1 00:00:46,630 --> 00:00:50,801 PODER ABSOLUTO 2 00:01:19,997 --> 00:01:21,582 Não desista. 3 00:01:23,667 --> 00:01:25,335 Nunca desisto. 4 00:01:30,215 --> 00:01:31,466 Posso? 5 00:01:43,020 --> 00:01:44,980 Trabalha com as mãos, não é? 6 00:01:58,702 --> 00:02:00,787 -Red. -Luther. 7 00:02:10,422 --> 00:02:15,010 A tua vida seria mais fácil se soubesses lidar com um tocador de vídeo. 8 00:02:15,260 --> 00:02:18,722 É verdade. Nunca falaste tão verdade. 9 00:12:36,632 --> 00:12:38,091 Ora vejamos... 10 00:12:40,761 --> 00:12:43,347 Cá está. 11 00:12:50,437 --> 00:12:52,314 É agradável. 12 00:13:05,285 --> 00:13:07,913 Tudo bem, ele não está aqui. 13 00:13:08,330 --> 00:13:11,667 De qualquer modo, disse-lhe que estava doente. 14 00:13:12,709 --> 00:13:14,336 Por isso, fica à vontade. 15 00:13:38,986 --> 00:13:40,863 Volto já. 16 00:17:28,298 --> 00:17:29,842 Então, queres brincar? 17 00:17:40,561 --> 00:17:42,396 Sentes-te bem? 18 00:17:50,571 --> 00:17:51,989 -Bateste-me? -Não me batas a mim. 19 00:17:52,239 --> 00:17:53,365 Cabra! 20 00:17:53,615 --> 00:17:55,284 Alan, que estás a fazer? 21 00:17:55,534 --> 00:17:56,577 Alan! 22 00:18:01,623 --> 00:18:03,166 Alan, estás a magoar-me! 23 00:18:03,375 --> 00:18:05,627 Vou magoar-te, sim. 24 00:18:11,049 --> 00:18:12,301 Estás a magoar-me. 25 00:18:12,509 --> 00:18:13,552 Maldita! 26 00:18:13,886 --> 00:18:14,970 Queres ser magoada? 27 00:18:15,179 --> 00:18:16,263 Eu vou magoar-te. 28 00:18:19,516 --> 00:18:20,684 Gostas? 29 00:18:20,893 --> 00:18:22,144 -Larga-me! -Queres? 30 00:18:22,352 --> 00:18:23,395 Gostas disto? 31 00:18:25,189 --> 00:18:26,982 Maldita! 32 00:18:30,485 --> 00:18:32,404 -Cabra do caraças! -Afasta-te! 33 00:18:32,654 --> 00:18:34,281 Volta aqui! 34 00:18:35,282 --> 00:18:36,783 Volta aqui! 35 00:18:37,784 --> 00:18:38,827 Pára! 36 00:18:39,578 --> 00:18:41,622 Pára! 37 00:18:41,872 --> 00:18:43,665 Que estás a fazer? 38 00:18:56,470 --> 00:18:57,387 Sua cabra! 39 00:18:57,721 --> 00:18:59,515 Queres brincar? Já te dou a brincadeira. 40 00:18:59,765 --> 00:19:01,266 Grande sacana! 41 00:19:03,435 --> 00:19:04,728 Sacana! 42 00:19:08,982 --> 00:19:10,776 Gostas? 43 00:19:14,071 --> 00:19:15,405 -Volta aqui. -Pára. 44 00:19:15,656 --> 00:19:16,490 Larga-me! 45 00:19:51,525 --> 00:19:53,652 Cabra, feriste-me. Raios te partam! 46 00:19:53,861 --> 00:19:55,404 Imbecil do caraças! 47 00:19:55,654 --> 00:19:57,072 -Vou matar-te. -Cabra. 48 00:19:59,575 --> 00:20:00,868 Socorro! 49 00:20:10,919 --> 00:20:12,546 Socorro! 50 00:20:33,400 --> 00:20:34,735 Mataste-a? 51 00:20:36,320 --> 00:20:38,238 Não havia alternativa. 52 00:20:40,282 --> 00:20:42,326 Que vou fazer agora? 53 00:20:45,120 --> 00:20:49,249 -Meu Deus, Tim. O que fizemos? -Não havia alternativa. 54 00:20:55,672 --> 00:20:57,257 Que foi isto? 55 00:20:59,801 --> 00:21:01,720 Merda! 56 00:21:03,889 --> 00:21:04,890 Meu Deus! 57 00:21:10,312 --> 00:21:12,147 Meu Deus... 58 00:21:20,739 --> 00:21:23,408 Já imaginaram a merda em que estamos metidos? 59 00:21:27,871 --> 00:21:29,498 Vá, conta-me. 60 00:21:29,706 --> 00:21:32,584 Não há nada para contar. Ele gritou por socorro. 61 00:21:33,502 --> 00:21:36,338 Não ouviste sinais de violência até essa altura? 62 00:21:36,630 --> 00:21:38,465 Nada que não tenhamos ouvido antes. 63 00:21:47,182 --> 00:21:50,227 -É melhor chamar a Polícia. -Meu Deus! O quê? 64 00:21:52,271 --> 00:21:53,438 Bill? 65 00:21:53,939 --> 00:21:56,149 Pensa bem. 66 00:21:56,358 --> 00:21:58,026 Demora uns segundos... 67 00:21:58,527 --> 00:22:00,279 ...e pensa no assunto. 68 00:22:03,407 --> 00:22:05,117 Pensa mesmo... 69 00:22:05,367 --> 00:22:06,618 ...muito... 70 00:22:06,952 --> 00:22:08,120 ...bem. 71 00:22:14,376 --> 00:22:16,170 Talvez não seja muito boa ideia. 72 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 Eis o que aconteceu. 73 00:22:38,775 --> 00:22:40,402 Coitada da Christy... 74 00:22:40,611 --> 00:22:44,323 ...veio para casa sozinha e deu com um ladrão. 75 00:22:44,573 --> 00:22:45,991 Parece lógico? 76 00:22:46,200 --> 00:22:47,492 Claro. 77 00:22:53,081 --> 00:22:55,000 Vamos ter de limpar isto. 78 00:22:57,461 --> 00:22:58,337 Alan. 79 00:22:58,587 --> 00:23:00,589 Teve relações com ela? 80 00:23:01,048 --> 00:23:03,091 Não sei. 81 00:23:03,967 --> 00:23:06,678 Vais ter de a examinar. 82 00:23:06,929 --> 00:23:09,765 -Não sou ginecologista. -Acabo de te nomear como tal. 83 00:23:47,302 --> 00:23:48,178 Dá cá isso. 84 00:23:48,428 --> 00:23:50,848 -Tem impressões digitais de ambos. -Agradeço a informação. 85 00:23:52,474 --> 00:23:53,684 Gloria? 86 00:23:55,727 --> 00:23:57,104 Gloria. 87 00:23:58,438 --> 00:24:01,692 -Matei-a? -Vai correr tudo bem. 88 00:24:01,900 --> 00:24:03,443 Não te preocupes. 89 00:24:03,861 --> 00:24:06,321 -Meu Deus. -Cuidado. 90 00:24:06,530 --> 00:24:08,574 Não se suje de sangue. 91 00:24:11,118 --> 00:24:14,746 Eu trato de tudo, certo? Tal como trato sempre. 92 00:24:29,178 --> 00:24:31,096 -Merda! -O quê? 93 00:24:33,015 --> 00:24:34,850 A mala da senhora. 94 00:24:51,491 --> 00:24:54,786 -Miss Russell. Eu ajudo-o. -Obrigada. 95 00:25:09,510 --> 00:25:11,136 -Já o segurei. -Muito bem. 96 00:25:12,262 --> 00:25:13,847 Com calma... 97 00:26:28,964 --> 00:26:30,591 Meu Deus! 98 00:26:35,679 --> 00:26:36,555 Não tenho a faca! 99 00:26:36,763 --> 00:26:38,182 -O quê? -Onde está a faca? 100 00:26:40,642 --> 00:26:41,560 No quarto. 101 00:26:41,935 --> 00:26:43,937 -Vamos. -Vão lá. 102 00:28:08,856 --> 00:28:09,690 Merda! 103 00:28:09,898 --> 00:28:11,316 Merda! 104 00:28:38,177 --> 00:28:39,261 Vai! 105 00:28:44,433 --> 00:28:46,143 Com licença. 106 00:31:02,196 --> 00:31:03,780 Tenho a matrícula. 107 00:31:09,161 --> 00:31:11,997 Meu Deus, meninos, talvez fosse o papão! 108 00:31:12,873 --> 00:31:16,126 Vêm debaixo da cama. Vocês talvez nos tenham entalado! 109 00:31:16,335 --> 00:31:17,836 Tenho a matrícula, lembra-se? 110 00:31:18,086 --> 00:31:20,756 Achas que ele vai ficar à nossa espera, cretino? 111 00:31:21,006 --> 00:31:22,257 Calma, Miss Russell. 112 00:31:22,508 --> 00:31:25,135 Todos calados, sim? 113 00:31:33,143 --> 00:31:34,728 O que descobriste? 114 00:31:36,021 --> 00:31:37,648 Ena, pá! 115 00:31:58,252 --> 00:32:00,170 Um espelho duplo. 116 00:32:00,879 --> 00:32:03,507 É melhor localizarmos aquela matrícula. 117 00:32:04,216 --> 00:32:06,009 É tudo o que temos. 118 00:32:06,260 --> 00:32:08,303 Ele tem o abre-cartas. 119 00:32:08,679 --> 00:32:09,972 Sangue. 120 00:32:10,222 --> 00:32:11,849 Impressões digitais. 121 00:32:13,350 --> 00:32:14,601 Meu Deus! 122 00:32:14,810 --> 00:32:16,645 Pensem só no que ele pode fazer. 123 00:32:16,937 --> 00:32:20,816 O tipo é um gatuno. Um gatuno que testemunhou um homicídio. 124 00:32:21,525 --> 00:32:24,152 Parece que roubou uma pipa de massa. 125 00:32:26,488 --> 00:32:28,740 Eu digo-te o que ele vai fazer. 126 00:32:29,449 --> 00:32:31,660 Vai fugir como o diabo. 127 00:32:44,173 --> 00:32:46,466 Ganharam-nos por sete pontos. 128 00:32:46,925 --> 00:32:48,343 Por sete? 129 00:32:50,304 --> 00:32:51,889 Quem diria? 130 00:33:39,895 --> 00:33:41,313 Kate... 131 00:33:58,997 --> 00:34:01,250 É um pouco tarde para mim, não? 132 00:34:02,167 --> 00:34:03,836 Refiro-me ao jogging. 133 00:34:08,172 --> 00:34:10,050 É um modo estranho de começar, não? 134 00:34:10,509 --> 00:34:13,469 Mas na verdade queria falar contigo. 135 00:34:13,804 --> 00:34:14,972 Sobre o quê? 136 00:34:17,391 --> 00:34:18,851 Na verdade, era sobre o tempo. 137 00:34:19,101 --> 00:34:21,143 Arrefece muito à noite. 138 00:34:21,853 --> 00:34:24,313 Nesta altura do ano é assim. 139 00:34:26,567 --> 00:34:28,443 Estava a pensar... 140 00:34:29,110 --> 00:34:32,822 ...em mudar-me para um clima mais ameno e simpático. 141 00:34:33,072 --> 00:34:36,409 Pensei em falar contigo, dado que és a minha única família. 142 00:34:37,578 --> 00:34:39,413 Luther, não sou da tua família. 143 00:34:41,581 --> 00:34:43,583 Eu era a única criança 144 00:34:43,833 --> 00:34:45,918 a falar do dia da visita à cadeia. 145 00:34:50,716 --> 00:34:54,261 Esta mudança seria permanente, compreendes? 146 00:34:56,471 --> 00:34:58,515 De qualquer modo, nunca nos vemos. 147 00:34:58,765 --> 00:35:01,310 Não te vejo desde que a mãe morreu. Já lá vai um ano. 148 00:35:04,771 --> 00:35:08,442 Ouve, tinhas o direito de escolher a tua vida. 149 00:35:08,984 --> 00:35:11,236 Nunca estiveste presente. Óptimo. 150 00:35:11,486 --> 00:35:13,906 Também não tenciono estar contigo. 151 00:35:16,450 --> 00:35:17,284 Kate... 152 00:35:18,118 --> 00:35:19,411 Espera lá. Espera! 153 00:35:20,871 --> 00:35:22,331 Estás a mentir, não estás? 154 00:35:24,208 --> 00:35:27,503 Estás outra vez no activo? Foi por isso que vieste? 155 00:35:31,423 --> 00:35:32,799 Não acredito. 156 00:35:35,969 --> 00:35:38,096 Meu Deus. 157 00:35:38,472 --> 00:35:40,140 Pai, o que fizeste? 158 00:35:57,783 --> 00:35:58,784 Christy Sullivan? 159 00:35:58,992 --> 00:35:59,993 A mulher do Walter. 160 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 Deve ter voltado a casa e deu com um assalto. 161 00:36:03,664 --> 00:36:07,167 Que raio de assalto. Oxalá as minhas carpetes estivessem assim tão limpas. 162 00:36:07,376 --> 00:36:09,545 Não encontrei nenhuma impressão digital. 163 00:36:09,753 --> 00:36:12,965 -A sério, Laura? -Até parece que foi a Mary Poppins. 164 00:36:13,215 --> 00:36:14,383 Onde está o Mr. Sullivan? 165 00:36:14,591 --> 00:36:15,425 Lamento, Seth. 166 00:36:15,676 --> 00:36:19,513 Todos os Sullivan foram para Barbados há dois dias. 167 00:36:20,889 --> 00:36:22,182 Obrigado pelo apoio. 168 00:36:22,474 --> 00:36:24,393 Não, espera. É ainda pior. 169 00:36:24,601 --> 00:36:26,103 Os tiros vieram daqui. 170 00:36:26,311 --> 00:36:29,147 Se ela deu com um assalto nunca estaria aqui. 171 00:36:29,356 --> 00:36:31,483 Mas foi morta mesmo onde está. 172 00:36:31,692 --> 00:36:34,403 Os vestígios de sangue indicam-no. 173 00:36:35,863 --> 00:36:37,531 Que faz ela aqui? 174 00:36:40,951 --> 00:36:45,664 Parece que alguém se sentou aqui, mas não encontro impressões digitais. 175 00:36:46,540 --> 00:36:50,085 Achas que o Sullivan se sentou 176 00:36:50,294 --> 00:36:52,337 a ver a mulher a fornicar? 177 00:36:53,380 --> 00:36:55,257 Espero bem que não. 178 00:36:55,507 --> 00:36:58,385 Para bem dele. É um grande homem. 179 00:36:59,511 --> 00:37:01,138 Cuidado a tirar isso. 180 00:37:01,346 --> 00:37:03,390 Parece que ele tentou estrangulá-la. 181 00:37:04,099 --> 00:37:06,935 E depois foi para a porta para matá-la pelas costas? 182 00:37:08,270 --> 00:37:10,189 Também lhe inspeccionou a vagina. 183 00:37:13,192 --> 00:37:14,484 Fez o quê? 184 00:37:14,693 --> 00:37:15,944 Porquê? 185 00:37:16,153 --> 00:37:18,655 Talvez não se tenha lembrado que a tinha comido. 186 00:37:22,576 --> 00:37:25,287 Um assaltante forte com uma mente fraca. 187 00:37:25,537 --> 00:37:28,415 É óbvio que vai ser mais um caso simples. 188 00:38:50,998 --> 00:38:53,083 As máximas para amanhã 189 00:38:53,333 --> 00:38:56,420 devem subir aos 21 graus, com mínimas de 10. 190 00:39:40,297 --> 00:39:41,882 Mr. Sullivan? 191 00:39:42,966 --> 00:39:44,218 Lamento incomodá-lo. 192 00:39:44,468 --> 00:39:47,763 Seth Frank, detective de Homicídios da Polícia de Middleton. 193 00:39:48,013 --> 00:39:50,849 O meu cliente não tem vontade de conversar. 194 00:39:51,058 --> 00:39:52,726 Não faz mal, Sandy. 195 00:39:53,560 --> 00:39:55,687 Foi encarregado do caso, Mr. Frank? 196 00:39:55,938 --> 00:39:57,064 Fui, sim. 197 00:39:57,272 --> 00:39:59,608 Preciso de lhe fazer algumas perguntas. 198 00:40:00,692 --> 00:40:01,777 O que deseja? 199 00:40:02,528 --> 00:40:04,821 A identificação do cadáver? 200 00:40:07,616 --> 00:40:09,618 Era a minha mulher. 201 00:40:10,536 --> 00:40:11,453 Mais alguma coisa? 202 00:40:12,704 --> 00:40:15,040 Esteve em Barbados há dois dias? 203 00:40:15,249 --> 00:40:17,876 Levei o pessoal. Faço-o sempre nesta altura do ano. 204 00:40:18,126 --> 00:40:19,837 A sua mulher não o acompanhou? 205 00:40:20,045 --> 00:40:21,922 Ela ia... 206 00:40:22,381 --> 00:40:23,757 Tinha tudo planeado, 207 00:40:24,299 --> 00:40:26,093 mas sabe como são as mulheres. 208 00:40:26,552 --> 00:40:28,387 Mudou de ideias. 209 00:40:30,931 --> 00:40:34,434 Fui casado com a minha Rebecca durante 47 anos. 210 00:40:35,519 --> 00:40:37,145 Quando ela morreu... 211 00:40:38,063 --> 00:40:41,316 ...decidi que nunca mais queria ter sofrimento igual. 212 00:40:42,943 --> 00:40:45,279 Da Christy sabia uma coisa... 213 00:40:45,904 --> 00:40:47,990 Ela ia viver mais tempo do que eu. 214 00:40:48,282 --> 00:40:50,868 Por hoje chega. 215 00:40:51,076 --> 00:40:54,246 Preciso de fazer-lhe umas perguntas sobre o cofre. 216 00:40:55,831 --> 00:40:58,500 Refere-se ao conteúdo do cofre, claro. 217 00:41:03,255 --> 00:41:04,256 Sandy, vai andando. 218 00:41:04,506 --> 00:41:05,757 -Walter? -Não, a sério. 219 00:41:05,966 --> 00:41:08,427 Eu fico bem. Vai andando para a recepção. 220 00:41:10,137 --> 00:41:11,972 É óbvio que não vou poder ir. 221 00:41:12,222 --> 00:41:14,266 Estou certo de que vão compreender. 222 00:41:16,018 --> 00:41:17,728 Não se está a referir ao conteúdo? 223 00:41:19,855 --> 00:41:21,064 Refere-se à cadeira. 224 00:41:23,108 --> 00:41:24,776 Deve referir-se à cadeira. 225 00:41:25,736 --> 00:41:27,321 Sim, é ao que me refiro. 226 00:41:27,946 --> 00:41:29,615 Porquê? Há alguma relação? 227 00:41:30,699 --> 00:41:34,161 Alguém esteve sentado nela e pode estar envolvido no crime. 228 00:41:36,622 --> 00:41:40,876 O senhor é um grande homem e respeito-o muito. Lamento tudo isto. 229 00:41:41,126 --> 00:41:44,505 Garanto-lhe que nada disto constará da minha folha de serviços. 230 00:41:45,297 --> 00:41:48,258 Eu esperava poder satisfazê-la, 231 00:41:48,634 --> 00:41:50,344 mas você sabe... 232 00:41:51,053 --> 00:41:52,638 ...ela tinha necessidades. 233 00:41:53,305 --> 00:41:55,599 E não queria atraiçoar-me. 234 00:41:57,476 --> 00:41:59,937 Ela sugeriu a cadeira. 235 00:42:00,145 --> 00:42:03,690 Esperava que eu gostasse de assistir. 236 00:42:04,149 --> 00:42:05,567 Não gostei. 237 00:42:09,112 --> 00:42:11,615 Durante 80 anos tentei viver... 238 00:42:12,533 --> 00:42:14,326 ...uma vida decente. 239 00:42:14,826 --> 00:42:17,246 Doei um bilião de dólares para caridade. 240 00:42:17,496 --> 00:42:19,331 Se for a julgamento, 241 00:42:19,623 --> 00:42:21,834 nada disso será recordado. 242 00:42:22,835 --> 00:42:24,545 Serei apenas recordado 243 00:42:24,837 --> 00:42:26,630 como a chacota do mundo. 244 00:42:27,256 --> 00:42:30,384 Compreendo. Farei o que puder. 245 00:42:30,717 --> 00:42:32,886 Já viu como estou a lamuriar-me? 246 00:42:33,178 --> 00:42:36,139 Peço desculpa, Mr. Frank. 247 00:42:37,266 --> 00:42:39,601 Faça o seu trabalho, sim? Eu tentarei fazer o meu. 248 00:42:39,810 --> 00:42:41,228 Sim, senhor. 249 00:42:45,482 --> 00:42:47,276 Lamento muito. 250 00:43:16,930 --> 00:43:19,683 Senhoras e senhores, o Presidente. 251 00:43:22,394 --> 00:43:23,645 Sandy... 252 00:43:24,229 --> 00:43:25,397 Senhor Presidente... 253 00:43:27,774 --> 00:43:30,444 -Venha comigo. -Sim, Sr. Presidente. 254 00:43:32,571 --> 00:43:34,489 Fale-me do Walter. Como está ele? 255 00:43:35,073 --> 00:43:38,410 Tem 80 anos e está sozinho, Sr. Presidente. 256 00:43:38,660 --> 00:43:41,705 Ele sabe que, à nível oficial, não posso fazer nada. 257 00:43:41,914 --> 00:43:45,042 Mas ele está muito sensibilizado pela sua preocupação. 258 00:43:45,751 --> 00:43:48,003 -Há novidades sobre o assassino? -Não. 259 00:43:48,212 --> 00:43:50,672 Porquê? Quem está a tratar do caso? 260 00:43:50,923 --> 00:43:52,257 Um tipo dos melhores. 261 00:43:52,508 --> 00:43:55,385 Esteve 8 anos nos Homicídios em Nova Iorque. 262 00:43:55,636 --> 00:43:59,014 Compreendo como se sente. É difícil ter paciência. 263 00:43:59,223 --> 00:44:01,183 Ninguém compreende o que eu sinto. 264 00:44:01,934 --> 00:44:04,061 Tenho todo este poder 265 00:44:04,269 --> 00:44:06,939 e nem sequer consigo ajudar o meu mais antigo amigo. 266 00:44:07,773 --> 00:44:11,985 Você e eu sabemos melhor do que ninguém que foi o Mr. Sullivan quem me pôs aqui. 267 00:44:13,487 --> 00:44:15,155 E agora, quando ele mais precisa de mim... 268 00:44:16,198 --> 00:44:18,408 É natural que se sinta abandonado. 269 00:44:24,414 --> 00:44:26,041 Vou convocar uma conferência de imprensa. 270 00:44:26,375 --> 00:44:30,128 Vou convidar o Walter. Vou dar-lhe um abraço diante de todo o mundo. 271 00:44:32,047 --> 00:44:33,715 Ele vai apreciar, Sr. Presidente. 272 00:44:36,468 --> 00:44:38,220 É um gesto generoso. 273 00:44:38,929 --> 00:44:41,223 Obrigado, Sr. Presidente. 274 00:44:49,314 --> 00:44:50,816 Dor de tenista. 275 00:44:59,491 --> 00:45:01,577 Isto está a piorar, Gloria. 276 00:45:01,827 --> 00:45:03,495 Tenho de ir ao médico. 277 00:45:03,704 --> 00:45:06,790 Teríamos de avisar o país, Sr. Presidente. 278 00:45:07,499 --> 00:45:09,710 O que houve com a minha privacidade? 279 00:45:10,544 --> 00:45:12,629 Acho que me atingiu um tendão. 280 00:45:13,547 --> 00:45:15,591 O Burton diz que é superficial. 281 00:45:17,634 --> 00:45:20,262 Desde quando é médico, Bill? 282 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 Alguma vez foi ferido? 283 00:45:22,472 --> 00:45:23,891 Sim, algumas vezes. 284 00:45:29,563 --> 00:45:31,940 Quer mesmo dar uma conferência de imprensa? 285 00:45:32,316 --> 00:45:33,692 Claro que sim. 286 00:45:34,193 --> 00:45:36,069 O Walter é como um pai para mim. 287 00:45:37,279 --> 00:45:39,198 Quer que diga à Mrs. Richmond para regressar? 288 00:45:40,365 --> 00:45:42,701 Não me parece que a missão da Mrs. Richmond 289 00:45:42,951 --> 00:45:45,704 de ajuda aos pobres na Ásia precise de ser interrompida. 290 00:45:47,414 --> 00:45:48,957 Que descobrimos até agora? 291 00:45:50,834 --> 00:45:52,669 Verificámos a matrícula do carro. 292 00:45:52,920 --> 00:45:55,631 Roubou-o de um parque da Polícia. 293 00:45:57,341 --> 00:45:59,760 Não estamos a lidar com nenhum imbecil. 294 00:46:00,427 --> 00:46:01,845 Ele já tentou contactar-nos? 295 00:46:02,763 --> 00:46:04,765 O Burton acha que ele não o fará. 296 00:46:06,725 --> 00:46:08,101 Concordo. 297 00:46:09,144 --> 00:46:11,188 Peço desculpa. Não volta a acontecer. 298 00:46:11,688 --> 00:46:13,941 Considerem isto como um lapso. 299 00:46:14,191 --> 00:46:16,485 Não é mais do que isso. 300 00:46:17,528 --> 00:46:20,030 Pode vir a ser mais do que isso. 301 00:46:20,239 --> 00:46:21,573 Ele viu. 302 00:46:21,782 --> 00:46:25,911 Ele só viu uma mulher bêbeda que gostava de sexo brutal. 303 00:46:26,620 --> 00:46:28,956 É um ladrão. Quem vai acreditar nele? 304 00:46:29,206 --> 00:46:32,292 Ele não tem nenhuma prova. 305 00:47:01,613 --> 00:47:03,782 É um ladrão. Quem vai acreditar nele? 306 00:47:04,032 --> 00:47:07,119 Ele não tem nenhuma prova. 307 00:47:21,758 --> 00:47:23,969 Esposa de Walter Sullivan Assassinada 308 00:47:43,405 --> 00:47:46,533 Ladrão de Jóias Procurado 309 00:48:14,144 --> 00:48:17,231 Sempre soubeste como desaparecer, Luther. 310 00:48:18,106 --> 00:48:20,734 Estás a dizer que tenho cara de fraco? 311 00:48:20,984 --> 00:48:22,819 Só estou a dizer que tens sorte. 312 00:48:23,070 --> 00:48:26,406 Alguns dos meus clientes, faça eu o que fizer, ainda se reconhecem. 313 00:48:26,657 --> 00:48:28,659 Quantos passaportes queres? 314 00:48:29,326 --> 00:48:30,994 Quatro devem chegar. 315 00:48:31,203 --> 00:48:34,957 Disfarces diferentes, com cartas de condução de diversos países. 316 00:48:35,207 --> 00:48:37,793 Para ti até arranjo um cartão de crédito falso. 317 00:48:37,960 --> 00:48:40,128 Como estão as perucas que te arranjei? 318 00:48:40,420 --> 00:48:43,131 Óptimas. Os bigodes e as barbas também. 319 00:48:43,715 --> 00:48:46,051 Fazemos um trabalho de qualidade. 320 00:48:47,094 --> 00:48:49,304 Vais deixar o país definitivamente? 321 00:48:50,347 --> 00:48:51,431 É possível, sim. 322 00:48:53,100 --> 00:48:57,229 É importante onde já estiveste? Detesto fazer esses carimbos asiáticos. 323 00:48:57,437 --> 00:48:58,814 Põe carimbos da Europa. 324 00:48:59,064 --> 00:49:03,235 E das Caraíbas no Inverno. Quanto tempo leva isto? 325 00:49:04,361 --> 00:49:07,197 Costuma levar algum tempo. Para ti, vou acelerar as coisas. 326 00:49:08,949 --> 00:49:10,868 Sempre pude contar contigo. 327 00:49:11,660 --> 00:49:13,287 Ouve, Luther. 328 00:49:13,745 --> 00:49:15,789 Não quero saber no que te meteste. 329 00:49:15,998 --> 00:49:20,085 Quero, mas não vou perguntar. Mas deixar o país para sempre... 330 00:49:20,878 --> 00:49:21,879 O que tem? 331 00:49:22,504 --> 00:49:24,673 Nunca te considerei um fugitivo. 332 00:49:24,923 --> 00:49:28,510 30% dos meus fugitivos suicidam-se no prazo de 5 anos. 333 00:49:31,680 --> 00:49:34,433 Neste momento, 5 anos até nem é mau. 334 00:49:36,143 --> 00:49:37,311 Tem cuidado. 335 00:49:38,979 --> 00:49:40,189 Até à vista. 336 00:49:41,148 --> 00:49:43,525 Vê lá se isto faz sentido. 337 00:49:43,817 --> 00:49:45,819 Eu sou a Christy Sullivan... 338 00:49:46,403 --> 00:49:48,780 ...entro num quarto e surpreendo um ladrão. 339 00:49:49,990 --> 00:49:53,744 Tu és o ladrão que vem do cofre. 340 00:49:53,994 --> 00:49:56,079 Acertaste. Saco a arma... 341 00:49:56,330 --> 00:49:59,124 Para quê estrangulá-la se podia ter-lhe dado um tiro? 342 00:49:59,333 --> 00:50:02,753 Para quê despi-la e depois tornar a vesti-la? 343 00:50:03,003 --> 00:50:04,630 Isso posso explicar-te. 344 00:50:04,880 --> 00:50:08,467 Antes de ladrão, fazias limpeza a seco e gostavas de roupas bonitas. 345 00:50:08,717 --> 00:50:11,220 Obrigadinho. E vestia-la porque... 346 00:50:11,428 --> 00:50:15,849 Era boa cliente e não querias que ela se sentisse envergonhada. 347 00:50:16,767 --> 00:50:20,270 Tinha 0,21 de álcool no sangue, embora isso não faça diferença. 348 00:50:20,521 --> 00:50:22,064 Ela não conduzia. 349 00:50:22,272 --> 00:50:25,651 Os motoristas anotam os quilómetros exactos dos carros. 350 00:50:25,859 --> 00:50:27,861 Não andaram desde que a família saiu da cidade. 351 00:50:28,111 --> 00:50:30,989 Investiguei os táxis e os carros alugados. Ninguém sabe de nada. 352 00:50:31,240 --> 00:50:34,535 Alguém a levou a casa. Quem? 353 00:50:34,785 --> 00:50:36,495 Porque não se identificaram? 354 00:50:36,703 --> 00:50:39,373 Talvez porque quem a tenha levado, a tenha morto. 355 00:50:42,000 --> 00:50:42,835 Talvez. 356 00:50:43,544 --> 00:50:45,212 Adoro este caso. 357 00:50:45,420 --> 00:50:46,547 Tenente? 358 00:50:46,755 --> 00:50:49,633 O problema que teve com os telefones? 359 00:50:49,842 --> 00:50:51,552 -Já tratei disso. -Obrigado. 360 00:50:52,553 --> 00:50:54,221 Faz parte do meu trabalho. 361 00:50:54,805 --> 00:50:58,809 Detesto gente que diz isso. Claro que faz! 362 00:50:59,226 --> 00:51:01,395 Lembras-te do buraco de bala na parede? 363 00:51:01,687 --> 00:51:02,604 Sabes que mais? 364 00:51:02,855 --> 00:51:04,022 Nada de bala. 365 00:51:04,273 --> 00:51:08,110 Para quê tirar a bala da parede se ela tinha uma na cabeça? 366 00:51:08,360 --> 00:51:10,279 Seria diferente da que estava no cadáver? 367 00:51:10,863 --> 00:51:14,032 Duas armas diferentes significam dois ladrões. 368 00:51:14,241 --> 00:51:15,284 Havia dois ladrões? 369 00:51:15,492 --> 00:51:17,744 E ambos saíram pela janela? Isso é treta. 370 00:51:18,787 --> 00:51:19,621 A propósito. 371 00:51:20,080 --> 00:51:22,833 Porque saíram pela janela 372 00:51:23,041 --> 00:51:28,046 se ele ou eles entraram neutralizando um alarme de milhões? 373 00:51:28,672 --> 00:51:31,383 Um tal Bill Burton dos Serviços Secretos está no parque. 374 00:51:31,633 --> 00:51:35,512 Obrigado. Que faz um tipo dos Serviços Secretos no parque? 375 00:51:44,021 --> 00:51:45,230 Bill Burton. Viva. 376 00:51:45,480 --> 00:51:48,233 Seth Frank. A que devo a honra? 377 00:51:48,442 --> 00:51:49,943 Sei que deve estar muito ocupado, 378 00:51:50,152 --> 00:51:53,071 mas o patrão quer saber novidades. 379 00:51:53,322 --> 00:51:55,115 Podemos ajudar-nos mutuamente. 380 00:51:55,324 --> 00:51:56,992 O que tem em mente? 381 00:51:57,576 --> 00:52:01,163 Sabe que ele e o Sullivan são muito amigos. 382 00:52:03,123 --> 00:52:05,334 Assim que descobrir alguma coisa, 383 00:52:06,126 --> 00:52:07,794 ligue-me e eu falo ao Presidente. 384 00:52:08,003 --> 00:52:10,380 Será o primeiro a alertar o Mr. Sullivan. 385 00:52:10,631 --> 00:52:12,007 É importante para ele. 386 00:52:12,716 --> 00:52:15,344 E se precisar de qualquer ajuda, já sabe. 387 00:52:16,595 --> 00:52:18,263 Eis os meus telefones. 388 00:52:19,389 --> 00:52:20,224 Alguma pista? 389 00:52:21,058 --> 00:52:23,227 Ainda estamos a tentar perceber. 390 00:52:23,435 --> 00:52:26,522 -Adorava brincar ao Sherlock Holmes. -Nos Serviços Secretos fazem isso? 391 00:52:26,980 --> 00:52:29,525 Fui polícia na província antes de trabalhar para o Governo. 392 00:52:29,942 --> 00:52:31,735 Espere. Você é o tal Bill Burton? 393 00:52:32,069 --> 00:52:36,031 -Era mais novo e mais parvo. -Eu já fui novo. Agora sou mais parvo. 394 00:52:36,281 --> 00:52:37,866 Mantenha-se em contacto. 395 00:53:04,184 --> 00:53:07,104 O meu cozinheiro confeccionou-os especialmente para mim. 396 00:53:07,312 --> 00:53:09,982 Garanto-lhe que são deliciosos. 397 00:53:10,983 --> 00:53:13,110 É um vendedor, Mr. Sullivan. 398 00:53:14,444 --> 00:53:16,864 Isto é novo para mim, 399 00:53:17,489 --> 00:53:21,118 mas pelo que me disseram você tem uma reputação invejável. 400 00:53:21,827 --> 00:53:24,621 E é por isso que quero contratá-lo, Mr. McCarty. 401 00:53:24,872 --> 00:53:25,747 Entendido. 402 00:53:26,248 --> 00:53:29,001 Ainda não sei quem vai ser o alvo. 403 00:53:29,209 --> 00:53:30,752 Até eu saber, 404 00:53:31,003 --> 00:53:33,463 terá de esperar em Washington pelas minhas instruções. 405 00:53:36,091 --> 00:53:37,926 Lamento, mas está fora de questão. 406 00:53:39,261 --> 00:53:40,888 O meu trabalho não é muito criativo. 407 00:53:41,138 --> 00:53:43,765 Mas gosto de viver bem. 408 00:53:44,016 --> 00:53:46,018 Não gosto de ficar quieto. 409 00:53:48,228 --> 00:53:51,315 O meu pai morreu tinha eu dez anos. 410 00:53:51,523 --> 00:53:54,693 Era mineiro. Morreu de uma doença pulmonar. 411 00:53:55,694 --> 00:53:58,030 Fiquei rico aos 25 anos. 412 00:53:58,238 --> 00:54:01,700 A primeira coisa que fiz foi comprar a mina, fechá-la 413 00:54:01,909 --> 00:54:06,079 e dar a cada mineiro 50 mil dólares para se reformarem. 414 00:54:08,999 --> 00:54:11,960 Vai esperar em Washington, Mr. McCarty. 415 00:54:12,169 --> 00:54:16,507 E eu vou depositar 1 milhão de dólares para despesas 416 00:54:16,715 --> 00:54:18,759 num banco suíço à sua escolha. 417 00:54:19,092 --> 00:54:21,386 E quando chegar a altura... 418 00:54:22,012 --> 00:54:24,056 ...2 milhões de dólares por cada bala. 419 00:54:26,683 --> 00:54:28,310 É mesmo um vendedor. 420 00:54:31,188 --> 00:54:33,232 Vender o pecado é fácil. 421 00:54:40,155 --> 00:54:42,366 -Quem é ele? -É o Luther Whitney, 422 00:54:42,616 --> 00:54:45,077 um dos maiores ladrões do mundo. 423 00:54:45,869 --> 00:54:48,288 Estou a dar em maluco com isto. Não dormi toda a noite. 424 00:54:50,082 --> 00:54:53,043 Lembrei-me da tua teoria de haver dois assaltantes. 425 00:54:53,293 --> 00:54:56,755 E se não forem dois, 426 00:54:56,964 --> 00:55:00,133 mas só um, a tentar fazer-nos crer que eram dois? 427 00:55:01,134 --> 00:55:04,054 Liguei ao FBI. Eles têm registos destas coisas. 428 00:55:04,263 --> 00:55:08,016 Há pelo menos seis tipos que podiam ter feito aquilo. 429 00:55:08,267 --> 00:55:09,893 Localizei os seis, 430 00:55:10,143 --> 00:55:12,145 mas o Whitney vive em Washington. 431 00:55:12,813 --> 00:55:16,900 -Porque nunca ouvi falar dele? -Porque nunca foi preso em 30 anos. 432 00:55:17,150 --> 00:55:19,903 O que é isto? A foto da formatura dele em Harvard? 433 00:55:20,112 --> 00:55:23,156 Isso foi há muito tempo. Ele pertencia a um bando. 434 00:55:23,615 --> 00:55:24,908 Foi preso três vezes. 435 00:55:25,158 --> 00:55:26,618 Desde que saiu da última vez... 436 00:55:27,369 --> 00:55:28,662 ...ninguém lhe tocou. 437 00:55:30,163 --> 00:55:33,834 Sempre que algo de grande acontece interrogam-no, mas não obtêm nada. 438 00:55:35,669 --> 00:55:37,629 Podemos obter algo com isto. 439 00:55:38,547 --> 00:55:39,923 Aposto que é o nosso homem. 440 00:55:40,174 --> 00:55:42,885 É de cá. Não se pode pedir mais nada. 441 00:55:43,969 --> 00:55:45,596 Temos um problema. 442 00:55:45,846 --> 00:55:47,014 Qual? 443 00:55:48,348 --> 00:55:50,225 Não matou ninguém em 45 anos. 444 00:55:51,476 --> 00:55:52,436 Coreia. 445 00:55:52,686 --> 00:55:54,188 É um veterano. E depois? 446 00:55:54,396 --> 00:55:57,649 Não é só um veterano. É um veterano que foi ferido. 447 00:55:57,900 --> 00:55:59,735 Tenho aqui o registo dele da tropa. 448 00:56:00,068 --> 00:56:04,114 Combate, recomendações, inúmeras condecorações. 449 00:56:05,365 --> 00:56:07,117 Vive sozinho dos subsídios. 450 00:56:07,326 --> 00:56:09,620 Pelo menos, é o que ele diz. 451 00:56:10,621 --> 00:56:13,916 Mas não o vejo como assassino. É apenas um grande ladrão. 452 00:56:14,166 --> 00:56:17,461 Além disso, não sou especialista em heróis de guerra. 453 00:57:03,423 --> 00:57:04,800 Vocês devem ser espertos. 454 00:57:06,426 --> 00:57:07,594 Perdão? 455 00:57:08,804 --> 00:57:11,682 Geralmente demoram semanas a encontrar-me. 456 00:57:13,934 --> 00:57:15,561 Seth Frank. 457 00:57:16,019 --> 00:57:18,981 Reconheci-o pela foto no jornal. 458 00:57:19,231 --> 00:57:20,858 Luther Whitney. 459 00:57:21,733 --> 00:57:23,151 Muito prazer. 460 00:57:24,236 --> 00:57:28,740 Querem já a confissão assinada, ou tomam um café antes? 461 00:57:28,949 --> 00:57:33,787 Antes de o prender para sempre, tenho de verificar o seu álibi. 462 00:57:34,037 --> 00:57:37,791 Estava a ver futebol com um amigo, Red Bransford. 463 00:57:38,041 --> 00:57:40,252 Tem um bar aqui na cidade. 464 00:57:41,128 --> 00:57:43,005 Faça-me perguntas sobre o jogo. 465 00:57:43,255 --> 00:57:45,048 Posso estar a mentir. 466 00:57:46,175 --> 00:57:47,759 Tem seguido o caso? 467 00:57:47,968 --> 00:57:49,178 Tenho. 468 00:57:49,386 --> 00:57:51,305 Adoro crimes verdadeiros. 469 00:57:51,763 --> 00:57:55,309 O FBI diz que poucos tipos podiam ter feito aquilo. 470 00:57:55,559 --> 00:57:57,978 Tenho uma lista. Você consta dela. 471 00:57:58,562 --> 00:58:00,063 Oxalá fosse verdade. 472 00:58:02,441 --> 00:58:05,694 Esses tipos entraram pela porta, 473 00:58:05,903 --> 00:58:09,031 saíram pela janela e desceram pela corda à noite? 474 00:58:09,865 --> 00:58:11,533 Se fosse capaz disso, 475 00:58:11,742 --> 00:58:15,287 eu seria a estrela das minhas reuniões da A.A.R. 476 00:58:16,163 --> 00:58:20,501 -O quê? A Associação... -...Americana de Reformados. 477 00:58:23,086 --> 00:58:25,297 Luther, porque foi isto tão difícil? 478 00:58:26,131 --> 00:58:28,675 Querem que os ajude a resolver o caso? 479 00:58:28,926 --> 00:58:30,552 Só quero a opinião de um perito. 480 00:58:30,761 --> 00:58:32,179 Como é que você... 481 00:58:32,763 --> 00:58:35,557 Esqueça. Como é que alguém faria uma coisa destas? 482 00:58:35,807 --> 00:58:38,227 Que tipo de pessoa devo procurar? 483 00:58:39,937 --> 00:58:43,065 A não ser pela corda, uma pessoa mais velha. Como eu. 484 00:58:43,315 --> 00:58:44,900 Porquê? 485 00:58:45,609 --> 00:58:47,402 É preciso ter paciência. 486 00:58:47,653 --> 00:58:50,948 O segredo está na pesquisa. Pelo menos foi o que eu li. 487 00:58:51,156 --> 00:58:52,950 Que tipo de pesquisa? 488 00:58:54,660 --> 00:58:58,247 Pelo que vi na TV, é uma grande casa. 489 00:58:58,455 --> 00:59:00,874 Deve haver um gabinete de arquitectura. 490 00:59:01,124 --> 00:59:04,127 Era preciso ir à biblioteca ver os registos públicos, 491 00:59:04,378 --> 00:59:07,840 ver onde é o gabinete e depois ir lá. 492 00:59:08,090 --> 00:59:11,593 Fotocopiavam-se os planos e devolviam-se de manhã. 493 00:59:11,844 --> 00:59:13,804 E porque não roubá-los? 494 00:59:14,388 --> 00:59:16,640 Qualquer um entra em qualquer lado, mas entrar 495 00:59:16,890 --> 00:59:20,143 sem ninguém saber, aí é que está o truque. 496 00:59:20,394 --> 00:59:22,855 Depois há o empreiteiro. 497 00:59:23,063 --> 00:59:25,566 E a empresa de segurança. 498 00:59:25,941 --> 00:59:30,737 Já viu a habilidade para neutralizar o alarme de uma firma de segurança? 499 00:59:31,280 --> 00:59:33,699 Não sei como eles o fazem. 500 00:59:35,409 --> 00:59:37,870 Para quê tanto trabalho? 501 00:59:38,662 --> 00:59:42,457 É um cofre grande. Deve ter uma entrada secreta. 502 00:59:42,666 --> 00:59:44,710 E havia. É isso que não percebo. 503 00:59:45,586 --> 00:59:46,670 Que quer dizer? 504 00:59:46,920 --> 00:59:50,174 É óbvio que esse tipo fez a pesquisa a que se referiu. 505 00:59:50,424 --> 00:59:52,259 Para quê usar uma alavanca 506 00:59:52,467 --> 00:59:55,721 para abrir o cofre, se há um controlo remoto ali mesmo? 507 00:59:55,971 --> 00:59:56,889 Controlo remoto? 508 00:59:57,097 --> 01:00:00,184 Um telecomando como de um tocador de vídeos. 509 01:00:02,769 --> 01:00:04,980 Parece espantoso. 510 01:00:06,440 --> 01:00:09,151 O cofre devia conter muitos valores. 511 01:00:12,779 --> 01:00:15,616 Perto de 5 milhões de dólares, no total. 512 01:00:17,618 --> 01:00:19,036 Acha graça? 513 01:00:19,244 --> 01:00:21,496 Está a tentar surpreender-me? 514 01:00:21,747 --> 01:00:23,040 Estava a tentar surpreendê-lo. 515 01:00:23,498 --> 01:00:25,209 -Obrigado. -De nada. 516 01:00:27,252 --> 01:00:28,962 Lá está você de novo. 517 01:00:32,966 --> 01:00:35,302 Será que o ladrão utilizou um disfarce? 518 01:00:35,802 --> 01:00:37,095 Talvez. 519 01:00:37,596 --> 01:00:40,557 Tem de se actualizar se quiser apanhar esse tipo. 520 01:00:40,807 --> 01:00:44,603 Pensam que é um tipo, não? Um solitário, um inadaptado? 521 01:00:44,853 --> 01:00:46,146 Talvez como você. 522 01:00:47,773 --> 01:00:50,859 Na verdade, seria o protótipo ideal. 523 01:00:51,068 --> 01:00:54,655 Mas se vemos alguém muitas vezes, começamos a perceber. 524 01:00:54,905 --> 01:00:57,991 Por isso, os maiores usam disfarces. 525 01:00:58,200 --> 01:01:01,620 Ao que sei, alguns tornam-se peritos em maquilhagem. 526 01:01:01,870 --> 01:01:03,830 Fazem perucas de encomenda e coisas assim. 527 01:01:04,623 --> 01:01:06,542 Porque não continua a falar das perucas? 528 01:01:06,792 --> 01:01:07,668 Eu cá continuava, 529 01:01:08,752 --> 01:01:11,088 mas tenho de ir verificar o meu marca-passo. 530 01:01:11,296 --> 01:01:13,757 Foi emocionante falar consigo. 531 01:01:14,383 --> 01:01:17,928 Primeiro, não tem marca-passo. Segundo, amanhã voltarei. 532 01:01:19,388 --> 01:01:21,932 Ninguém sabe o dia de amanhã. 533 01:01:25,269 --> 01:01:26,520 Adeus. 534 01:01:31,525 --> 01:01:33,610 Marca-passo, uma ova! 535 01:02:34,588 --> 01:02:36,423 Katie... 536 01:02:37,174 --> 01:02:40,135 Tens de começar a comer melhor, querida. 537 01:02:43,847 --> 01:02:46,600 Convoquei esta conferência de imprensa... 538 01:02:47,726 --> 01:02:50,771 ...pois é neste tribunal... 539 01:02:51,688 --> 01:02:55,150 ...que o assassino de Christine Sullivan será julgado pelo seu crime. 540 01:02:55,943 --> 01:02:58,695 Como sabem, venho de uma família pobre... 541 01:02:59,780 --> 01:03:02,074 ...de uma cidade pobre. 542 01:03:03,367 --> 01:03:04,952 Mas mantivemos as nossas portas... 543 01:03:05,327 --> 01:03:06,828 ...abertas. 544 01:03:07,871 --> 01:03:10,374 Agora, todos nós fechamos as portas. 545 01:03:10,791 --> 01:03:13,335 -Mas não é isso que me preocupa. -Posso tomar um Ginger Ale? 546 01:03:13,544 --> 01:03:15,838 Fechámos os nossos corações. 547 01:03:16,046 --> 01:03:17,506 Pode desligar isso? 548 01:03:17,714 --> 01:03:19,716 -Isso é que é triste. -Num minuto. 549 01:03:20,050 --> 01:03:21,134 Essa... 550 01:03:21,385 --> 01:03:22,719 ...é que é a perda. 551 01:03:23,929 --> 01:03:26,306 Fechamos os nossos corações ao desespero dos necessitados. 552 01:03:26,932 --> 01:03:28,976 Estamos a fechar os corações... 553 01:03:29,226 --> 01:03:31,645 ...aos pobres e à sua dor. 554 01:03:32,688 --> 01:03:33,981 Irmãos e irmãs, 555 01:03:34,231 --> 01:03:36,900 estamos a fechar os nossos corações a nós próprios. 556 01:03:41,488 --> 01:03:42,656 Ligue outra vez. 557 01:03:42,865 --> 01:03:44,241 -Mas acabou de dizer... -Eu sei, 558 01:03:44,449 --> 01:03:45,450 mas volte a ligar. 559 01:03:50,414 --> 01:03:54,918 Achamos que a selvajaria e a violência têm de ter lugar à nossa mesa. 560 01:03:55,169 --> 01:03:57,087 Está errado. A América não é assim. 561 01:03:57,963 --> 01:03:59,673 Vou combater nessa batalha. 562 01:03:59,965 --> 01:04:01,466 Caro amigo... 563 01:04:01,967 --> 01:04:03,552 ...velho amigo... 564 01:04:06,680 --> 01:04:08,765 ...vamos combater nessa batalha. 565 01:04:14,062 --> 01:04:16,982 Quem pode explicar os desígnios do acaso? 566 01:04:17,191 --> 01:04:19,234 Se não nos tivéssemos conhecido, 567 01:04:19,443 --> 01:04:21,278 hoje eu não seria Presidente. 568 01:04:21,987 --> 01:04:24,740 Se a Christine não tivesse adoecido, 569 01:04:25,073 --> 01:04:27,951 estaria agora consigo em Barbados. 570 01:04:28,952 --> 01:04:31,288 Walter, tem sido como um pai para mim. 571 01:04:34,166 --> 01:04:37,961 Daria tudo para aliviar a sua dor. 572 01:04:54,311 --> 01:04:55,687 Obrigado. 573 01:04:58,232 --> 01:05:00,526 Sacana sem coração! 574 01:05:03,362 --> 01:05:05,906 Não vou fugir de ti. 575 01:05:09,243 --> 01:05:13,121 Thomas Jefferson usou a Sala Verde como sala de jantar. 576 01:05:13,372 --> 01:05:15,541 As paredes estão revestidas com seda verde 577 01:05:15,791 --> 01:05:18,669 tal como quando James Monroe era Presidente. 578 01:05:18,919 --> 01:05:22,214 Nesta sala, há muitos objectos e pinturas valiosas. 579 01:05:22,422 --> 01:05:24,341 Passando à Sala Azul. 580 01:05:25,884 --> 01:05:28,762 O James Hilburn construiu-a na forma oval 581 01:05:29,012 --> 01:05:31,348 para agradar ao Presidente Washington. 582 01:05:32,391 --> 01:05:34,518 No Natal, o candelabro é retirado 583 01:05:34,768 --> 01:05:38,230 e a árvore de Natal fica no meio da sala. 584 01:05:38,480 --> 01:05:41,900 Da janela podemos ver o monumento a Jefferson. 585 01:05:42,150 --> 01:05:44,486 Passemos à Sala Vermelha. 586 01:05:48,073 --> 01:05:50,909 As paredes estão cobertas de seda vermelha. 587 01:05:51,076 --> 01:05:54,079 Os encontros musicais tinham lugar aqui no século 19. 588 01:05:56,331 --> 01:05:59,835 Ele esteve no edifício. Fez uma visita guiada. 589 01:06:05,841 --> 01:06:08,468 Nunca tive de lidar com chantagem. 590 01:06:08,719 --> 01:06:12,431 -Ele não quer dinheiro. -Agora, também tens telepatia... 591 01:06:12,681 --> 01:06:15,142 Não, apenas li a parte de trás. 592 01:06:16,226 --> 01:06:17,060 Vê? 593 01:06:17,311 --> 01:06:19,104 "Não quero dinheiro." 594 01:06:19,354 --> 01:06:22,065 Tem a coragem de um assaltante. Oxalá estivesse do nosso lado. 595 01:06:22,274 --> 01:06:24,109 Terminaste o teu discurso de recrutamento? 596 01:06:25,736 --> 01:06:28,447 Gostava de saber como tratar disto. 597 01:06:28,947 --> 01:06:30,991 Tal como tratou do abre-cartas. 598 01:06:38,165 --> 01:06:39,750 Meu Deus, Bill, 599 01:06:42,044 --> 01:06:45,631 isso podia ser considerado como uma crítica. 600 01:06:47,758 --> 01:06:49,593 Quer mesmo ter-me como inimiga? 601 01:06:50,052 --> 01:06:53,305 Naquela noite devia ter chamado a Polícia, mas fui fraco. 602 01:06:53,555 --> 01:06:56,308 Convenceu-me a ficar calado. Lamento tê-lo feito. 603 01:06:56,850 --> 01:06:58,352 Saiba uma coisa. 604 01:06:58,977 --> 01:07:02,356 Cada vez que olho para si, apetece-me cortar-lhe a garganta! 605 01:07:09,738 --> 01:07:11,031 Muito bem. 606 01:07:13,492 --> 01:07:15,619 Já conseguiu aborrecer-me. 607 01:07:28,006 --> 01:07:29,216 Que hei-de fazer? 608 01:07:29,424 --> 01:07:30,676 Nada. 609 01:07:30,884 --> 01:07:34,388 Ele está a cometer um erro terrível. 610 01:07:34,596 --> 01:07:37,391 Pensa que tem tempo, mas não tem. O Frank vai apanhá-lo. 611 01:07:38,141 --> 01:07:39,309 E depois? 612 01:07:40,936 --> 01:07:42,062 Depois mato-o. 613 01:07:49,820 --> 01:07:51,113 A Dra. Whitney? 614 01:08:02,749 --> 01:08:03,876 Dra. Whitney? 615 01:08:05,085 --> 01:08:07,462 Sou Seth Frank. Com licença. 616 01:08:14,678 --> 01:08:15,888 Obrigado. 617 01:08:19,850 --> 01:08:23,395 Para uma promotora dura, não faz jus à sua reputação. 618 01:08:24,688 --> 01:08:26,023 Isso é bom ou mau? 619 01:08:30,319 --> 01:08:31,319 Não sei. 620 01:08:33,863 --> 01:08:36,533 Tenente, disse-lhe ao telefone... 621 01:08:36,950 --> 01:08:41,205 Não estou envolvida com o meu pai. Isto é de facto uma perda de tempo. 622 01:08:42,038 --> 01:08:44,666 Que esperava que fizesse, que me levantasse e saísse? 623 01:08:47,127 --> 01:08:48,212 Pronto. 624 01:08:50,506 --> 01:08:51,756 Está bem. 625 01:08:52,591 --> 01:08:54,468 O seu pai desapareceu. 626 01:08:57,679 --> 01:08:59,723 Preciso da sua ajuda. 627 01:08:59,973 --> 01:09:02,225 Tenente, eu não o conheço. 628 01:09:02,475 --> 01:09:06,604 Estava preso. Quando ele saiu, eu e a minha mãe fomos viver sozinhas. 629 01:09:06,854 --> 01:09:09,107 Nunca contactamos. Não quer saber de mim. 630 01:09:09,358 --> 01:09:11,359 Vimo-nos uma vez este ano. 631 01:09:11,609 --> 01:09:13,028 Quando? 632 01:09:14,363 --> 01:09:15,279 Há uns dias. 633 01:09:16,990 --> 01:09:20,786 Disse que talvez ia deixar a cidade. Pronto, posso voltar ao trabalho? 634 01:09:21,953 --> 01:09:24,622 -Sabe onde ele possa estar? -Não me faça perder tempo. 635 01:09:24,872 --> 01:09:27,000 Se ele não quiser que o encontre, não vai encontrá-lo. 636 01:09:27,251 --> 01:09:29,502 Deixou a cidade, fugiu do país? 637 01:09:29,711 --> 01:09:32,130 Estou a dizer que não vai reconhecê-lo. 638 01:09:33,090 --> 01:09:35,050 Pode estar ao virar da esquina. 639 01:09:36,969 --> 01:09:38,886 -Ele sempre teve um refúgio. -Onde? 640 01:09:39,095 --> 01:09:39,930 Nunca mo disse. 641 01:09:40,180 --> 01:09:41,807 Como sabe que ele o tem? 642 01:09:43,559 --> 01:09:45,394 A minha mãe amava-o, percebe? 643 01:09:45,602 --> 01:09:49,982 Mesmo depois de o deixar e quando estava a morrer só falava nele. 644 01:09:51,024 --> 01:09:53,277 "Se ele não tivesse feito isto. 645 01:09:53,527 --> 01:09:56,196 -Se ele não tivesse feito aquilo." -E que mais? 646 01:10:01,118 --> 01:10:03,412 -Quanto tempo viveu ele aqui? -Vários anos. 647 01:10:03,662 --> 01:10:04,955 Eu nunca aqui vim. 648 01:10:09,418 --> 01:10:12,504 Estranho sítio para um ladrão deixar a chave, não? 649 01:10:12,754 --> 01:10:14,756 Sempre o fez. 650 01:11:31,250 --> 01:11:35,671 Saiu à pressa. O que assustará um ladrão profissional assim? 651 01:11:47,391 --> 01:11:49,643 Ele não esteve nestes lugares. 652 01:11:51,436 --> 01:11:54,022 O ano da minha formatura. 653 01:11:55,524 --> 01:11:59,194 A minha licenciatura em Direito. A noite em que eu e a minha mãe 654 01:11:59,403 --> 01:12:03,615 saímos para comemorar o meu primeiro emprego. 655 01:12:04,449 --> 01:12:06,994 Eu sozinha nas escadas. Tinha ganho o meu primeiro caso. 656 01:12:10,873 --> 01:12:12,875 Às vezes costumava pensar... 657 01:12:17,254 --> 01:12:21,800 As vezes eu vinha para casa e pressentia que ele tinha estado no apartamento. 658 01:12:22,009 --> 01:12:26,471 A ver o frigorífico, achando que eu não sabia alimentar-me. 659 01:12:28,307 --> 01:12:32,186 Eu sei. Parece parvoíce, mas eu sempre... 660 01:12:32,769 --> 01:12:35,105 Sempre senti a presença dele. 661 01:12:35,689 --> 01:12:38,150 Aja correctamente. Ajude-me a apanhá-lo. 662 01:12:38,400 --> 01:12:40,527 Deixe uma mensagem no atendedor. Está preocupada. 663 01:12:41,028 --> 01:12:42,029 Não. 664 01:12:42,237 --> 01:12:45,157 É verdade. Está preocupada. Não é um caso normal. 665 01:12:45,407 --> 01:12:48,493 A vida dele pode correr perigo. Pode salvá-lo. 666 01:12:49,119 --> 01:12:50,370 Ele não vem. 667 01:12:50,579 --> 01:12:53,040 Claro que vem. Você é tudo o que lhe resta. 668 01:12:53,498 --> 01:12:56,877 Está assustado, em fuga e com razão, pois pode ser apanhado. 669 01:12:57,294 --> 01:12:59,838 -Nem imagina a pressão deste caso. -Não é um assassino. 670 01:13:00,589 --> 01:13:02,382 Talvez... Talvez esteja inocente. 671 01:13:02,925 --> 01:13:05,761 Se assim for, mando-o para casa em poucas horas. 672 01:13:07,721 --> 01:13:11,350 E se algum polícia espertalhão o localizar? 673 01:13:13,977 --> 01:13:16,313 Posso garantir a segurança dele. 674 01:13:16,563 --> 01:13:19,066 Ligue-lhe. Vou fazer-lhe uma promessa. 675 01:13:19,608 --> 01:13:21,109 Terá o seu pai de volta. 676 01:13:39,545 --> 01:13:42,047 - Seth Frank. - Olá. 677 01:13:43,048 --> 01:13:45,175 Deixei mensagem no atendedor dele. 678 01:13:45,425 --> 01:13:49,596 Ligou-me uma hora depois para nos encontrarmos amanhã à tarde. 679 01:13:50,264 --> 01:13:51,390 Aonde? 680 01:13:52,975 --> 01:13:55,561 Numa esplanada perto do meu escritório. Café Alonzo. 681 01:13:56,353 --> 01:13:57,312 A que horas? 682 01:13:58,146 --> 01:13:59,565 Às quatro. 683 01:14:00,691 --> 01:14:02,484 A essa hora está vazia. 684 01:14:04,027 --> 01:14:05,821 Tudo bem. Obrigado, Kate. 685 01:14:06,029 --> 01:14:07,906 -Adeus. -Adeus. 686 01:14:57,623 --> 01:14:58,957 Olá, pai. 687 01:14:59,166 --> 01:15:01,293 Fala a Kate. 688 01:15:01,502 --> 01:15:05,506 Estava a pensar se podia ligar-me. 689 01:15:06,715 --> 01:15:10,677 Queria falar consigo... 690 01:15:10,886 --> 01:15:14,348 ...e talvez pudéssemos encontrar-nos se não se importar. 691 01:15:16,475 --> 01:15:19,645 Obrigada. Depois falamos. 692 01:15:24,066 --> 01:15:25,275 Olá, pai. 693 01:15:25,484 --> 01:15:27,611 Fala a Kate. 694 01:15:27,861 --> 01:15:32,157 Estava a pensar se podia ligar-me. 695 01:15:33,075 --> 01:15:36,954 Queria falar consigo... 696 01:15:37,204 --> 01:15:38,580 ...e talvez pudéssemos encontrar-nos. 697 01:16:03,522 --> 01:16:07,025 Todos sabem onde ele deve estar e quando. 698 01:16:07,276 --> 01:16:09,111 Ele é esquivo como uma enguia. 699 01:16:09,361 --> 01:16:11,488 Se lhe cheira a polícia, desaparece. 700 01:16:11,738 --> 01:16:13,699 Ninguém avança até eu dizer. 701 01:16:14,366 --> 01:16:15,784 Depois, apanhamo-lo. 702 01:16:16,034 --> 01:16:20,497 O Whitney deve aparecer por volta das quatro. A filha espera-o. 703 01:16:20,706 --> 01:16:23,375 O importante é ficarem nas vossas posições 704 01:16:23,625 --> 01:16:26,420 até receberem ordem para avançar. 705 01:16:59,077 --> 01:16:59,953 -Aqui tem. -Obrigado. 706 01:17:19,097 --> 01:17:21,225 Aproximem-se, meus senhores. 707 01:17:22,184 --> 01:17:24,811 Ninguém avança até o suspeito estar em posição. 708 01:17:25,062 --> 01:17:26,522 Alguma dúvida? 709 01:17:27,064 --> 01:17:28,941 Encontramo-nos no Café Alonzo. 710 01:17:29,566 --> 01:17:30,609 O patrão agradece. 711 01:17:30,817 --> 01:17:33,362 Achei que ele ia gostar de ter uma testemunha. 712 01:17:33,612 --> 01:17:35,614 É o nosso homem. 713 01:17:35,906 --> 01:17:39,034 Se não é, desapareceu bem depressa. Encontramo-nos lá. 714 01:19:04,119 --> 01:19:05,495 Uma pastilha? 715 01:19:06,580 --> 01:19:07,998 Trouxe das minhas. 716 01:19:29,520 --> 01:19:31,146 Vá lá, Kate. 717 01:19:31,563 --> 01:19:34,066 -Ela vai aparecer? -Claro que vai. 718 01:21:19,254 --> 01:21:20,422 Menina? 719 01:21:21,423 --> 01:21:23,133 Que deseja? 720 01:21:24,176 --> 01:21:25,761 Nada. Obrigada. 721 01:21:25,969 --> 01:21:27,387 Tem de pedir algo. 722 01:21:28,430 --> 01:21:29,264 Como disse? 723 01:21:29,890 --> 01:21:31,808 Se está sentada, tem de pedir. 724 01:21:32,518 --> 01:21:35,854 Este tipo não estava nos planos. 725 01:21:36,855 --> 01:21:37,981 Incrível. 726 01:21:38,565 --> 01:21:40,484 Espero uma pessoa. 727 01:21:41,193 --> 01:21:43,237 Também tem de pedir. 728 01:21:43,445 --> 01:21:45,906 Ele vai pedir, não se preocupe. 729 01:21:46,156 --> 01:21:48,575 Até pedimos metade da lista, mas não vai ser já. 730 01:21:51,870 --> 01:21:54,623 Talvez seja ele disfarçado de chinês. 731 01:22:51,305 --> 01:22:52,973 Veja aquele tipo de chapéu. 732 01:22:55,601 --> 01:22:57,811 Acho que é o nosso homem. 733 01:22:58,604 --> 01:23:00,981 O suspeito aproxima-se. 734 01:23:01,231 --> 01:23:03,317 Aos vossos lugares. Esperem o sinal. 735 01:23:19,666 --> 01:23:22,294 Não matei aquela mulher. Tens de acreditar. 736 01:23:26,507 --> 01:23:28,717 Esperem. Deixem-no instalar-se. 737 01:23:31,887 --> 01:23:33,430 Tens de acreditar em mim. 738 01:23:36,683 --> 01:23:38,435 Acho que estamos prontos. 739 01:23:52,533 --> 01:23:53,367 Diabo! 740 01:24:32,364 --> 01:24:33,448 Está bem? 741 01:24:33,782 --> 01:24:35,242 Que foi aquilo? 742 01:24:36,743 --> 01:24:38,579 Não sei. De onde vieram os tiros? 743 01:24:38,829 --> 01:24:41,373 -Foram vocês? -Espero bem que não. 744 01:24:41,623 --> 01:24:43,542 De onde vieram os tiros? 745 01:24:47,129 --> 01:24:48,338 O Whitney? 746 01:24:48,547 --> 01:24:51,258 Não fiquem aí parados. Procurem-no. 747 01:24:58,807 --> 01:24:59,641 Calma. 748 01:24:59,892 --> 01:25:01,185 Calma. 749 01:25:01,435 --> 01:25:04,021 Acalmem-se. Não há crise. 750 01:25:04,271 --> 01:25:06,273 Não há razão para pânico. 751 01:25:06,565 --> 01:25:09,610 Por favor, tenham calma. 752 01:25:32,716 --> 01:25:33,759 Que confusão. 753 01:25:34,218 --> 01:25:35,886 Aprecio isso numa mulher. 754 01:25:39,097 --> 01:25:40,265 Tome. 755 01:25:44,520 --> 01:25:46,522 Tenho aqui alguns números. 756 01:25:47,022 --> 01:25:48,815 O de cima... 757 01:25:49,525 --> 01:25:52,611 ...é da polícia local. Do escritório, de casa, do pager. 758 01:25:53,487 --> 01:25:56,240 Também vivo sozinho. Pode ligar quando quiser. 759 01:25:59,201 --> 01:26:01,078 Quer que deixe aqui alguém durante a noite? 760 01:26:02,412 --> 01:26:04,915 Não. Quero dormir. 761 01:26:05,165 --> 01:26:07,417 Pus vigilância lá fora até isto acabar. 762 01:26:07,668 --> 01:26:10,045 Acho que ele vai tentar contactá-la. 763 01:26:11,213 --> 01:26:13,131 Parece que tem razão em tudo. 764 01:26:14,550 --> 01:26:16,343 Ouça, peço desculpa. 765 01:26:20,514 --> 01:26:22,558 Se houver algo de anormal... 766 01:26:23,016 --> 01:26:24,685 ...ligue-me logo. 767 01:26:24,935 --> 01:26:26,436 Não maça nada. 768 01:26:28,522 --> 01:26:29,815 Eu vivo sozinho. 769 01:26:31,817 --> 01:26:33,443 Já o disse. 770 01:26:34,862 --> 01:26:36,363 Que frieza, não acha? 771 01:26:39,908 --> 01:26:42,077 Quer levar algo para o caminho? 772 01:26:44,037 --> 01:26:45,747 Tenho água e água. 773 01:26:48,083 --> 01:26:48,959 Aceito. 774 01:27:04,600 --> 01:27:06,602 Uma Pellegrino está óptimo. 775 01:27:08,729 --> 01:27:10,981 Qual é a graça? Disse mal? 776 01:27:12,524 --> 01:27:14,318 Estou cansada. 777 01:27:15,194 --> 01:27:16,820 Estou apenas cansada. 778 01:27:27,539 --> 01:27:29,124 Ouça... 779 01:27:29,333 --> 01:27:31,001 ...há uma coisa... 780 01:27:31,877 --> 01:27:33,712 ...que me esqueci de lhe dizer. 781 01:27:35,839 --> 01:27:37,466 Vivo sozinho. 782 01:27:42,721 --> 01:27:44,181 Tranque a porta quando eu sair. 783 01:27:49,853 --> 01:27:51,438 -Que tal? -Muito bem. 784 01:27:51,647 --> 01:27:53,524 Veja se dorme. 785 01:27:54,233 --> 01:27:55,817 Obrigada. 786 01:28:03,492 --> 01:28:06,453 Traí-te duas vezes, Luther. Já devias saber. 787 01:28:06,745 --> 01:28:08,539 Não és a primeira. 788 01:28:15,796 --> 01:28:17,089 Porque vieste? 789 01:28:17,965 --> 01:28:20,592 Não quero que a minha filha pense que sou um assassino. 790 01:28:23,554 --> 01:28:26,890 Refiro-me a esta tarde. Porque vieste? 791 01:28:27,140 --> 01:28:29,935 Deves ter suspeitado, ou não virias preparado. 792 01:28:30,185 --> 01:28:32,312 A minha filha queria ver-me. 793 01:28:38,318 --> 01:28:41,488 O roubo estava a correr bem até eles entrarem. 794 01:28:41,947 --> 01:28:43,198 Estavam bêbedos. 795 01:28:43,448 --> 01:28:45,659 Eu estava escondido no cofre. 796 01:28:45,868 --> 01:28:48,203 O sexo começou a ser cruel... 797 01:28:48,412 --> 01:28:50,455 Ele começou a bater-lhe, 798 01:28:50,747 --> 01:28:53,625 a estrangulá-la. Pensei que a ia matar. 799 01:28:53,876 --> 01:28:57,754 E ela de repente ficou em vantagem. 800 01:28:58,213 --> 01:29:02,217 Começou a apunhalá-lo, dois tipos entraram e mataram-na. 801 01:29:03,218 --> 01:29:05,721 Os que tentaram matar-te esta tarde? 802 01:29:07,347 --> 01:29:08,599 Talvez. Não sei. 803 01:29:08,849 --> 01:29:11,185 A não ser que o Walter Sullivan tenha tentado "limpar-me". 804 01:29:13,520 --> 01:29:15,522 É um inimigo muito poderoso. 805 01:29:15,772 --> 01:29:17,566 Acertaste em cheio. 806 01:29:19,276 --> 01:29:22,237 Não tão poderoso como o Presidente dos EUA. 807 01:29:24,406 --> 01:29:25,532 Exactamente. 808 01:29:25,782 --> 01:29:28,118 O Alan Richmond era o tal bêbedo. 809 01:29:28,994 --> 01:29:30,913 Os dois tipos eram dos Serviços Secretos. 810 01:29:31,163 --> 01:29:33,874 A Chefe de Gabinete Russell tratou do encobrimento. 811 01:29:34,833 --> 01:29:37,377 Nesse caso, ia à Polícia. 812 01:29:37,669 --> 01:29:40,714 É o que fazem os inocentes. Vão à Polícia. 813 01:29:40,923 --> 01:29:42,382 Claro. 814 01:29:42,591 --> 01:29:44,301 Aquele jovem... 815 01:29:44,551 --> 01:29:47,179 ...ia acreditar em mim contra o Presidente, não? 816 01:29:48,597 --> 01:29:50,182 Porque hei-de acreditar em ti? 817 01:29:51,975 --> 01:29:54,061 Porque eu juro-te, Kate. 818 01:29:54,520 --> 01:29:56,480 Juro-te pela alma da Maddie. 819 01:29:57,814 --> 01:29:58,857 É isso mesmo. 820 01:29:59,316 --> 01:30:03,237 Pela tua mãe. Preferia morrer a mentir desta maneira. 821 01:30:05,072 --> 01:30:06,782 Meu Deus, Luther. 822 01:30:07,032 --> 01:30:09,076 -Eu sei. -Vão matar-te. 823 01:30:11,578 --> 01:30:14,289 -Eu sei. -Não podes fugir? 824 01:30:16,041 --> 01:30:19,711 Era o que ia fazer. Já estava no aeroporto. 825 01:30:20,546 --> 01:30:22,631 Depois vi a conferência de imprensa. 826 01:30:23,632 --> 01:30:27,219 E o Richmond a usar o velho Sullivan. 827 01:30:29,263 --> 01:30:31,807 Talvez não tenha podido 828 01:30:32,057 --> 01:30:34,518 salvar Christy Sullivan, 829 01:30:35,435 --> 01:30:37,104 mas nem sequer tentei. 830 01:30:38,772 --> 01:30:40,357 Que vais fazer? 831 01:30:43,777 --> 01:30:45,821 Não sei. Vou pensar em algo. 832 01:30:54,913 --> 01:30:57,708 Vi-te no tribunal o ano passado. 833 01:30:57,916 --> 01:30:58,959 Ganhaste o caso. 834 01:31:00,252 --> 01:31:02,754 Graças a Deus tens a inteligência da tua mãe. 835 01:31:04,173 --> 01:31:05,382 Aquilo lá fora é perigoso. 836 01:31:07,926 --> 01:31:09,720 É sempre. 837 01:31:31,700 --> 01:31:33,327 Com licença. 838 01:31:33,744 --> 01:31:35,913 Pode entregar este pacote à Gloria Russell? 839 01:31:36,163 --> 01:31:40,000 -É preciso assinar? -Não. Você parece ser honesto. 840 01:31:52,971 --> 01:31:54,389 Gloria, obrigado pela ajuda AR 841 01:32:19,248 --> 01:32:21,083 Meu Deus! 842 01:32:43,272 --> 01:32:44,898 Está lindíssima esta noite. 843 01:32:45,357 --> 01:32:48,402 Obrigada, Sr. Presidente. 844 01:32:48,902 --> 01:32:51,405 E obrigada, Sr. Presidente. 845 01:32:51,613 --> 01:32:54,032 Porquê? Como disse? 846 01:32:59,788 --> 01:33:00,622 O senhor sabe. 847 01:33:04,960 --> 01:33:07,796 Mandou-me isto hoje à tarde. 848 01:33:09,131 --> 01:33:10,507 Claro. 849 01:33:12,885 --> 01:33:15,554 Se não se importam, dão-me licença? 850 01:33:15,804 --> 01:33:19,474 Quero dançar com a minha Chefe de Gabinete. 851 01:33:20,142 --> 01:33:22,394 -Pode tomar conta disto? -Claro que sim. 852 01:33:44,666 --> 01:33:46,585 Que disparate é este? 853 01:33:46,877 --> 01:33:48,879 Espero que haja uma explicação. 854 01:33:49,546 --> 01:33:52,132 A sua oferta. Fiquei... 855 01:33:52,382 --> 01:33:53,884 ...espantada. 856 01:33:54,134 --> 01:33:57,638 E o seu bilhete foi tão gratificante. 857 01:34:02,935 --> 01:34:04,186 Eu mandei um bilhete? 858 01:34:07,105 --> 01:34:09,399 Acha que não lhe conheço a letra? 859 01:34:09,650 --> 01:34:12,486 Presumi que queria que eu o usasse esta noite. 860 01:34:12,903 --> 01:34:15,572 Gloria, é lindo... 861 01:34:15,781 --> 01:34:17,449 -Obrigado. -E sabe que mais? 862 01:34:18,700 --> 01:34:19,952 O que foi, Alan? 863 01:34:22,329 --> 01:34:24,873 A Christy usou-o na noite em que foi assassinada. 864 01:34:32,714 --> 01:34:33,966 Sabe o que isso significa? 865 01:34:35,676 --> 01:34:37,469 É um recado do Whitney. 866 01:34:45,060 --> 01:34:47,646 Não é exactamente a primeira vez, Sr. Presidente. 867 01:34:51,483 --> 01:34:53,569 Tem andado a esconder-me alguma coisa? 868 01:34:55,571 --> 01:34:59,408 É que já tem tanto em que pensar. 869 01:34:59,658 --> 01:35:01,702 Alan, queríamos poupá-lo. 870 01:35:06,081 --> 01:35:08,667 Ele mandou-me uma foto 871 01:35:08,917 --> 01:35:11,253 daquela abre-cartas, ontem. 872 01:35:27,311 --> 01:35:29,396 Temos de ponderar isto. 873 01:35:33,525 --> 01:35:35,652 Venha ao meu gabinete de manhã. 874 01:35:36,778 --> 01:35:39,823 Vai dar um excelente capítulo nas minhas memórias. 875 01:35:54,004 --> 01:35:56,215 Sabemos quem é o falsificador? 876 01:35:56,465 --> 01:36:00,677 Falei com o Seth Frank. O Whitney aprendeu na prisão. 877 01:36:04,306 --> 01:36:05,891 Um homem dotado. 878 01:36:07,643 --> 01:36:09,144 Que possibilidade temos de detê-lo? 879 01:36:09,895 --> 01:36:11,897 Estamos a trabalhar nisso. 880 01:36:13,815 --> 01:36:15,692 Ainda bem. 881 01:36:16,860 --> 01:36:18,195 Ele há-de cometer um erro. 882 01:36:18,987 --> 01:36:20,906 Também é bom sabê-lo. 883 01:36:28,789 --> 01:36:30,040 Ainda há... 884 01:36:30,249 --> 01:36:32,167 ...mais uma coisa... 885 01:36:32,960 --> 01:36:34,878 ...que temos de tratar. 886 01:36:37,464 --> 01:36:39,466 Ele tem uma filha, não tem? 887 01:36:41,385 --> 01:36:42,970 De certeza que quer fazer isso? 888 01:36:45,681 --> 01:36:46,932 Senhor? 889 01:36:51,812 --> 01:36:55,816 É uma jovem promotora pública. Os promotores fazem perguntas. 890 01:36:58,110 --> 01:37:00,279 Talvez ela saiba o que ele sabe. 891 01:37:05,409 --> 01:37:06,994 Vamos trabalhar, rapazes. 892 01:37:11,039 --> 01:37:13,166 Mostrem amor à pátria. 893 01:37:37,983 --> 01:37:39,443 Como está a Kate? 894 01:37:39,860 --> 01:37:40,944 Onde está você? 895 01:37:41,153 --> 01:37:43,864 Não demoro o suficiente para localizarem a chamada. 896 01:37:44,072 --> 01:37:45,490 Responda. 897 01:37:45,866 --> 01:37:47,993 Não podia estar em melhores mãos. 898 01:37:48,202 --> 01:37:51,538 Os Serviços Secretos vão assegurar a vigilância. 899 01:43:08,981 --> 01:43:11,650 Dr. Kervorkian, presumo? 900 01:43:12,776 --> 01:43:16,655 Isto já lhe deve ter entrado na carótida. 901 01:43:17,573 --> 01:43:19,825 Vai sentir-se tonto. 902 01:43:20,284 --> 01:43:22,119 Se lhe injectar o resto, 903 01:43:22,369 --> 01:43:25,622 fica com o cérebro do tamanho de um amendoim. 904 01:43:26,039 --> 01:43:27,291 Largue isso. 905 01:43:42,389 --> 01:43:43,765 Luther... 906 01:43:44,808 --> 01:43:46,143 ...é o meu Presidente... 907 01:43:47,060 --> 01:43:48,770 ...para o bem e para o mal. 908 01:43:49,897 --> 01:43:51,732 Ele cometeu um erro. 909 01:43:51,940 --> 01:43:53,317 E você também. 910 01:43:56,069 --> 01:43:59,615 Ter ido procurar a minha filha, foi um grande erro. 911 01:44:02,326 --> 01:44:03,410 Piedade... 912 01:44:06,580 --> 01:44:07,998 Já não me resta nenhuma. 913 01:44:18,467 --> 01:44:19,551 Pai? 914 01:44:23,388 --> 01:44:24,932 Dorme, filha. 915 01:44:56,922 --> 01:44:58,632 Meu Deus. 916 01:45:00,801 --> 01:45:02,302 Apenas uma pergunta. 917 01:45:02,553 --> 01:45:06,515 Quando falou ao Sullivan, ele disse porque a Christy não foi a Barbados? 918 01:45:07,558 --> 01:45:09,685 Disse que ela tinha mudado de ideias. 919 01:45:10,602 --> 01:45:12,563 Sabe quem a matou, não sabe? 920 01:45:14,439 --> 01:45:17,401 E você também vai saber. Verifique os seus telefones. 921 01:45:23,448 --> 01:45:25,117 Boa noite, Mr. Sullivan. 922 01:45:46,138 --> 01:45:48,223 Vais por algum atalho, Tommy? 923 01:45:51,602 --> 01:45:54,313 Vim substituir o seu motorista, Mr. Sullivan. 924 01:45:55,856 --> 01:45:58,025 Não se preocupe com o Tommy. Ele está bem. 925 01:45:58,734 --> 01:46:00,569 Muito estranho. 926 01:46:01,361 --> 01:46:03,071 Como se chama? 927 01:46:03,989 --> 01:46:05,574 Luther. 928 01:46:07,075 --> 01:46:10,704 Sabe o caminho para minha casa? 929 01:46:10,954 --> 01:46:12,664 Claro que sim. 930 01:46:12,873 --> 01:46:14,917 Sei onde ficam todas as suas casas. 931 01:46:15,125 --> 01:46:17,252 Sou o homem que o roubou. 932 01:46:20,672 --> 01:46:23,008 O senhor é o homem que tentou matar-me. 933 01:46:24,968 --> 01:46:27,262 Lamento não ter conseguido. 934 01:46:28,680 --> 01:46:31,433 Acredito no Antigo Testamento. 935 01:46:31,934 --> 01:46:34,394 "Olho por olho" não está errado 936 01:46:34,645 --> 01:46:36,355 quando foi cometida uma atrocidade. 937 01:46:37,189 --> 01:46:39,358 Tal como a sua. 938 01:46:40,234 --> 01:46:42,069 Gostava de acreditar nisso, não? 939 01:46:42,277 --> 01:46:44,780 Seria mais simples para si. 940 01:46:44,988 --> 01:46:47,282 Que tenho a ganhar em estar aqui? 941 01:46:48,116 --> 01:46:49,618 Não faço ideia. 942 01:46:49,868 --> 01:46:51,495 Vai roubar-me outra vez? 943 01:46:51,870 --> 01:46:54,206 Não quero o seu dinheiro, Mr. Sullivan. 944 01:46:54,456 --> 01:46:56,875 Já foi ver o seu cofre ultimamente? 945 01:46:57,543 --> 01:46:59,586 Devolvi tudo. 946 01:47:01,129 --> 01:47:04,591 Receio ser um pouco tarde para reparar o erro. 947 01:47:08,846 --> 01:47:11,265 Vai acontecer muita coisa esta noite. 948 01:47:11,473 --> 01:47:13,183 Quer participar, ou não? 949 01:47:13,433 --> 01:47:15,978 Quer saber o que aconteceu naquela noite? 950 01:47:16,186 --> 01:47:17,938 Eu estava lá. 951 01:47:18,564 --> 01:47:19,982 Quero saber. 952 01:47:20,607 --> 01:47:22,985 Acha que vai aguentar saber? 953 01:47:23,235 --> 01:47:25,571 Como ele lhe bateu e tentou estrangulá-la? 954 01:47:25,821 --> 01:47:27,531 Quer mesmo saber? 955 01:47:28,782 --> 01:47:31,326 Seria capaz de tudo para saber. 956 01:47:32,911 --> 01:47:35,038 Eu estava no cofre quando eles entraram. 957 01:47:35,247 --> 01:47:36,915 Estavam bêbedos. 958 01:47:37,124 --> 01:47:38,542 Ele começou a bater-lhe. 959 01:47:38,750 --> 01:47:40,669 Ela ripostou. 960 01:47:41,378 --> 01:47:42,754 Ele começou a ser mais duro. 961 01:47:43,005 --> 01:47:45,048 Ela tentou defender-se. 962 01:47:45,257 --> 01:47:47,134 E ele começou a gritar... 963 01:47:47,342 --> 01:47:50,012 ...como cobardolas que é. 964 01:47:50,220 --> 01:47:51,847 Quem mais estava na minha casa? 965 01:47:52,055 --> 01:47:54,766 Os Serviços Secretos. Foram eles que a mataram. 966 01:47:55,559 --> 01:47:56,602 Tolice. 967 01:47:57,394 --> 01:47:59,563 A Gloria Russell tratou de encobrir tudo. 968 01:47:59,771 --> 01:48:00,856 Pare com isso. 969 01:48:01,315 --> 01:48:02,941 Não quer saber quem foi? 970 01:48:03,150 --> 01:48:04,318 Foi você. 971 01:48:04,818 --> 01:48:08,572 Mr. Sullivan, já estamos velhos para nos enganarmos mutuamente. 972 01:48:09,198 --> 01:48:10,407 Então, quem foi? 973 01:48:10,616 --> 01:48:12,117 O senhor sabe. 974 01:48:14,870 --> 01:48:16,288 Não abane a cabeça. 975 01:48:20,167 --> 01:48:23,462 Quando está sozinho, e furioso e quer vingança 976 01:48:23,712 --> 01:48:26,131 que cara faz ao seu inimigo? 977 01:48:40,062 --> 01:48:41,438 Pare o carro. 978 01:48:41,647 --> 01:48:43,315 Não, vamos continuar. 979 01:48:45,567 --> 01:48:47,110 Isto é demasiado terrível. 980 01:48:47,361 --> 01:48:49,071 Sim, é verdade. 981 01:48:50,822 --> 01:48:55,536 Conheço bem a reputação de galanteador do Alan, 982 01:48:56,203 --> 01:48:58,580 mas ele nunca me trairia. 983 01:49:01,333 --> 01:49:03,877 Eu dei-lhe a presidência. 984 01:49:04,670 --> 01:49:06,296 Lembra-se da conferência de imprensa 985 01:49:06,547 --> 01:49:08,924 quando ele o abraçou e disse 986 01:49:09,174 --> 01:49:13,053 que se a Christy não tivesse adoecido, estaria consigo em Barbados? 987 01:49:13,262 --> 01:49:15,597 Como sabia ele que ela estava doente? 988 01:49:16,431 --> 01:49:18,100 O senhor não disse a ninguém. 989 01:49:18,350 --> 01:49:20,561 Ela é que lhe disse naquela noite. 990 01:49:20,811 --> 01:49:22,896 Eu estava lá. Estava a observar. 991 01:49:24,189 --> 01:49:26,191 Isso não serve de prova. 992 01:49:28,485 --> 01:49:30,112 Então talvez isto sirva. 993 01:49:36,243 --> 01:49:37,828 Pode ter roubado isto. 994 01:49:39,288 --> 01:49:40,622 Roubei-o, sim. 995 01:49:40,873 --> 01:49:44,334 Não é o meu sangue que aí está, nem as minhas impressões digitais. 996 01:50:29,546 --> 01:50:32,132 Eu amava-a, sabe? 997 01:50:52,945 --> 01:50:54,821 Meu Deus, Burton. 998 01:50:59,952 --> 01:51:04,540 Lamento muito 999 01:51:41,410 --> 01:51:45,289 Está a fazer serão? Não marquei nada, mas queria falar com ele. 1000 01:51:45,539 --> 01:51:47,791 Não precisa marcar. 1001 01:52:00,804 --> 01:52:02,139 Vamos, Ms. Russell. 1002 01:52:46,475 --> 01:52:47,309 Entre. 1003 01:52:51,647 --> 01:52:54,149 Interrompemos a emissão com uma notícia 1004 01:52:54,399 --> 01:52:56,652 que está a chocar a nação e o mundo. 1005 01:52:56,902 --> 01:53:01,406 Na Casa Branca teve lugar uma tragédia há cerca de uma hora. 1006 01:53:01,615 --> 01:53:03,534 Eis o nosso correspondente na Casa Branca. 1007 01:53:03,784 --> 01:53:05,619 Afinal o que houve? 1008 01:53:07,621 --> 01:53:12,668 Fontes na Casa Branca dizem que o Mr. Sullivan visitou o Presidente. 1009 01:53:12,876 --> 01:53:16,004 Foi uma visita não agendada. 1010 01:53:26,473 --> 01:53:28,308 Ainda estás aí? 1011 01:53:31,311 --> 01:53:32,646 Ainda aqui estou. 1012 01:53:42,906 --> 01:53:44,992 ...eu não seria Presidente. 1013 01:53:46,535 --> 01:53:49,580 Se a Christine não tivesse adoecido... 1014 01:53:50,247 --> 01:53:52,916 ...estaria agora em Barbados. 1015 01:53:56,628 --> 01:53:59,423 Walter, tem sido como um pai para mim. 1016 01:53:59,673 --> 01:54:02,259 Isto é a última conferência de imprensa do Presidente 1017 01:54:02,467 --> 01:54:04,303 na qual sublinhava 1018 01:54:04,511 --> 01:54:07,306 a sua lealdade ao filantropo e amigo Walter Sullivan. 1019 01:54:07,514 --> 01:54:10,642 O Presidente prometeu encontrar o assassino. 1020 01:54:10,893 --> 01:54:15,022 Sullivan viu-o esta noite. 1021 01:54:15,272 --> 01:54:17,649 Agora, uma entrevista em directo da Casa Branca. 1022 01:54:18,108 --> 01:54:22,237 Não imagina porque o Presidente se terá suicidado? 1023 01:54:23,197 --> 01:54:27,951 Ele tem andado sob grande pressão mais do que nunca. 1024 01:54:28,452 --> 01:54:30,495 Falámos muito sobre isso. 1025 01:54:30,746 --> 01:54:32,789 Mas porque se suicidaria? 1026 01:54:36,418 --> 01:54:39,213 Essa é uma dúvida que irá perseguir-me para sempre. 1027 01:54:42,216 --> 01:54:45,302 Obviamente, eu tentei impedi-lo. 1028 01:54:47,095 --> 01:54:48,222 O Alan... 1029 01:54:48,472 --> 01:54:50,265 ...era como um filho para mim. 1030 01:55:34,768 --> 01:55:36,562 Era o Seth? 1031 01:55:39,731 --> 01:55:43,193 Acho que ele quer vir cá jantar quando estiveres boa. 1032 01:55:50,117 --> 01:55:51,994 Não se preocupe comigo. 1033 01:55:52,202 --> 01:55:53,453 Eu sei. 1034 01:55:59,751 --> 01:56:01,420 Vou ficar boa? 1035 01:56:05,424 --> 01:56:07,551 Vai ficar tudo bem.