 527 00:29:13,780 --> 00:29:15,280 Bu yeterli değil. 528 00:29:15,381 --> 00:29:17,881 Deneyebiliriz, ama kazanacağımızı garanti edemem. 529 00:29:18,691 --> 00:29:20,749 Bir an için bıçak almak için olay yerinden... 530 00:29:20,750 --> 00:29:22,391 ...ayrıldığını iddia edebiliriz. 531 00:29:22,460 --> 00:29:24,160 Olay yerinden 1 km yarıçapında... 532 00:29:24,161 --> 00:29:26,560 ...bıçak satan bir dükkan yok. 533 00:29:26,631 --> 00:29:29,560 Bıçağı önceden alıp saklamış olabileceği söylenebilir ama... 534 00:29:30,131 --> 00:29:32,371 ...kız arkadaşıyla o güne kadar iyi anlaştılar. 535 00:29:32,470 --> 00:29:34,571 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. Hâlâ yeterli değil. 536 00:29:34,831 --> 00:29:38,441 Eğer kız arkadaşını gerçekten bu kadar acımasız bir şekilde... 537 00:29:38,810 --> 00:29:41,540 ...öldürdüyse ve pişmanlık duymadan inkar ediyorsa... 538 00:29:41,871 --> 00:29:42,941 ...o zaman ne yapacaksın? 539 00:29:45,181 --> 00:29:47,181 Böyle bir müvekkili temsil etmek istemiyorum. 540 00:29:48,181 --> 00:29:50,219 Avukat olsaydın... 541 00:29:50,220 --> 00:29:53,020 ...asla affedilmemesi gereken bir suçluyu savunmanın... 542 00:29:53,250 --> 00:29:54,750 ...nasıl bir şey olduğunu anlayabilirdin. 543 00:29:54,990 --> 00:29:56,460 Eğer avukat olsaydım... 544 00:29:57,220 --> 00:29:59,631 ...ve masum bir adamın bir suçtan suçlu olduğunu iddia etmek zorunda kalsaydım... 545 00:30:01,060 --> 00:30:04,000 ...daha da kötü hissederdim. 546 00:30:09,000 --> 00:30:10,071 Tabii. 547 00:30:11,300 --> 00:30:13,270 Avukat olman gerekirdi. 548 00:30:15,341 --> 00:30:17,480 Davayı alacaksınız, değil mi? 549 00:30:17,841 --> 00:30:18,950 Pekâlâ. 550 00:30:19,210 --> 00:30:21,479 Zor bir savaş olacak, ama deneyelim. 551 00:30:21,480 --> 00:30:22,681 Saolun. 552 00:30:22,821 --> 00:30:26,250 Şirketimin savcılıkla arası pek iyi değil. 553 00:30:27,290 --> 00:30:28,421 Farkındasın, değil mi? 554 00:30:29,520 --> 00:30:32,260 Kaybeden taraf büyük bir darbe alacak. 555 00:30:33,460 --> 00:30:37,101 Ama kazanırsak da çok şey elde edeceğiz. 556 00:30:41,973 --> 00:30:43,412 Emir. 557 00:30:43,413 --> 00:30:45,213 (Yargıç) 558 00:30:45,243 --> 00:30:46,682 Pekâlâ. 559 00:30:46,683 --> 00:30:50,583 Vaka Numarası 2017-GH-19273. 560 00:30:50,584 --> 00:30:52,594 Şimdi duruşmaya başlayacağız. 561 00:30:52,624 --> 00:30:54,553 Bu fotoğraf, sanık kız arkadaşıyla tartıştıktan sonra... 562 00:30:54,554 --> 00:30:57,963 ...ana yolun kenarında dururken çekildi. 563 00:30:58,463 --> 00:31:01,763 Bölgede bir idol grubunun hayran imza etkinliği düzenleniyordu. 564 00:31:01,764 --> 00:31:04,932 Bu, fan club üyeleri fotoğrafı çekerken... 565 00:31:04,933 --> 00:31:07,534 ...tesadüfen yürüyen sanığı gösteriyor. 566 00:31:07,804 --> 00:31:10,672 Bu fotoğraf 16:27'de çekildi. 567 00:31:10,673 --> 00:31:15,514 Sanık 16:28:52'de ambulans çağırdı. 568 00:31:15,814 --> 00:31:17,712 Sizce 1 dakika 52 saniye içinde... 569 00:31:17,713 --> 00:31:19,652 ...geri dönüp onu bıçaklayıp ambulans çağırabilir miydi? 570 00:31:19,653 --> 00:31:22,823 Bu kesinlikle yeterli bir zaman değil. 571 00:31:22,824 --> 00:31:26,893 Sayın Yargıç. Birini öldürmek sadece birkaç saniye sürer. 572 00:31:27,493 --> 00:31:31,423 Savunma bir sürü numarayı listeleyerek dikkatimizi dağıtıyor. 573 00:31:32,693 --> 00:31:34,364 Daha da önemlisi... 574 00:31:34,663 --> 00:31:36,932 ...tutuklandığı andan itibaren ve şimdiye kadar... 575 00:31:36,933 --> 00:31:39,172 - Geldin demek. - ...sanık herhangi bir pişmanlık belirtisi göstermedi. 576 00:31:39,173 --> 00:31:40,773 Eminim beni kaybedeceğin bir... 577 00:31:40,774 --> 00:31:43,203 ...kavgaya davet etmezdin. 578 00:31:43,673 --> 00:31:45,202 Onu nasıl yakalamayı planlıyorsun? 579 00:31:45,203 --> 00:31:47,543 Sanığın kıyafetlerinde kan izi bulunamadı. 580 00:31:47,544 --> 00:31:50,413 - Kendin gör. - Eğer birini öldürdüyse... 581 00:31:50,884 --> 00:31:52,314 ...bu kıyafetler de, kan lekesi olmaz mıydı? 582 00:31:55,653 --> 00:31:59,524 Sanığın parmak izlerine dair net bir izimiz var. 583 00:32:00,223 --> 00:32:02,992 Davalınınkinden başka parmak izi... 584 00:32:02,993 --> 00:32:04,823 ...bulunmadığını da ekleyeyim. 585 00:32:04,824 --> 00:32:08,693 Ayrıca, kurbanın direndiğine dair hiçbir iz yoktu. 586 00:32:08,864 --> 00:32:10,563 Direnmemiş olması... 587 00:32:10,564 --> 00:32:13,104 ...saldırganı tanıdığının kanıtı. 588 00:32:13,403 --> 00:32:14,733 Bunu kanıt olarak sunuyorum. 589 00:32:19,114 --> 00:32:21,514 Kurbanın bir kez, tam olarak ciğerlerinde bıçaklandığı... 590 00:32:21,844 --> 00:32:24,013 ...doğrulandı. 591 00:32:24,014 --> 00:32:26,784 Bu, çığlık atamadığı anında ölümüne yol açtı. 592 00:32:26,913 --> 00:32:30,583 Suçlunun bıçak konusunda... 593 00:32:30,584 --> 00:32:32,922 ...deneyimli biri olması kuvvetle muhtemeldir. 594 00:32:32,923 --> 00:32:34,324 İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. 595 00:32:35,893 --> 00:32:37,794 Sanık bir tıp öğrencisidir. 596 00:32:37,923 --> 00:32:40,962 İnsan anatomisini herkesten daha iyi biliyor. 597 00:32:40,963 --> 00:32:42,163 Aynen. 598 00:33:07,324 --> 00:33:08,354 Ne oldu? 599 00:33:16,364 --> 00:33:17,403 Ciddi misin? 600 00:33:32,554 --> 00:33:33,614 Kyu Ri? 601 00:33:37,423 --> 00:33:38,554 Sayın Yargıç. 602 00:33:39,094 --> 00:33:42,693 Gerçek suçlu yakalandı. 603 00:33:58,844 --> 00:34:00,074 Bununla... 604 00:34:00,673 --> 00:34:03,243 ...Ceza Muhakemesi Kanunu 255'e göre... 605 00:34:04,683 --> 00:34:05,784 ...savcılık... 606 00:34:07,213 --> 00:34:08,353 ...suçlamaları düşürecek. 607 00:34:11,284 --> 00:34:13,622 Sessiz olun. 608 00:34:13,623 --> 00:34:14,724 Teşekkür ederim. 609 00:34:20,293 --> 00:34:21,394 Bu muydu? 610 00:34:33,744 --> 00:34:35,712 (Yargıtay) 611 00:34:35,713 --> 00:34:38,543 Pekâlâ, dökülün bakalım. Kim anlatacak? 612 00:34:39,114 --> 00:34:40,313 ("Doğu Bölge Savcılarından Kim Kyu Ri Gerçek Suçluyu Yakaladı!") 613 00:34:42,353 --> 00:34:45,184 Bir hafta önce, Hee Woo bir davada yardımımı istedi. 614 00:34:45,454 --> 00:34:46,554 Bir davada yardımına ihtiyacım var. 615 00:34:46,853 --> 00:34:48,693 Yardımım mı? 616 00:34:48,894 --> 00:34:51,423 Şüphelendiğim birşey var, bu yüzden yardımına ihtiyacım var. 617 00:34:52,023 --> 00:34:54,364 Suçlu sanırım başka biri. 618 00:34:54,594 --> 00:34:56,433 Ama neden benden istiyorsun? 619 00:34:56,434 --> 00:34:58,903 Bu davadan benim bölümümden Şef Jang sorumlu. 620 00:35:00,003 --> 00:35:02,073 Benim dahil olmam tuhaf olur. 621 00:35:02,074 --> 00:35:04,103 Bu Şef Jang'ın davası mı? 622 00:35:04,943 --> 00:35:08,614 Evet. Bunun senin için çok fazla baskı olacağını biliyorum. 623 00:35:09,014 --> 00:35:11,344 Şef Jang ile yüzleşmen gerekebilir. 624 00:35:13,414 --> 00:35:14,454 Onu alacağım. 625 00:35:16,123 --> 00:35:19,523 Dediğin gibi gerçek suçluysa, onu yakalamamız gerek. 626 00:35:20,253 --> 00:35:21,394 Sana güvenebileceğimi biliyordum. 627 00:35:22,594 --> 00:35:23,594 Teşekkürler. 628 00:35:24,193 --> 00:35:25,792 Kang Deok Gu. 629 00:35:25,793 --> 00:35:27,792 (Cinsel taciz, cinsel saldırı, ağırlaştırılmış tecavüz) 630 00:35:27,793 --> 00:35:29,003 Şu aşağılık herif. 631 00:35:29,733 --> 00:35:33,003 Cinsel taciz, saldırı ve ağırlaştırılmış tecavüz. 632 00:35:33,673 --> 00:35:37,602 Bu serseri tam bir çöp. Çok aşağılık herif... 633 00:35:37,603 --> 00:35:40,673 Sunbae. Bu kadar küfür etme. 634 00:35:40,873 --> 00:35:43,743 Burada sadece ben varım ama sınırı aşıyorsun. 635 00:35:43,744 --> 00:35:44,813 Her neyse. 636 00:35:45,813 --> 00:35:47,784 - Savcı Gu. - Evet? 637 00:35:48,684 --> 00:35:51,353 - Beni takip et. - Ne? Nereye? 638 00:35:51,853 --> 00:35:54,553 Yangpyeong'a gidiyoruz. Bir cinayet ihbarı yapıldı. 639 00:35:54,554 --> 00:35:56,993 Cinayet davası mı? Nerede? Hemen gidelim. 640 00:35:56,994 --> 00:35:58,094 Kes şunu. 641 00:35:59,764 --> 00:36:02,463 Bu çok gizli bir soruşturma. Dikkatli ol, tamam mı? 642 00:36:02,864 --> 00:36:05,804 Ani hareketlerin her şeyi mahvedebilir. Seni uyarıyorum. 643 00:36:06,204 --> 00:36:08,103 Peki Savcım. Dikkatli olacağım. 644 00:36:08,673 --> 00:36:10,204 - Hadi gidelim. - Peki. 645 00:36:10,804 --> 00:36:11,943 Sakin ol. 646 00:36:38,103 --> 00:36:40,974 Buranın yakınında hiçbir şey yok ve yaya trafiği sıfır. 647 00:36:41,603 --> 00:36:43,344 Bir cesedi atmak için mükemmel bir yer. 648 00:36:43,773 --> 00:36:44,872 Dinle. 649 00:36:44,873 --> 00:36:47,974 Biz tutuklamak için değil, kanıt toplamak için buradayız. 650 00:36:48,474 --> 00:36:50,212 Bu yüzden dikkatlice ara. 651 00:36:50,213 --> 00:36:51,712 Şüpheli bir şey bulursan hemen bana söyle. 652 00:36:51,713 --> 00:36:53,614 - Söylerim. - Hadi başlayalım. 653 00:37:09,603 --> 00:37:11,333 Yorulmuyor, değil mi? 654 00:37:15,034 --> 00:37:18,304 Dört saattir arıyoruz ama hiçbir şey bulamadık. 655 00:37:18,844 --> 00:37:20,713 Bu plan çok mu iddialıydı? 656 00:37:23,114 --> 00:37:26,082 Savcı Gu. Burada bitirelim. 657 00:37:26,083 --> 00:37:28,253 Hayır, biraz daha arayalım. 658 00:37:31,423 --> 00:37:33,653 Tanrım, şu adam. 659 00:37:38,094 --> 00:37:40,233 Seung Hyuk. İyi misin? 660 00:37:42,034 --> 00:37:43,134 Seung Hyuk! 661 00:37:45,364 --> 00:37:47,103 Sorun ne? 662 00:37:48,074 --> 00:37:50,103 O tarafta. 663 00:38:02,054 --> 00:38:03,824 - Alo? - Hee Woo. 664 00:38:03,884 --> 00:38:07,094 Bana verdiğin yerde kimliği belirsiz bir ceset bulduk. 665 00:38:07,693 --> 00:38:11,364 Ama bunu Kang Deok Gu'ya bağlayacak hiçbir kanıt yok. Ne yapsam ki? 666 00:38:11,423 --> 00:38:14,693 Kanıt bulacağım. Sadece bunu gizli tut. 667 00:38:14,864 --> 00:38:17,763 Tamam. Ulusal Adli Tıp Servisi'nden... 668 00:38:17,764 --> 00:38:19,304 ...gizli bir otopsi isteyeceğim. 669 00:38:19,833 --> 00:38:21,574 Şu andan itibaren izleyeceğiz. 670 00:38:22,233 --> 00:38:24,002 Pekâlâ. Teşekkür ederim. 671 00:38:24,003 --> 00:38:25,273 Tabi ki. 672 00:38:53,333 --> 00:38:55,434 Tanrım, piknikte misin? 673 00:38:55,974 --> 00:38:57,543 Suratını şişirmeyi kes, zibidi. 674 00:39:15,454 --> 00:39:17,562 - Hey, uyan. Acele et. - Neden? Ne oldu? 675 00:39:17,563 --> 00:39:19,094 - Bu o. - Kang Deok Gu. 676 00:39:19,664 --> 00:39:21,494 Onu kaybedemeyiz. Gaza bas. 677 00:39:21,833 --> 00:39:23,164 O gidiyor. Hadi. 678 00:39:24,103 --> 00:39:25,332 Bu neden çalıştı? 679 00:39:25,333 --> 00:39:27,034 Tanrım, acele et! 680 00:39:31,603 --> 00:39:34,074 Alo? Gideceği yer hakkında bir fikriniz var mı? 681 00:39:35,514 --> 00:39:36,644 Misari? 682 00:39:37,583 --> 00:39:38,943 Tamam, onu takip edin. 683 00:39:39,284 --> 00:39:41,653 O son derece tehlikeli, bu yüzden yaklaşmayın. 684 00:39:41,884 --> 00:39:44,353 Şüpheli bir şey fark ettiğiniz anda destek çağırın. 685 00:39:47,494 --> 00:39:51,864 Asla, hiçbir koşulda, bunu kendiniz halletmeyin. Anladın mı? 686 00:39:52,463 --> 00:39:53,494 Tamam. 687 00:39:58,264 --> 00:39:59,304 Sang Man. 688 00:40:45,644 --> 00:40:47,054 (Ekstra Güçlü Çamaşır Suyu) 689 00:40:47,213 --> 00:40:48,313 (Çamaşır suyu) 690 00:42:24,244 --> 00:42:25,244 Gidelim. 691 00:42:26,054 --> 00:42:27,114 Çok hızlı değil. 692 00:43:00,753 --> 00:43:02,014 Kang Deok Gu! 693 00:43:03,083 --> 00:43:04,824 Ben Doğu Savcılık Ofisinden Savcı Kim Kyu Ri. 694 00:43:05,353 --> 00:43:07,724 Birden fazla kadını öldürmekten tutuklusun. 695 00:44:35,713 --> 00:44:37,813 Avukat tutma... 696 00:44:38,014 --> 00:44:39,653 ...ve kendini savunma hakkına sahipsin. 697 00:44:39,853 --> 00:44:41,784 Sessiz kalma ve soruları cevaplamayı reddetme hakkına sahipsin. 698 00:44:42,454 --> 00:44:43,922 Söylediğin herşey... 699 00:44:43,923 --> 00:44:45,724 ...mahkemede aleyhine kullanılabilir ve kullanılacaktır. 700 00:44:47,923 --> 00:44:50,824 Hee Woo, Kang Deok Gu'yu tutukladık. 701 00:45:02,173 --> 00:45:04,673 Bu kadınları senin öldürdüğünden şüpheleniyoruz. 702 00:45:09,014 --> 00:45:10,744 Onları tekrar böyle görmek çok güzel. 703 00:45:15,353 --> 00:45:16,784 Güzel ayakları vardı. 704 00:45:18,454 --> 00:45:19,894 Bunun ipeksi saçları vardı. 705 00:45:20,923 --> 00:45:24,864 Ve bu kızın gerçekten pürüzsüz elleri vardı. 706 00:45:27,193 --> 00:45:28,863 - Ve bu. - Sorun ne? 707 00:45:28,864 --> 00:45:30,902 - Ayrılalım. - Neler oluyor? 708 00:45:30,903 --> 00:45:32,034 Ayrılalım. 709 00:45:32,704 --> 00:45:34,603 - Aynen böyle mi? - Evet. 710 00:45:34,974 --> 00:45:36,304 Pekâlâ! Ayrılalım o zaman! 711 00:45:43,284 --> 00:45:45,483 Keskin sesi çok çekiciydi. 712 00:45:46,114 --> 00:45:48,454 Evet. Bu yüzden onu öldürdüm. 713 00:45:49,114 --> 00:45:51,184 Tanrım. Bu yüzden öldü. 714 00:45:53,753 --> 00:45:57,063 Anlıyorum. Böyle mi oldu? 715 00:45:57,864 --> 00:46:00,094 - İyi çalıştın. - Lafını bile etme. 716 00:46:00,693 --> 00:46:01,832 Aslında, sana teşekkür etmem gerek. 717 00:46:01,833 --> 00:46:03,463 Sayende bir seri katili yakaladım. 718 00:46:04,563 --> 00:46:06,934 Bu arada, Hee Woo... 719 00:46:07,173 --> 00:46:09,574 ...ne oldu da Kang Deok Gu'nun gerçek suçlu olduğundan şüphelendin? 720 00:46:10,103 --> 00:46:11,103 Bu, kurbanlarından biri için... 721 00:46:11,104 --> 00:46:13,344 ...otopsi sonucunu almadan önceydi. 722 00:46:13,844 --> 00:46:17,582 Oh, o mu? Davamı araştırırken şanslıydım. 723 00:46:17,583 --> 00:46:19,954 Peki cesedin Yangpyeong'da olduğunu nereden bildin? 724 00:46:20,583 --> 00:46:24,184 Oh, o mu? Jang Il Hyun'un yaptıklarını gerçekten içime sinmedi. 725 00:46:24,284 --> 00:46:26,523 Basit bir şüphe olarak başladı. 726 00:46:26,693 --> 00:46:28,153 Sadece şanslıydım. 727 00:46:28,324 --> 00:46:29,353 Cidden mi? 728 00:46:30,664 --> 00:46:32,893 Bir çeşit medyum falan sanıyordum. 729 00:46:32,894 --> 00:46:34,894 Bahse girerim yetkili bir savcının önsezisidir. 730 00:46:35,693 --> 00:46:38,902 Konu önseziyse seni önsezi daha iyi. 731 00:46:38,903 --> 00:46:40,602 Tanrım. Cidden, Hee Woo. 732 00:46:40,603 --> 00:46:42,804 Yağcılığın bile başka farklı. 733 00:46:44,773 --> 00:46:46,173 Ben gidiyorum. 734 00:46:46,614 --> 00:46:48,313 Kurbanların geri kalanını teşhis etmem gerek. 735 00:46:48,873 --> 00:46:51,082 - Görüşürüz Min Soo. - Görüşürüz. Davada iyi şanslar. 736 00:46:51,083 --> 00:46:52,443 - Sonra görüşürüz. - Görüşürüz. 737 00:46:54,813 --> 00:46:57,784 Tamam. O zaman ben de gidiyorum. 738 00:46:58,123 --> 00:47:00,023 Şimdiden mi? Niçin? 739 00:47:00,423 --> 00:47:01,852 Bir fincan kahve içelim. 740 00:47:01,853 --> 00:47:04,693 Sen ne diyorsun? Kahve içmeye bile vaktim yok. 741 00:47:04,894 --> 00:47:06,832 Mirae Elektronik'in davasını tamamlamam gerekiyor. 742 00:47:06,833 --> 00:47:10,304 Bekle. Davayı geri aldın mı? 743 00:47:10,903 --> 00:47:13,704 Henüz değil. Ama illaki geri alacağım. Değil mi? 744 00:47:14,304 --> 00:47:17,102 Başsavcı Kim'in Mirae Elektronik'in davasını üniversiteli kız... 745 00:47:17,103 --> 00:47:20,074 ...cinayeti davasıyla gömme planı mahvoldu. 746 00:47:20,813 --> 00:47:24,244 Sonra Mirae Elektronik'in davası tekrar ilgi odağı olacak. 747 00:47:24,684 --> 00:47:27,352 Kamuoyu sorumlu savcıyı değiştirdiğini... 748 00:47:27,353 --> 00:47:28,813 ...öğrenmeden önce bana davaya geri verecek. 749 00:47:28,954 --> 00:47:32,184 İnsanların ona kötü davranmasından nefret eder. 750 00:47:33,324 --> 00:47:34,494 Muhtemelen. 751 00:47:34,894 --> 00:47:37,692 Her neyse, sırada ne var, Hee Woo? 752 00:47:37,693 --> 00:47:40,263 Bence daha da büyük bir olaya hazırlanıyorsun. 753 00:47:40,264 --> 00:47:43,433 İşleri bu kadar erken bitirmek sana göre değil. Öyle değil mi? 754 00:47:43,434 --> 00:47:44,502 Kesinlikle. 755 00:47:44,503 --> 00:47:47,934 Fragmandaki tüm kartlarımı göstermenin eğlencesi olur mu? 756 00:47:48,103 --> 00:47:50,103 Tam olarak. Bunu iple çekeceğim. 757 00:47:50,373 --> 00:47:52,173 - Görüşürüz. - Hoşçakal. 758 00:48:07,623 --> 00:48:09,094 Son dakika haberlerini gördüm. 759 00:48:09,623 --> 00:48:11,923 Cidden. Siz harikasınız, Savcı Kim. 760 00:48:13,664 --> 00:48:17,204 Bana sırrınızı söyler misiniz? Kimseye söylemem. 761 00:48:17,233 --> 00:48:18,804 Sır diye bir şey yok. 762 00:48:18,903 --> 00:48:21,434 Hepsi senin sayende Müfettiş Oh. Teşekkür ederim. 763 00:48:22,773 --> 00:48:26,304 Bir seri katilin yakalanmasına katkıda bulunmak benim için onurdur. 764 00:48:26,514 --> 00:48:28,113 Seni tekrar arayacağım. 765 00:48:28,114 --> 00:48:30,244 Nazikce redediyorum. 766 00:48:30,983 --> 00:48:32,043 Efendim? 767 00:48:33,784 --> 00:48:36,983 Sadece şakaydı. İstediğiniz zaman arayın. 768 00:48:39,523 --> 00:48:41,693 Teşekkür ederim. Hoşçakal. 769 00:48:45,063 --> 00:48:47,864 Benden istediğiniz şeyi sana e-postayla gönderdim. 770 00:48:48,333 --> 00:48:49,864 (Sabıkalı Erkeklerin Listesi) 771 00:48:52,764 --> 00:48:53,974 Şuna bak. 772 00:48:55,003 --> 00:48:57,673 Meşhur seri katil Kang Deok Gu. 773 00:49:00,014 --> 00:49:02,213 Bu davada ona rastlayacağım hiç aklıma gelmezdi. 774 00:49:03,483 --> 00:49:05,613 - Savcı Jang Il Hyun! - Savcı Jang! 775 00:49:05,614 --> 00:49:08,013 - Sanık beraat etmiş! - Bir cevap lütfen! 776 00:49:08,014 --> 00:49:10,283 - Bu konudaki açıklamanız nedir? - Lütfen sorumuza cevap verin. 777 00:49:10,284 --> 00:49:11,823 - Savcı Jang! - Savcılığın davayı uydurma olasılığı... 778 00:49:11,824 --> 00:49:13,493 ...hakkında ne düşünüyorsunuz? 779 00:49:13,494 --> 00:49:15,723 - Bir açıklama yapın, lütfen. - Savcı Jang! 780 00:49:15,724 --> 00:49:17,823 - Bu doğru mu? - Bir açıklama istiyoruz! 781 00:49:17,824 --> 00:49:19,724 - Savcı Jang! - Bize bir cevap verin. 782 00:49:32,073 --> 00:49:33,171 Özür dilerim. 783 00:49:33,172 --> 00:49:35,312 (Savcılık Ofisi) 784 00:49:37,573 --> 00:49:40,612 Bir davayı bitiremedin diye her şeyi mahvoldu. 785 00:49:41,013 --> 00:49:42,142 Özür dilerim, efendim. 786 00:49:42,143 --> 00:49:44,812 Savcılık Ofisinin itibarı yerle bir oldu. 787 00:49:45,042 --> 00:49:48,252 Mirae Elektronik'in CEO'su, Jeon Il Bo'nun davası Kang Deok Gu... 788 00:49:48,453 --> 00:49:50,853 ...tutuklanır tutuklanmaz sanki bekliyorlarmış gibi yeniden ortaya çıktı. 789 00:49:52,353 --> 00:49:54,252 Bu da demek oluyor ki basın hareketlerimizden anlamış. 790 00:49:58,562 --> 00:49:59,593 Evet. 791 00:50:01,132 --> 00:50:02,192 Ne? 792 00:50:03,763 --> 00:50:04,902 Televizyonu aç. 793 00:50:08,073 --> 00:50:11,973 Savcının çifte standardından kaynaklanan şoku bastıramadık. 794 00:50:12,343 --> 00:50:15,512 Baştan savma soruşturmaları masum bir adamı cinayetle suçladı. 795 00:50:15,513 --> 00:50:17,811 Ama bir holdingin zengin CEO'su için kuralları çiğnemişler. 796 00:50:17,812 --> 00:50:19,312 Onların yozlaşmış davranışları bugün görünür hale geldi. 797 00:50:20,353 --> 00:50:23,081 Savcılık kime hizmet ediyor? 798 00:50:23,082 --> 00:50:25,323 Savcılık sadakatlerini açıkça ortaya koysun. 799 00:50:26,522 --> 00:50:29,191 - Biz, Daehan Partisi, olarak... - Halkı bilgilendir. 800 00:50:29,192 --> 00:50:30,592 - ...soruşturmalarında şeffaf... - Onlara zenginlere kolay kolay gitmeyeceğimiz... 801 00:50:30,593 --> 00:50:31,961 - ...olmalarını istiyoruz. - ...makaleler yayınlamalarını söyle. 802 00:50:31,962 --> 00:50:35,433 İnsanlar konuşmaya başlamadan Lee Min Soo'yu davaya geri ver. 803 00:50:35,832 --> 00:50:38,562 Evet, efendim. Dediğiniz gibi yapacağım. 804 00:50:51,582 --> 00:50:53,041 Finansal müdürün dosyasını... 805 00:50:53,042 --> 00:50:54,481 ...Jang Il Hyun'a rüşvet veren kuruluş olan Hosanna'dan aldım. 806 00:50:54,482 --> 00:50:55,581 Oğlunun Gangnam'da bir daire almak için... 807 00:50:55,582 --> 00:50:57,522 ...kullandığı fonlar biraz şüpheli görünüyor. 808 00:50:57,882 --> 00:51:00,123 Liderlik edecek şeyi bulduk. Yardımınız için teşekkür ederim. 809 00:51:03,053 --> 00:51:04,361 Al. Ulusal Üniversite Sanat Vakfının... 810 00:51:04,362 --> 00:51:06,263 ...üniversiteye giriş kurallarını çiğnediğini gösteren kanıt. 811 00:51:06,862 --> 00:51:09,262 Deneme notlarını bile uydurmuşlar. 812 00:51:09,263 --> 00:51:11,362 Etkili bir çok figürlerin çocukları her yıl üniversiteye girebildi. 813 00:51:11,832 --> 00:51:13,901 Üst düzey bir kamu görevlisi, bir milletvekili... 814 00:51:13,902 --> 00:51:15,872 ...meclis üyesi ve hatta bir NIS üyesi. 815 00:51:15,873 --> 00:51:19,042 Uzun lafın kısası, hepsinden söke söke almışlar. 816 00:51:19,703 --> 00:51:21,743 Ve Sung Jin Mi hakkında yolsuzluk kanıtı bulabildim. 817 00:51:23,712 --> 00:51:25,512 Bu çok fazla çaba harcamışsın. Teşekkür ederim. 818 00:51:25,513 --> 00:51:27,752 Çaba harcamaktan çok şok oldum. 819 00:51:28,252 --> 00:51:30,552 Bu insanların korkacak hiçbir şeyi yok. 820 00:51:30,553 --> 00:51:32,322 Eştikçe daha pislik çıkıyor. 821 00:51:32,323 --> 00:51:34,123 Yanlış bir şey yapıyoruz diye düşünmüyorlardır bile. 822 00:51:34,453 --> 00:51:36,752 Pekâlâ. Planın ne peki? 823 00:51:37,062 --> 00:51:40,632 Her şeyden önce, Kim Seok Hoon ve Jang Il Hyun... 824 00:51:41,462 --> 00:51:42,692 ...arasındaki bağı sonsuza kadar keseceğim. 825 00:51:42,962 --> 00:51:46,862 Ve bunun sebebini siz olacaksınız. 826 00:51:47,073 --> 00:51:48,803 - Ben mi? - Evet. 827 00:51:50,332 --> 00:51:53,373 Jang Il Hyun muhtemelen sizi ziyaret edecek. 828 00:52:04,752 --> 00:52:05,952 Seni buraya hangi rüzgar attı? 829 00:52:05,953 --> 00:52:08,553 Duydum ki Ulusal Üniversite Sanat Vakfı'nı araştırıyormuşsun. 830 00:52:09,323 --> 00:52:10,922 Sadede geleceğim. 831 00:52:11,562 --> 00:52:13,933 Yakında Ulusal Üniversite Sanat Vakfı Başkanı... 832 00:52:14,893 --> 00:52:16,692 ...Sung Jin Mi ile evleneceğim. 833 00:52:16,792 --> 00:52:17,802 Öyle mi? 834 00:52:17,803 --> 00:52:19,662 Bu yüzden diyorum. 835 00:52:19,663 --> 00:52:22,603 Vakfı araştırmaktan vazgeç. 836 00:52:22,632 --> 00:52:25,242 Nereden geldiğini anlıyorum ama... 837 00:52:25,243 --> 00:52:26,702 ...bunu yapamam. 838 00:52:26,703 --> 00:52:28,142 Bunu itiraf etmekten utanıyorum. 839 00:52:28,143 --> 00:52:31,283 Ama Seul'e transfer olduğumdan beri hiçbir şey yapmadım. 840 00:52:33,042 --> 00:52:34,553 Başsavcı Kim'in tarafına... 841 00:52:35,553 --> 00:52:37,283 ...katılmak istemiyor musun? 842 00:52:38,623 --> 00:52:41,823 Umarım ikimiz aynı kulübe ait olabiliriz. 843 00:52:42,223 --> 00:52:45,093 Ama bu tatsız olayla... 844 00:52:45,393 --> 00:52:47,792 ...bunun mümkün olduğunu sanmıyorum. 845 00:52:47,862 --> 00:52:50,933 (Başsavcı Kim Seok Hoon) 846 00:52:53,502 --> 00:52:54,933 Ne demek istediğini anlıyorum. 847 00:52:56,473 --> 00:52:58,942 O zaman burada duracağım. 848 00:52:59,103 --> 00:53:02,373 O zaman umarım ilişkimiz dostane kalmaya devam edebilir. 849 00:53:06,812 --> 00:53:09,081 (Başsavcı Kim Seok Hoon) 850 00:53:09,082 --> 00:53:11,283 Duruşmayı kaybetmek yetmezmiş gibi... 851 00:53:11,482 --> 00:53:14,093 ...devam eden bir soruşturmayı durdurmak için adımı atmaya nasıl cüret edebilir? 852 00:53:18,763 --> 00:53:21,132 - Evet, efendim. - Bölüm Şefi Jeon'u görmek istiyorum. 853 00:53:29,573 --> 00:53:30,671 Beni mi görmek istediniz? 854 00:53:30,672 --> 00:53:33,272 Evet. Demek Ulusal Üniversite Sanat Vakfı'nı araştırıyordun. 855 00:53:33,442 --> 00:53:34,442 Efendim? 856 00:53:35,212 --> 00:53:37,042 Ah, evet. 857 00:53:38,082 --> 00:53:39,782 Araştırıyorum ama... 858 00:53:39,783 --> 00:53:41,811 Ne oldu? Bir sorun mu var? 859 00:53:41,812 --> 00:53:44,921 Şey, Bölüm Şefi Jang benden durmamı istedi... 860 00:53:44,922 --> 00:53:47,322 Sen suçluları yakalamaya çalışan bir savcısın. 861 00:53:47,323 --> 00:53:48,553 Onu dert etmene gerek yok. 862 00:53:49,692 --> 00:53:51,962 Bir mil ötedeki vakfın yolsuzluk kokusunu alabiliyorsun, değil mi? 863 00:53:52,292 --> 00:53:54,061 Evet. Çok kötü. 864 00:53:54,062 --> 00:53:56,032 Tamam. Herhangi bir kanıtın var mı? 865 00:53:56,033 --> 00:53:58,561 - Var. - Arama emri istiyorum. 866 00:53:58,562 --> 00:54:00,672 İyice araştırın ve işledikleri her suçu bulun. 867 00:54:01,103 --> 00:54:02,501 Bana rapor vermeyi unutma. 868 00:54:02,502 --> 00:54:04,343 Peki, efendim. Unutmayacağım. 869 00:54:18,183 --> 00:54:19,452 Tanrı aşkına bu da ne? 870 00:54:19,453 --> 00:54:21,823 Ulusal Üniversite Sanat Vakfı için arama emri mi? 871 00:54:22,652 --> 00:54:24,662 Tanrım. Çoktan çıkarılmış mı? 872 00:54:24,663 --> 00:54:27,893 Bana bırakacağını söylemiştin. Arkamdan iş mi çevirdin? 873 00:54:28,192 --> 00:54:31,162 Anladım. Lakabın yarasa mı? 874 00:54:31,163 --> 00:54:33,302 Bana bırakacağını açıkça söylemiştin! 875 00:54:33,303 --> 00:54:35,001 - Bırakacaktım. - Sonra ne oldu? 876 00:54:35,002 --> 00:54:37,643 Başsavcı Kim soruşturmaya devam etmemi söyledi. 877 00:54:38,643 --> 00:54:40,172 Başsavcı Kim mi söyledi? 878 00:54:40,402 --> 00:54:43,072 Sana bunu söylediğine emin misin? 879 00:54:43,073 --> 00:54:45,682 Hayır. Bana bundan bahsettiğini hatırlamıyorum. 880 00:54:45,683 --> 00:54:48,453 Sadece beni mahvetmeye çalışıyorsun, değil mi? 881 00:54:48,712 --> 00:54:50,651 Bildiğin gibi... 882 00:54:50,652 --> 00:54:53,552 ...basın, davaları örtbas ettiğimize dair haberler yayınlıyor. 883 00:54:53,553 --> 00:54:54,791 Başsavcı Kim... 884 00:54:54,792 --> 00:54:57,562 ...şu anda soruşturmama çok önem veriyor. 885 00:54:58,922 --> 00:55:01,461 Soruşturmayı bırakmamı... 886 00:55:01,462 --> 00:55:04,933 ...istediğini ona söyleyemezdim. 887 00:55:05,263 --> 00:55:07,573 Oraya gidip bunu ona şimdi söylesem mi? 888 00:55:11,073 --> 00:55:12,272 Ve... 889 00:55:16,243 --> 00:55:17,783 ...dikkat etsen iyi olur. 890 00:55:18,783 --> 00:55:21,082 Kıdemline sesini yükseltmeye cüret etme. 891 00:55:39,402 --> 00:55:41,332 Başsavcı hatta. 892 00:55:42,232 --> 00:55:44,842 (Başsavcı Kim Seok Hoon) 893 00:55:44,843 --> 00:55:45,843 Merhaba, efendim. 894 00:55:45,844 --> 00:55:48,271 Mirae Elektronik'in davasıyla ilgilenmeyi nasıl başaramadınız? 895 00:55:48,272 --> 00:55:49,311 Özür dilerim. 896 00:55:49,312 --> 00:55:52,643 Başsavcı Kim, liderlik sorununuz bu mu? 897 00:55:52,812 --> 00:55:54,683 En kısa sürede ilgileneceğim. 898 00:56:04,022 --> 00:56:05,623 Mavi Saray Sekreteri hatta. 899 00:56:10,962 --> 00:56:12,202 Ben Kim Seok Hoon. 900 00:56:12,203 --> 00:56:14,401 Son zamanlarda çok fazla gevezelik duyuyorum. 901 00:56:14,402 --> 00:56:17,202 İnsanlar zaten soruşturmada bir reform talep ediyorlar. 902 00:56:17,203 --> 00:56:19,972 Onları durdurmak için yapabileceğimiz hiçbir şey yok. 903 00:56:19,973 --> 00:56:23,573 Özür dilerim. Beni geçmesine izin vermemem gerekirdi. 904 00:56:24,382 --> 00:56:26,982 Başsavcı Kim. Başsavcı olmayı unut. 905 00:56:27,013 --> 00:56:29,652 Belki de şu anki konumunuz bile yeniden gözden geçirilmesi gerek. 906 00:56:29,982 --> 00:56:33,522 Herkesin yetkinliğine göre yeri vardır diyorum. 907 00:56:35,393 --> 00:56:37,962 Ama yaptığın sıkı çalışmayı ihmal etmeyeceğiz. 908 00:56:38,922 --> 00:56:41,192 Mola vermek de bir seçenek olabilir. 909 00:56:41,933 --> 00:56:43,062 Hoşçakal. 910 00:57:00,853 --> 00:57:04,081 Savcılık,Mirae Elektronik'in CEO'su Jeon Il Bo'yu suçlayabilecek... 911 00:57:04,082 --> 00:57:07,392 ...açık kanıtlar elde ettiklerini açıkladı. 912 00:57:07,393 --> 00:57:10,692 Jeon'un serbest bırakılma ihtimalini reddettiler. 913 00:57:13,663 --> 00:57:16,092 Jeon II Bo böyle tutuklandığına göre... 914 00:57:16,093 --> 00:57:18,962 ...senden yardım isteyeceğim bir şey kalmadı. 915 00:57:20,002 --> 00:57:21,103 Değil mi? 916 00:57:21,832 --> 00:57:23,172 Özür dilerim, efendim. 917 00:57:24,603 --> 00:57:27,001 Hangi rüzgar attı seni buraya? 918 00:57:27,002 --> 00:57:29,941 Savcılığın itibarı her geçen gün daha da kötüye gidiyor. 919 00:57:29,942 --> 00:57:32,812 Halkın dikkatini başka yöne çekmek istiyorum. 920 00:57:34,553 --> 00:57:36,513 Çok zorlanıyorsun galiba başsavcı. 921 00:57:37,312 --> 00:57:38,422 Yardım edin, efendim. 922 00:57:41,553 --> 00:57:44,191 Cömert olmaya devam ettiğimde insanlar bazı şeyleri hafife alıyorlar. 923 00:57:44,192 --> 00:57:46,663 Bu yüzden bir çıkmazda olduklarında... 924 00:57:47,462 --> 00:57:48,593 ...bana gelip yardımım için yalvarıyorlar. 925 00:57:49,033 --> 00:57:51,132 Ama sana nasıl inanabilirim? 926 00:57:52,033 --> 00:57:53,132 Üzgünüm. 927 00:57:53,862 --> 00:57:55,132 İstifa etmen gerekir. 928 00:57:56,272 --> 00:57:57,373 Efendim. 929 00:58:01,042 --> 00:58:02,212 Özür dilerim. 930 00:58:03,243 --> 00:58:04,312 Asla... 931 00:58:05,683 --> 00:58:07,652 Bu bir daha asla olmayacak. 932 00:58:08,183 --> 00:58:09,382 Savcı Kim. 933 00:58:10,823 --> 00:58:12,452 Pozisyonu sana kimin verdiğini bilmiyor musun? 934 00:58:12,453 --> 00:58:15,022 - Siz verdiniz, efendim. - Sınırını biliyorum. 935 00:58:16,123 --> 00:58:18,462 Seni fazlasıyla tatmin edecek... 936 00:58:19,192 --> 00:58:21,093 ...para ve güç vereceğim. 937 00:58:21,632 --> 00:58:23,062 Bu yüzden bunu aklında tut. 938 00:58:23,462 --> 00:58:25,533 Sana verdiğim şeye sadık kaldığın sürece... 939 00:58:26,533 --> 00:58:27,803 ...fazlasıyla sahip olacaksın. 940 00:58:28,073 --> 00:58:29,373 Bunu aklımda tutacağım. 941 00:58:30,632 --> 00:58:31,873 Ayağa kalk şimdi. 942 00:58:32,873 --> 00:58:34,672 - Sekreter Han. - Evet. 943 00:58:34,772 --> 00:58:36,072 Kullanabileceğimiz bir şey var mı? 944 00:58:36,073 --> 00:58:38,082 Bir adam haber spikerlerine casusluk yapmak için gizli kameralar kurdu. 945 00:58:38,183 --> 00:58:39,413 Gizli kameralar. 946 00:58:40,783 --> 00:58:43,152 - Bununla gidelim. - Peki, efendim. 947 00:58:43,482 --> 00:58:46,183 Kalkmanı söylemiştim. Hemen. 948 00:58:48,993 --> 00:58:50,053 Saolun. 949 00:58:54,123 --> 00:58:57,033 Ancak halkın dikkatini Mirae Elektronik'in... 950 00:58:57,292 --> 00:58:58,831 ...yolsuzluğundan tamamen uzak tutmak için... 951 00:58:58,832 --> 00:59:01,232 ...casus kamera skandalı yeterli olmayacak. 952 00:59:01,473 --> 00:59:03,473 Şimdi kullanabileceğin başka bir dava var mı? 953 00:59:04,803 --> 00:59:06,771 Ulusal Üniversite Sanat Vakfı'nın arkasında yolsuzluk skandalı var. 954 00:59:06,772 --> 00:59:08,242 Bu olayı şişireceğim. 955 00:59:08,243 --> 00:59:10,343 Ulusal Üniversite Sanat Vakfı... 956 00:59:11,143 --> 00:59:14,382 Birçok insan vakıftan sanat eserlerini yatırım olarak satın alıyor. 957 00:59:14,612 --> 00:59:16,412 Bundan etkilenmediklerinden emin ol. 958 00:59:16,413 --> 00:59:17,522 Başüstüne. 959 00:59:17,623 --> 00:59:18,783 Bu arada... 960 00:59:18,953 --> 00:59:21,052 ...insanların savcılığa olan kaybolan inancını... 961 00:59:21,053 --> 00:59:22,093 ...ne yapacaksın? 962 00:59:22,823 --> 00:59:26,292 Özellikle senin koltuğun zor durumda kalacak. 963 00:59:26,393 --> 00:59:28,033 Ne pahasına olursa olsun kendimi kurtaracağım. 964 00:59:30,033 --> 00:59:31,732 Mesele kendini kurtarmak değil. 965 00:59:31,902 --> 00:59:35,332 Neden sorumluluğu alacak birini çıkarmıyorsun? 966 00:59:35,573 --> 00:59:36,702 Sorumluluk mu? 967 00:59:36,703 --> 00:59:39,103 Evet. İnsanlara hâlâ... 968 00:59:39,502 --> 00:59:41,572 ...güvenilir olabileceğini göster. 969 00:59:41,573 --> 00:59:44,242 Bu sadece elmanın çürüğünü kesip atmak. 970 00:59:44,243 --> 00:59:46,743 O savcıyı yakalayıp onu sebep olarak göster. 971 00:59:47,013 --> 00:59:48,212 Basit, değil mi? 972 00:59:49,013 --> 00:59:50,183 Çürük mü? 973 00:59:52,522 --> 00:59:54,492 (Seul Merkez Bölge Savcılık Ofisi) 974 00:59:54,493 --> 00:59:57,692 ("Casus Kameradan Haber Spikeri Choi Min Jin'in görüntüleri Sızdırıldı") 975 01:00:10,473 --> 01:00:12,441 Vakfın arkasındaki yolsuzluğu araştırırken... 976 01:00:12,442 --> 01:00:15,413 ...Şef Jang Il Hyun'un yolsuzluğuna da rastladım. 977 01:00:15,743 --> 01:00:17,643 Oldukça kötü, bu yüzden size bildiriyorum. 978 01:00:18,783 --> 01:00:19,913 İçeri gel. 979 01:00:26,022 --> 01:00:28,053 - Beni mi görmek istediniz? - Evet. 980 01:00:34,292 --> 01:00:37,493 (Başsavcı Kim Seok Hoon) 981 01:00:39,362 --> 01:00:40,432 Bu ne? 982 01:00:40,433 --> 01:00:42,472 Son zamanlarda bir savcı... 983 01:00:42,473 --> 01:00:44,672 ...tüm savcılığımıza utanç getirdi. 984 01:00:44,843 --> 01:00:48,013 Ve aynı savcı holdinglerden rüşvet alıyor. 985 01:00:48,413 --> 01:00:49,973 Kim olduğunu tahmin edebilirsin, değil mi? 986 01:00:50,712 --> 01:00:51,783 Evet. 987 01:00:51,882 --> 01:00:55,013 Sizce Şef Jang Il Hyun'u alaşağı edebilir misin? 988 01:00:55,752 --> 01:00:58,522 Hem bir meslektaşın hem de kıdemli bir savcının peşinden gidiyorum. 989 01:01:00,183 --> 01:01:01,552 Sana tam yetki vereceğim. 990 01:01:01,553 --> 01:01:03,192 Soruşturmayı gizli tut. 991 01:01:03,553 --> 01:01:06,623 Savcılığımızın itibarını geri kazanmak senin sorumluluğundadır. 992 01:01:07,962 --> 01:01:09,062 Başüstüne. 993 01:01:10,393 --> 01:01:11,462 Bu soruşturma... 994 01:01:12,732 --> 01:01:14,433 ...sadece bizim aramızda kalacak. 995 01:01:15,203 --> 01:01:16,573 Mümkün olduğunca çabuk bitirmeni bekliyorum. 996 01:01:17,803 --> 01:01:19,172 Başüstüne. Bitireceğim. 997 01:01:38,093 --> 01:01:41,263 Yaşam çizgin koptu, Jang Il Hyun. 998 01:02:22,103 --> 01:02:23,703 Bıçak Cho Tae Sub'u gösteriyor. 999 01:02:25,373 --> 01:02:27,712 Muhtemelen parmak uçlarının altında dövüşmelerini istiyor. 1000 01:02:28,143 --> 01:02:29,612 Kendi hayatını yaşa. 1001 01:02:29,772 --> 01:02:30,812 Onu yakalayabiliriz. 1002 01:02:31,042 --> 01:02:32,981 Eğer bu ülke güçlenecekse... 1003 01:02:32,982 --> 01:02:34,183 ...bununla birlikte... 1004 01:02:35,082 --> 01:02:36,183 ...daha da güçlü olacağım.