1 00:00:00,700 --> 00:00:03,530 About Time 2 00:00:07,230 --> 00:00:10,440 Lee Sang Yoon 3 00:00:12,280 --> 00:00:15,320 Lee Sung Kyung 4 00:00:17,770 --> 00:00:20,290 Im Se Mi 5 00:00:20,290 --> 00:00:22,980 Kim Dong Joon 6 00:00:26,740 --> 00:00:30,060 About Time 7 00:00:34,370 --> 00:00:38,580 La mia sorpresa è giunta al momento giusto. 8 00:00:50,650 --> 00:00:54,520 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 17 secondi 9 00:00:54,520 --> 00:00:55,520 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 16 secondi 10 00:00:55,520 --> 00:00:56,530 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 15 secondi 11 00:00:56,530 --> 00:00:57,580 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 14 secondi 12 00:01:09,690 --> 00:01:11,780 Sono Beth. 13 00:01:13,850 --> 00:01:17,410 Grazie per il suo invito. Sono Kim Joon Ah. 14 00:01:17,410 --> 00:01:22,670 Sono io a ringraziarla. So che aveva molte altre offerte importanti ed ha comunque ha accettato la mia. 15 00:01:33,570 --> 00:01:36,970 Credo che il Presidente Lee avesse delle urgenze di cui occuparsi. 16 00:01:36,970 --> 00:01:39,930 Dovresti presentarti. Lei è l'attrice Kim Joon Ah. 17 00:01:39,930 --> 00:01:42,180 L'attrice Kim Joon Ah? 18 00:01:42,180 --> 00:01:47,250 Sì. L'attrice coreana, stella nascente di Broadway. 19 00:01:47,250 --> 00:01:51,320 Questa deliziosa attrice interpreterà il ruolo di Yeon Hee. 20 00:01:51,320 --> 00:01:54,890 Ecco la sostituta per Yeon Hee, Choi Mika. 21 00:02:01,800 --> 00:02:04,370 Non ho bisogno di una sostituta. 22 00:02:05,540 --> 00:02:07,950 Ho intenzione di fare tutto da sola. 23 00:02:07,950 --> 00:02:10,710 Episodio 7 Non ho bisogno di una sostituta. 24 00:02:11,460 --> 00:02:13,300 Sta superando i limiti. 25 00:02:14,790 --> 00:02:19,220 Se sia necessario o meno è una decisione che spetta al produttore. 26 00:02:23,530 --> 00:02:27,430 Seguirò le sue indicazioni, Direttore. 27 00:02:29,010 --> 00:02:30,640 Procediamo con la lettura del copione. 28 00:02:30,640 --> 00:02:35,780 Joon Ah, la sua interpretazione a Broadway mi ha commossa. 29 00:02:35,780 --> 00:02:37,680 È un onore poter lavorare con lei. Spero che potremo lavorare in perfetta armonia insieme. 30 00:02:37,680 --> 00:02:40,550 - Anch'io. - Mi scusi, ecco del caffè per lei. 31 00:02:40,550 --> 00:02:42,930 Grazie per il caffè. 32 00:02:43,960 --> 00:02:48,490 È così bella ed è anche gentile! 33 00:02:50,420 --> 00:02:56,220 Il suono delle auto, della musica e delle chiacchiere della gente... 34 00:02:57,980 --> 00:03:01,830 Un attimo. Lì c'è scritto Reparto di Neuropsichiatria, vero? 35 00:03:01,830 --> 00:03:03,360 Sì, sì. Proprio accanto c'è la nostra società... 36 00:03:03,360 --> 00:03:06,700 Credo di poter leggere quelle lettere! 37 00:03:06,700 --> 00:03:09,970 Mi sento così leggera! 38 00:03:09,970 --> 00:03:13,410 Oh, sì. In base a ciò... 39 00:03:13,410 --> 00:03:14,750 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 17 secondi 40 00:03:14,750 --> 00:03:15,750 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 16 secondi 41 00:03:15,750 --> 00:03:16,720 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 15 secondi 42 00:03:16,720 --> 00:03:17,740 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 14 secondi 43 00:03:17,740 --> 00:03:18,700 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 13 secondi 44 00:03:18,700 --> 00:03:19,300 86 giorni, 22 ore, 28 minuti, 12 secondi 45 00:03:38,670 --> 00:03:41,830 La prima lettura del copione non è oggi? Hai già finito? 46 00:03:41,830 --> 00:03:46,170 Joon Ah, che c'è? È successo qualcosa? 47 00:03:46,170 --> 00:03:47,740 Sono stata licenziata. 48 00:03:47,740 --> 00:03:49,610 Licenziata? 49 00:03:53,090 --> 00:03:55,040 Perché così all'improvviso? 50 00:03:55,040 --> 00:03:56,470 Non piaccio. 51 00:03:56,470 --> 00:03:58,100 Non piaci? 52 00:03:58,100 --> 00:04:02,630 Ha senso che ti respingano il giorno della lettura del copione dopo averti scelta alle audizioni? 53 00:04:02,630 --> 00:04:05,020 Non ha senso. 54 00:04:05,020 --> 00:04:07,710 Ho fatto sei audizioni. 55 00:04:07,710 --> 00:04:14,350 Ho ballato fino a farmi venire le vesciche ai piedi ed ho cantato così tanto da avere il mal di gola. E vogliono cacciarmi. 56 00:04:14,350 --> 00:04:19,390 Sono così furiosa che potrei impazzire. Dove posso scaricare questa rabbia? 57 00:04:21,370 --> 00:04:23,490 Pronto Soccorso 58 00:04:42,930 --> 00:04:45,200 Perché l'hai fatto? 59 00:04:46,360 --> 00:04:48,960 Perché? Perché? 60 00:05:02,750 --> 00:05:07,460 Come ti senti dopo aver rivisto il tuo primo amore? 61 00:05:07,460 --> 00:05:09,870 Che razza di scherzo sarebbe? 62 00:05:10,880 --> 00:05:13,510 Non è uno scherzo. È un regalo. 63 00:05:13,510 --> 00:05:17,520 L'ho portata qui con grande difficoltà, mettendo in gioco persino un contratto in esclusiva con la MJBC. 64 00:05:17,520 --> 00:05:20,270 È un'attrice che ha attratto molto interesse anche a Broadway. 65 00:05:20,270 --> 00:05:23,480 Anche Jo Jae Yoo la voleva. 66 00:05:23,480 --> 00:05:26,610 Dov'è possibile trovare un cast così perfetto? 67 00:05:30,460 --> 00:05:33,380 Un cast perfetto? 68 00:05:33,380 --> 00:05:36,970 Questo progetto non ha un produttore? L'opinione del direttore è l'unica a contare davvero? 69 00:05:36,970 --> 00:05:39,500 Che diritto hai di decidere il cast del mio progetto? 70 00:05:39,500 --> 00:05:41,600 Ne ho il diritto. 71 00:05:41,600 --> 00:05:44,810 Senza la MJBC Zhang Qiang non ti darà il denaro. 72 00:05:44,810 --> 00:05:47,640 Mancano soltanto le firme per il contratto. 73 00:05:47,640 --> 00:05:50,370 Sono chiaramente il co-produttore di questo progetto. 74 00:05:50,370 --> 00:05:55,840 Quindi ti sei avvalsa di un contratto non ancora firmato e hai preso le decisioni sul cast tutte da sola? 75 00:05:55,840 --> 00:05:58,670 È necessaria al nostro progetto. 76 00:05:58,670 --> 00:06:03,300 Certamente non è l'unica motivazione. 77 00:06:04,100 --> 00:06:10,530 Lei riuscirà a svegliarci tutti quanti. 78 00:06:10,530 --> 00:06:13,140 - Svegliarci tutti quanti? - Sì. 79 00:06:13,140 --> 00:06:19,310 Puoi iniziare a riflettere a fondo su cosa sta cercando di risvegliare. 80 00:06:20,080 --> 00:06:22,410 Fino a che punto hai intenzione di arrivare? 81 00:06:22,410 --> 00:06:26,370 Hai creato problemi chiedendo l'intervento di mio fratello e chiamando Choi Mika. 82 00:06:27,960 --> 00:06:30,360 Non me ne sto qui tranquillo perché sono all'oscuro di tutto. 83 00:06:30,360 --> 00:06:34,050 Probabilmente lo sai. Queste cose sono fatte in modo che tu ne sia al corrente. 84 00:06:34,050 --> 00:06:36,330 Per il momento sto cercando di essere paziente. 85 00:06:36,330 --> 00:06:40,230 È la mia ultima dimostrazione di rispetto nei tuoi confronti. 86 00:06:42,380 --> 00:06:45,590 Non fare sparire anche quella. 87 00:06:45,590 --> 00:06:51,200 Sapremo cosa sparirà o cosa rimarrà tra qualche tempo. 88 00:06:54,490 --> 00:06:59,750 Ti auguro buon divertimento. Sia che si tratti del tuo primo amore che Choi Mika. 89 00:07:07,010 --> 00:07:10,870 Ottimo lavoro. 90 00:07:14,700 --> 00:07:16,060 Com'è stata la lettura? 91 00:07:16,060 --> 00:07:18,230 Sono stati tutti molto bravi. 92 00:07:18,230 --> 00:07:20,360 Sembra che tu abbia dimenticato ciò che ho detto prima. 93 00:07:20,360 --> 00:07:21,680 Prego? 94 00:07:21,680 --> 00:07:25,700 È il produttore a decidere se la sostituta sia necessaria o meno. 95 00:07:25,700 --> 00:07:30,910 Anche la sostituta è Yeon Hee. Ed è un problema se ti limiti ad osservare gli altri e ad elogiarli come se fossi un'estrenea. 96 00:07:30,910 --> 00:07:35,770 Dovresti pensare a che genere di Yeon Hee interpretare in modo da poter prendere il posto di Kim Joon Ah. 97 00:07:35,770 --> 00:07:38,660 Non senti alcuna tensione, vero? 98 00:07:39,420 --> 00:07:43,150 - Scusi. - Non chiedere scusa. Impegnati di più e basta. 99 00:07:43,150 --> 00:07:46,300 Il direttore ha imposto la presenza di una sostituta non necessaria. 100 00:07:46,300 --> 00:07:50,290 Se credi di farmi fare una brutta figura, molla tutto adesso. 101 00:07:50,290 --> 00:07:53,170 Farò del mio meglio. 102 00:07:54,080 --> 00:07:55,700 Vado. 103 00:07:55,700 --> 00:07:59,030 Ottimo lavoro. Andiamo a bere un tè insieme presto. 104 00:07:59,030 --> 00:08:00,760 Ti chiamerò. 105 00:08:00,760 --> 00:08:04,530 - Ottimo lavoro. - Anche lei. 106 00:08:04,530 --> 00:08:09,000 - Ottimo lavoro. - Ottimo lavoro! 107 00:08:09,000 --> 00:08:11,980 Arrivederci. 108 00:08:31,640 --> 00:08:33,670 Quanto tempo. 109 00:08:35,880 --> 00:08:37,700 Come stai... 110 00:08:56,550 --> 00:08:59,570 88 giorni, 18 ore, 20 minuti, 12 secondi. 111 00:09:05,120 --> 00:09:07,720 È davvero bella. 112 00:09:08,540 --> 00:09:10,710 L'attrice Kim Joon Ah intendo. 113 00:09:10,710 --> 00:09:13,470 L'ho vista in un articolo. 114 00:09:13,470 --> 00:09:19,860 Vedere una persona famosa davanti a me mi ha fatto pensare che non esista un'altra celebrity affascinante come lei. 115 00:09:19,860 --> 00:09:21,750 È vero. 116 00:09:23,520 --> 00:09:27,730 Ho detto che un'altra donna è affascinante e tu dici "È vero". 117 00:09:31,180 --> 00:09:36,290 Perché sbuchi dal nulla? Sei morto. 118 00:09:44,800 --> 00:09:46,620 Do Ha è un po' in ritardo oggi. 119 00:09:46,620 --> 00:09:51,200 Sì. Avevo intenzione di vederlo prima di andare, ma sta facendo davvero tardi. 120 00:09:56,180 --> 00:10:00,240 Sei dimagrito davvero tanto ultimamente, non credi? 121 00:10:01,040 --> 00:10:04,450 Davvero? Forse è perchè sono andato un po' dappertutto ultimamente. 122 00:10:04,450 --> 00:10:08,810 Dovresti farti un checkup mentre sei qui. È passato un bel po' di tempo dal tuo ultimo controllo. 123 00:10:08,810 --> 00:10:11,990 Avevo intenzione di farlo, per questo ho prenotato una visita. 124 00:10:15,110 --> 00:10:18,690 - Dov'è Mika? - È andata a casa a prendere dei vestiti. 125 00:10:18,690 --> 00:10:21,700 Ho mal di testa. Hai delle compresse? 126 00:10:21,700 --> 00:10:26,180 - Mal di testa? - Ho delle compresse. Aspetta. 127 00:10:36,520 --> 00:10:41,140 Non hai mai voluto prendere medicine per il mal di testa. C'è qualcosa che non va? 128 00:10:46,830 --> 00:10:50,080 Ho visto Joon Ah oggi. 129 00:10:54,490 --> 00:10:57,190 Hai visto Kim Joon Ah? 130 00:10:57,190 --> 00:11:00,480 Soo Bong l'ha assunta come protagonista del nostro progetto. 131 00:11:00,480 --> 00:11:01,850 La direttrice Bae? 132 00:11:01,850 --> 00:11:05,830 Sa che rapporto c'è tra te e Joon Ah? 133 00:11:05,830 --> 00:11:09,900 Sì. Ha detto di averlo fatto proprio perché lo sapeva. 134 00:11:10,530 --> 00:11:13,260 Se ne era a conoscenza, allora che cosa le è saltato in mente? 135 00:11:14,880 --> 00:11:16,550 Stai bene? 136 00:11:18,610 --> 00:11:22,210 Oltre al mal di testa, direi che sto bene. 137 00:11:22,210 --> 00:11:25,100 Sto parlando del tuo cuore, non del tuo corpo. 138 00:11:26,220 --> 00:11:28,490 È tutto a posto? 139 00:11:40,160 --> 00:11:42,130 Non mi serve una sostituta. 140 00:11:42,130 --> 00:11:45,590 Farò tutto da sola. 141 00:11:51,400 --> 00:11:53,320 Dolcezza, dormirai qui stasera, vero? 142 00:11:53,320 --> 00:11:55,950 No, devo andare. 143 00:11:55,950 --> 00:11:58,210 Sei appena ritornata dopo tanto tempo. 144 00:11:58,210 --> 00:12:02,380 Scusa. Mi fermerò a dormire qui quando sarò meno impegnata. 145 00:12:02,380 --> 00:12:05,730 Stai bene a casa di Seong Hui? Non c'è nulla che ti turbi, vero? 146 00:12:05,730 --> 00:12:07,900 No, va tutto bene. 147 00:12:09,080 --> 00:12:10,300 Dolcezza. 148 00:12:10,300 --> 00:12:11,750 Sì? 149 00:12:14,710 --> 00:12:19,330 Qualunque cosa succeda, anche se dolorosa o difficile, parlamene. 150 00:12:19,330 --> 00:12:21,570 Non tenere tutto per te perchè pensi che potrebbe rattristarmi. 151 00:12:21,570 --> 00:12:25,560 Non brontolare per conto tuo, d'accordo? 152 00:12:35,510 --> 00:12:38,220 Mamma, devo andare. 153 00:12:43,480 --> 00:12:48,320 Non crede che farmi correre di qua e di là sia un po' troppo? 154 00:12:48,320 --> 00:12:52,510 Ero soltanto curiosa della tua reazione, visto che si è trattato di un regalo che ho preparato con estrema cura. 155 00:12:52,510 --> 00:12:55,450 Non ho neanche pensato che potesse essere maleducato. 156 00:12:56,580 --> 00:12:58,910 Com'è stato il mio regalo? 157 00:12:58,910 --> 00:13:01,200 La prego di spiegarsi in modo che possa capire. 158 00:13:01,200 --> 00:13:04,510 Immagino abbia funzionato. 159 00:13:04,510 --> 00:13:07,690 Sei un po' più suscettibile del solito. 160 00:13:07,690 --> 00:13:12,390 Non voglio sentirla girarci intorno ed essere ripetitiva. 161 00:13:12,390 --> 00:13:17,320 Ci ho pensato su e ho capito che non ho alcuna ragione per starla sempre a sentire. 162 00:13:17,320 --> 00:13:19,710 È il primo amore di Do Ha. 163 00:13:21,910 --> 00:13:23,810 Do Ha era strano oggi, vero? 164 00:13:23,810 --> 00:13:27,590 Era pallido come se avesse visto qualcosa che non avrebbe dovuto. 165 00:13:28,630 --> 00:13:32,920 La donna che Lee Do Ha non è mai riuscito a dimenticare e che l'ha profondamente ferito 166 00:13:34,150 --> 00:13:38,310 è Kim Joon Ah, il primo amore di Lee Do Ha. 167 00:13:39,450 --> 00:13:43,870 L'attrice Kim Joon Ah che lei ha assunto. 168 00:13:43,870 --> 00:13:45,540 Esatto. 169 00:13:46,860 --> 00:13:50,030 L'ho assunta proprio io. 170 00:13:52,130 --> 00:13:54,850 Era così povera da spingere chiunque a volersi prendere cura di lei. 171 00:13:54,850 --> 00:13:58,150 È ancora così, ma dicono che cantasse davvero bene a quel tempo. 172 00:13:58,150 --> 00:14:01,720 Andava di qua e di là per provare a diventare un'attrice di musical, 173 00:14:01,720 --> 00:14:04,630 e Do Ha deve essersi lasciato affascinare dalla cosa. 174 00:14:06,450 --> 00:14:11,140 Cosa te ne pare? Di chi sto parlando adesso? 175 00:14:14,180 --> 00:14:18,930 Kim Joon Ah o Choi Mika? 176 00:14:20,560 --> 00:14:25,220 Dicono che gli uomini solitamente non dimentichino il loro primo amore fino al loro ultimo giorno. 177 00:14:25,220 --> 00:14:29,610 La storia d'amore tra Do Ha e Joon Ah è stata importante. Molto più solida della normalità dei casi. 178 00:14:29,610 --> 00:14:32,100 E all'improvviso ho avuto quest'idea. 179 00:14:32,100 --> 00:14:36,500 Non aveva ancora dimenticato il suo primo amore 180 00:14:36,500 --> 00:14:39,370 e ha trovato un rimpiazzo? 181 00:14:40,920 --> 00:14:46,490 Se è così, allora rendersene conto il prima possibile e rimettere tutto a posto è la cosa migliore per tutti quanti. 182 00:14:47,680 --> 00:14:50,930 L'ho portata qui perché possa farci risvegliare tutti quanti. 183 00:14:55,570 --> 00:14:57,500 Ha finito? 184 00:14:57,500 --> 00:14:59,770 Allora chiudiamola qui. 185 00:14:59,770 --> 00:15:04,170 È così infantile che ascoltarla mi fa sentire stupida. 186 00:15:04,170 --> 00:15:06,440 Non riesco più ad ascoltarla oltre. 187 00:15:08,040 --> 00:15:11,040 Ah, un'altra cosa. 188 00:15:11,950 --> 00:15:16,960 La sua storia d'amore con il suo primo amore è andata a finire male. 189 00:15:18,740 --> 00:15:23,340 Quel finale infelice sarà differente dal presente? 190 00:15:23,340 --> 00:15:25,460 Ti ricordi cosa ti ho detto, vero? 191 00:15:25,460 --> 00:15:29,060 Do Ha non potrà proteggerti, Choi Mika. 192 00:15:43,890 --> 00:15:48,200 ♫ Come se sapessi già tutto ♫ 193 00:15:48,200 --> 00:15:54,340 ♫ Non guardarmi così ♫ 86 giorni, 16 ore, 24 minuti, 57 secondi. 194 00:15:54,340 --> 00:15:59,770 Quell'ottantina di giorni che restano nel tuo orologio... Se ti resto vicino si fermano? 195 00:16:05,330 --> 00:16:10,250 Vorrei che ti restassero un centinaio di anni. 196 00:16:10,250 --> 00:16:14,580 Choi Mika, sii felice a lungo. 197 00:16:17,770 --> 00:16:23,690 ♫ O piangere ogni giorno ♫ 198 00:16:23,690 --> 00:16:30,760 ♫ Il mondo è troppo luminoso per me ♫ 199 00:16:30,760 --> 00:16:34,980 ♫ Mi nascosi nell'ombra per sfuggire alla luce ♫ 200 00:16:34,980 --> 00:16:36,800 Sei in ritardo. 201 00:16:36,800 --> 00:16:42,990 ♫ Volai sulle ali del tempo ♫ 202 00:16:42,990 --> 00:16:44,650 Choi Mika. 203 00:16:48,040 --> 00:16:51,410 Il suono delle chiacchiere della gente, la musica. 204 00:16:51,410 --> 00:16:53,670 Adesso che sono cresciuta, credo di essere più sensibile a tutte queste cose. 205 00:16:53,670 --> 00:16:57,240 È ancora così, ma dicono cantasse davvero bene all'epoca. 206 00:16:57,240 --> 00:17:00,780 Andava di qua e di là per provare a diventare un'attrice di musical, 207 00:17:00,780 --> 00:17:03,010 e Do Ha deve esserne rimasto affascinato. 208 00:17:03,010 --> 00:17:06,090 L'orologio che si ferma grazie a me, 209 00:17:06,090 --> 00:17:09,550 è l'unico motivo per il quale sei al mio fianco? 210 00:17:09,550 --> 00:17:12,940 Che succede, Choi Mika? 211 00:17:12,940 --> 00:17:16,940 86 giorni, 15 ore, 17 minuti, 30 secondi. 212 00:17:24,660 --> 00:17:26,300 Stai bene? 213 00:17:32,400 --> 00:17:39,790 ♫ Non sono triste per essere sola 214 00:17:39,790 --> 00:17:47,120 ♫ Le parole della mia defunta madre 215 00:17:47,120 --> 00:17:53,400 ♫ Mentre continui a vivere 216 00:17:53,400 --> 00:17:57,720 ♫ Sparirà 217 00:17:57,720 --> 00:18:03,800 ♫ Anche se non ne conosco il significato, 218 00:18:03,800 --> 00:18:10,730 ♫ Sembra un incantesimo che mi fa star bene 219 00:18:10,730 --> 00:18:22,520 ♫ Fa' tutto ed urla ad occhi chiusi 220 00:18:23,480 --> 00:18:29,150 ♫ Mentre continui a vivere 221 00:18:29,150 --> 00:18:36,080 ♫ Sparirà 222 00:18:36,080 --> 00:18:43,260 ♫ Chiudi gli occhi e senti il vento 223 00:18:43,260 --> 00:18:51,330 ♫ È la carezza di tua madre, da lontano 224 00:19:00,210 --> 00:19:02,140 C'è qualcosa che non va? 225 00:19:07,990 --> 00:19:10,980 Che succede? Sei arrabbiata con me? 226 00:19:10,980 --> 00:19:12,680 Nulla del genere. 227 00:19:12,680 --> 00:19:14,940 Il tuo viso mi dice che è così, però. 228 00:19:14,940 --> 00:19:18,380 - Che cosa è successo? - Lascia. 229 00:19:18,380 --> 00:19:19,650 Choi Mika. 230 00:19:19,650 --> 00:19:23,680 Sono solo un po' seccata adesso, senza motivo. Non preoccuparti. 231 00:19:23,680 --> 00:19:26,800 È solo che oggi il fatto che sia qui per il mio orologio, 232 00:19:26,800 --> 00:19:29,070 sia che mi senta felice, triste o a pezzi, 233 00:19:29,070 --> 00:19:34,250 e il fatto che sia bloccata qui accanto a te per l'orologio, mi fa sentire patetica e orribile. 234 00:20:29,380 --> 00:20:30,300 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 35 secondi. 235 00:20:30,300 --> 00:20:31,230 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 34 secondi. 236 00:20:31,230 --> 00:20:32,240 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 33 secondi. 237 00:20:32,240 --> 00:20:33,280 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 32 secondi. 238 00:20:33,280 --> 00:20:34,250 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 31 secondi. 239 00:20:34,250 --> 00:20:35,190 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 30 secondi. 240 00:20:35,190 --> 00:20:36,270 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 29 secondi. 241 00:20:36,270 --> 00:20:37,420 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 28 secondi. 242 00:20:42,930 --> 00:20:43,530 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 22 secondi. 243 00:20:43,530 --> 00:20:44,440 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 21 secondi. 244 00:20:44,440 --> 00:20:45,470 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 20 secondi. 245 00:20:45,470 --> 00:20:46,360 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 19 secondi. 246 00:20:46,360 --> 00:20:47,350 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 18 secondi. 247 00:20:47,350 --> 00:20:48,390 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 17 secondi. 248 00:20:48,390 --> 00:20:49,590 86 giorni, 14 ore, 39 minuti, 16 secondi. 249 00:20:51,870 --> 00:20:56,670 Dolcezza, ultimamente cucino e pulisco. 250 00:20:56,670 --> 00:20:58,740 Riesco anche a fare le lavatrici da sola. 251 00:20:58,740 --> 00:21:02,760 Tutto da sola? È davvero dura. 252 00:21:02,760 --> 00:21:05,480 Papà! Sono io quello che fa il lavoro più duro. 253 00:21:05,480 --> 00:21:08,840 Le pulizie ed i vestiti sono un disastro. Devo mangiare il cibo preparato da Mamma! 254 00:21:08,840 --> 00:21:10,210 Tesoro. 255 00:21:10,210 --> 00:21:15,340 Oh, beh, è giusto lavorare duramente. Giusto, Papà? 256 00:21:15,340 --> 00:21:18,540 E Mika? Non è venuta nemmeno oggi? 257 00:21:19,450 --> 00:21:22,850 Uh, beh, la nostra piccolina ha un cuore tenero. Lo sai. 258 00:21:22,860 --> 00:21:26,060 Deve aver paura di scoppiare in lacrime al solo vederti. 259 00:21:26,060 --> 00:21:29,520 Perché non la vedi tramite videochiamata? 260 00:21:29,520 --> 00:21:34,100 La nostra Ra Hui, prima di sposarti, non sapevi cosa fosse il duro lavoro. 261 00:21:34,100 --> 00:21:36,300 Eri una principessa di Los Angeles. 262 00:21:36,300 --> 00:21:38,450 Ma, dopo avermi incontrato, 263 00:21:38,450 --> 00:21:40,660 ti ho costretto a scontrarti con questa dura realtà. 264 00:21:40,660 --> 00:21:44,560 Non dirlo nemmeno! Non sei qui per colpa tua. 265 00:21:44,560 --> 00:21:47,440 Hai fatto un errore mentre cercavi di far prosperare la tua compagnia. 266 00:21:47,440 --> 00:21:51,330 Posso sopportare molto più di questo. 267 00:21:51,330 --> 00:21:55,060 Jin Ha Rui non è più una principessa di Los Angeles. 268 00:21:55,060 --> 00:21:59,390 È tua moglie e la madre dei tuoi figli. 269 00:22:00,250 --> 00:22:03,000 Non è successo nulla di che a casa, vero? 270 00:22:03,890 --> 00:22:09,910 No, nulla. E anche se accadesse qualcosa, me ne occuperei io. 271 00:22:09,910 --> 00:22:12,320 Prenditi cura di te, piuttosto. 272 00:22:12,320 --> 00:22:17,730 Devi tornare in forze in modo che la nostra famiglia possa tornare a vivere come prima. 273 00:22:19,850 --> 00:22:22,150 Verrò spesso a trovarti, Tesoro. 274 00:22:22,150 --> 00:22:27,330 Ma se senti tanto la mia mancanza, pensami prima di andare a dormire. 275 00:22:28,550 --> 00:22:33,130 Almeno ci incontreremo nei sogni. 276 00:22:35,850 --> 00:22:38,850 La nostra famiglia è davvero tranquilla. 277 00:22:38,850 --> 00:22:42,700 Tutte le difficoltà avrebbero dovuto separarli. 278 00:22:52,150 --> 00:22:54,770 I palazzi sembrano così desolati. 279 00:22:54,770 --> 00:22:58,550 Deve essere stata così dura per il mio Tesoro! 280 00:22:58,550 --> 00:23:00,530 Smettila di piangere, Mamma. 281 00:23:00,530 --> 00:23:04,590 - Ogni volta ti atteggi a donna forte davanti a Papà e poi reagisci così. - Non va bene... 282 00:23:04,590 --> 00:23:06,330 Seong Hui Noona 283 00:23:08,550 --> 00:23:14,310 Tesoro, quando ero davanti a papà prima, sono stata brava a nascondere quello che provavo veramente, vero? 284 00:23:14,310 --> 00:23:16,860 Non ho mostrato la mia tristezza, giusto? Noona, ce l'hai ancora con me? 285 00:23:16,860 --> 00:23:19,230 No, eri bellissima. 286 00:23:19,230 --> 00:23:22,390 Noona, ce l'hai ancora con me? 287 00:23:22,390 --> 00:23:25,920 Mi è colato il mascara? 288 00:23:25,920 --> 00:23:28,490 È waterproof. 289 00:23:32,450 --> 00:23:37,520 Oh! Cosa? Spedito? 290 00:23:37,520 --> 00:23:39,590 Accidenti! 291 00:23:39,590 --> 00:23:42,220 Cosa c'è? Cos'hai spedito? 292 00:23:42,220 --> 00:23:46,910 Non lo so! Sono nei guai per colpa tua! 293 00:23:52,450 --> 00:23:55,290 Noona, ce l'hai ancora con me? 294 00:23:55,290 --> 00:23:58,150 Perché continua a mandarmi messaggi? 295 00:23:58,150 --> 00:24:00,530 Piccolo Choi Wi Jin 296 00:24:00,530 --> 00:24:02,770 Bloccare?[Sì] 297 00:24:10,950 --> 00:24:19,900 Sottotitoli a cura del The Tick-Tock Team@Viki 298 00:24:39,950 --> 00:24:41,640 Puoi uscire. 299 00:24:43,150 --> 00:24:46,550 Io vado a parcheggiare. Tu puoi scendere. 300 00:24:46,550 --> 00:24:51,270 Va bene. 301 00:24:52,460 --> 00:24:56,390 Scusami, Lee Do Ha. 302 00:24:56,390 --> 00:24:57,910 Sì? 303 00:25:03,350 --> 00:25:06,490 Cosa c'è? Devi dirmi qualcosa? 304 00:25:07,950 --> 00:25:10,210 No, puoi scendere. 305 00:25:10,210 --> 00:25:12,640 Dimmi pure. Cosa c'è? 306 00:25:12,640 --> 00:25:14,930 Sono in ritardo per la lezione. 307 00:25:15,750 --> 00:25:19,200 Va bene. Ci vediamo dopo. 308 00:25:33,150 --> 00:25:39,520 ♫ Non so perché il mio tempo passi in maniera diversa ♫ 309 00:25:39,520 --> 00:25:45,610 ♫ Anche quando il sole sorge e la luna svanisce, non sono come gli altri ♫ 310 00:25:45,610 --> 00:25:50,520 ♫ Non penso che cambierà ♫ Il mio misterioso destino ♫ 311 00:25:50,520 --> 00:25:52,380 Kim Joon Ah è davvero brava. 312 00:25:52,380 --> 00:25:55,830 Certo. D'altronde ha cantato a Broadway per ben sei volte. 313 00:25:55,830 --> 00:25:57,700 Certo che è brava. 314 00:25:57,700 --> 00:26:00,770 ♫ E tu eri lì a guardarmi ♫ 315 00:26:00,770 --> 00:26:04,570 ♫ Sei stata la prima persona che mi ha porto la mano ♫ 316 00:26:04,570 --> 00:26:10,180 ♫ Sei il mio unico amore ♫ 317 00:26:10,180 --> 00:26:13,840 ♫ Nel mio mondo oscuro ♫ 318 00:26:13,840 --> 00:26:16,780 Stop. 319 00:26:16,780 --> 00:26:21,740 Questa canzone parte dopo che Yeon Hee inizia a provare amore dopo aver incontrato Jae Hyeok. 320 00:26:21,740 --> 00:26:25,750 Vorrei che questi sentimenti venissero espressi meglio. 321 00:26:25,750 --> 00:26:29,180 ♫ Nel mio mondo oscuro ♫ 322 00:26:29,180 --> 00:26:33,230 ♫ Sei comparso come la luce di una candela ♫ 323 00:26:33,230 --> 00:26:39,150 ♫ Sei il mio unico amore ♫ 324 00:26:39,150 --> 00:26:43,130 Vorrei che questi sentimenti venissero trasmessi. 325 00:26:43,130 --> 00:26:45,480 Quale pensi sia il problema? 326 00:26:45,480 --> 00:26:47,700 Non sono ancora guarita. 327 00:26:47,700 --> 00:26:49,950 Questo è un tuo problema, Kim Joon Ah. 328 00:26:49,950 --> 00:26:53,370 Al pubblico non interessano le tue condizioni fisiche. 329 00:26:53,370 --> 00:26:55,040 Choi Mika. 330 00:26:55,040 --> 00:26:58,920 Sì? Io? 331 00:27:04,350 --> 00:27:08,250 A cappella. Un, due, tre e... 332 00:27:08,250 --> 00:27:11,730 ♫ Nel mio mondo oscuro, 333 00:27:11,730 --> 00:27:16,030 ♫ Sei comparso come la luce di una candela ♫ 334 00:27:16,030 --> 00:27:21,100 ♫ Sei il mio unico amore ♫ 335 00:27:21,100 --> 00:27:22,830 Stop. 336 00:27:25,650 --> 00:27:28,520 - Facciamo una pausa. - Sì. 337 00:27:32,450 --> 00:27:36,200 Il direttore era scocciato con me. 338 00:27:36,200 --> 00:27:42,280 Ma avresti dovuto fare tesoro delle istruzioni che mi ha dato e esibirti di conseguenza. 339 00:27:49,050 --> 00:27:50,870 Pensa di trovarsi davanti ad un distributore automatico per comprare qualcosa? 340 00:27:50,870 --> 00:27:53,750 Solo perché dice "Canta!" uno deve iniziare a farlo? 341 00:27:53,750 --> 00:27:56,880 Almeno dovrebbe dire "Pronta? Inizia." 342 00:27:56,880 --> 00:27:59,320 Così non fa altro che creare frustrazione. 343 00:28:00,350 --> 00:28:02,880 Mi dispiace averti innervosito. 344 00:28:02,880 --> 00:28:06,960 Hai fatto un controllo alla gola da quando sei tornata in Corea? 345 00:28:06,960 --> 00:28:08,500 Un controllo alla gola? 346 00:28:08,500 --> 00:28:12,330 La tua voce trema leggermente e il tono non è sicuro. 347 00:28:12,330 --> 00:28:15,220 Non posso ingannare le tue orecchie. 348 00:28:15,220 --> 00:28:18,800 La mia gola non sta tanto bene ultimamente. Forse perché sono stanca. 349 00:28:18,800 --> 00:28:22,000 Sei stanca? Quanto? 350 00:28:22,000 --> 00:28:27,300 Non devi preoccuparti. Penso che basterà modulare le prove di conseguenza. 351 00:28:27,300 --> 00:28:29,400 Potrebbe essere un problema grave. 352 00:28:29,400 --> 00:28:32,380 Se la tua gola non sta molto bene, la soluzione è riposare. 353 00:28:32,380 --> 00:28:34,770 Ma la cosa pare non funzionare. 354 00:28:34,770 --> 00:28:39,650 Forse sono troppo ambiziosa, ma riposare mi fa paura. 355 00:28:39,650 --> 00:28:43,840 Se fossi davvero ambiziosa, non saresti qui. Saresti rimasta a Broadway. 356 00:28:43,840 --> 00:28:45,990 Devo crearmi uno spazio anche qui. 357 00:28:45,990 --> 00:28:48,980 Se questo progetto sfonderà nel mercato cinese, 358 00:28:48,980 --> 00:28:52,870 anche per me si apriranno delle porte. 359 00:28:52,870 --> 00:28:56,590 Ecco perché ho accettato la proposta di Bae Soo Bong. 360 00:28:56,590 --> 00:29:01,570 Solo per me o c'è un'altra ragione? 361 00:29:01,570 --> 00:29:03,570 Sei davvero acuto. 362 00:29:06,750 --> 00:29:11,660 Lee Do Ha. L'uomo da cui sono fuggita. 363 00:29:11,660 --> 00:29:16,690 Quindi, vorrei fare del mio meglio, ma la mia gola non me lo permette. 364 00:29:16,690 --> 00:29:20,330 Per il momento spero che sarai comprensivo durante le prove. 365 00:29:20,330 --> 00:29:23,940 Spero che le tue ragioni personali ti conducano a dei grandi risultati. 366 00:29:23,940 --> 00:29:26,280 Questo è il mio punto di vista come amico. 367 00:29:26,280 --> 00:29:28,550 E fa' in modo di farmi avere la tua cartella medica. 368 00:29:28,550 --> 00:29:31,500 Devo conoscere le condizioni della tua gola per aiutarti a tenerla sotto controllo. 369 00:29:31,500 --> 00:29:35,140 Questo è il mio punto di vista in qualità di direttore. 370 00:29:49,250 --> 00:29:52,200 Perché è così arrabbiata? 371 00:29:52,200 --> 00:29:54,790 Il Direttore Zhang Qiang ha controllato il nuovo contratto. 372 00:29:54,790 --> 00:29:57,210 Devono discuterne tra di loro, quindi ci hanno chiesto del tempo. 373 00:29:57,210 --> 00:30:01,270 Fagli pressione in modo che non impieghino troppo tempo. Se andrà avanti troppo a lungo, il Direttore Bae capirà cosa sta succedendo. 374 00:30:01,270 --> 00:30:04,300 Farà tutto ciò che è in suo potere per ostacolarci. 375 00:30:04,300 --> 00:30:07,730 Fai in modo di sapere sempre dove si trovi Zhang Qiang. 376 00:30:08,850 --> 00:30:10,430 Do Ha. 377 00:30:17,250 --> 00:30:20,560 Oh! Park Woo Jin? 378 00:30:20,560 --> 00:30:24,210 Cosa ci fai qui? Lavori con Do Ha? 379 00:30:24,210 --> 00:30:28,060 Sì. Stai bene, vero? 380 00:30:28,060 --> 00:30:31,150 Vado a sistemare alcune cose. 381 00:30:35,750 --> 00:30:38,920 Woo Jin è sempre lo stesso. 382 00:30:49,850 --> 00:30:54,170 Se hai un po' di tempo, che ne dici di mangiare insieme? 383 00:31:27,900 --> 00:31:29,900 Forse lo desideravo troppo? 384 00:31:29,900 --> 00:31:34,330 È buono, ma non è ciò che immaginavo. 385 00:31:36,350 --> 00:31:38,350 Qual è la tua motivazione? 386 00:31:39,310 --> 00:31:42,550 Sono venuta in Corea perché mi mancavi. 387 00:31:42,550 --> 00:31:44,820 È stato anche per il progetto di Jo Jae Yoo, 388 00:31:44,820 --> 00:31:48,510 ed ho fatto pure dei pensieri sull'esibirmi in Corea. 389 00:31:48,510 --> 00:31:50,840 Sapere che il produttore era Lee Do Ha 390 00:31:50,840 --> 00:31:54,580 ha rafforzato la mia idea di venire in Corea. 391 00:31:54,580 --> 00:31:59,240 No, non ti ho chiesto perché sei qui. 392 00:32:01,030 --> 00:32:05,240 L'ordine giusto per te è spiegare perché sei sparita in precedenza. 393 00:32:12,780 --> 00:32:15,450 Che ne dici di fare una passeggiata? 394 00:32:24,680 --> 00:32:26,540 Mi scusi. 395 00:32:27,120 --> 00:32:31,750 - Il Presidente è andato da qualche parte? - Oh, ecco... 396 00:32:33,110 --> 00:32:37,460 Ehm, è sorto un imprevisto ed è uscito. 397 00:32:38,300 --> 00:32:41,220 Ha detto che può andarsene se finisce prima le prove. 398 00:32:41,220 --> 00:32:43,840 Ah, va bene. 399 00:32:52,040 --> 00:32:54,440 Hai aspettato tanto, vero? 400 00:33:00,470 --> 00:33:04,600 Le prove non finivano più e il produttore non smetteva di tormentarmi. 401 00:33:04,600 --> 00:33:06,900 Mi sei mancato tantissimo, mi sentivo morire. 402 00:33:09,840 --> 00:33:12,100 Questo è il tuo regalo per avermi aspettato così a lungo. 403 00:33:19,270 --> 00:33:22,080 Ti piace ancora il tè alla menta? 404 00:33:32,420 --> 00:33:36,580 Questa città è cambiata parecchio. 405 00:33:40,520 --> 00:33:45,790 A quei tempi, non ce l'ho fatta a reggere. 406 00:33:45,790 --> 00:33:50,010 Ero poverissima e non avevo niente. 407 00:33:51,830 --> 00:33:57,860 La mia voglia di sfondare era ciò che mi faceva andare avanti. 408 00:33:57,860 --> 00:34:01,980 Ma, tuo padre, con un potere inimmaginabile, 409 00:34:01,980 --> 00:34:05,930 mi minacciò di distruggere tutto. 410 00:34:08,280 --> 00:34:10,350 Ho avuto paura. 411 00:34:13,070 --> 00:34:18,710 Eravamo entrambi così giovani, tu ed io. 412 00:34:23,920 --> 00:34:28,340 Visto che ti ho dato la mia risposta, farò io a te alcune domande. 413 00:34:30,400 --> 00:34:32,650 Non ti sono mancata? 414 00:35:03,500 --> 00:35:05,840 Dove saranno andati, 415 00:35:06,550 --> 00:35:08,350 loro due da soli? 416 00:35:11,740 --> 00:35:13,640 Lo sai? 417 00:35:14,800 --> 00:35:19,890 Cosa c'è? Perché il tuo becco tace? È un segreto? 418 00:35:26,330 --> 00:35:28,430 Choi Mika, dormi? 419 00:36:06,400 --> 00:36:10,890 "L'inversione del tempo di Yeon Hee" 420 00:36:14,290 --> 00:36:16,580 Per favore, mi spieghi il motivo. 421 00:36:16,580 --> 00:36:21,660 Hanno detto che se non avessi lasciato perdere Kim Joon Ah, avrebbero smesso di pagare l'affitto del teatro. Cosa potevo fare? 422 00:36:21,660 --> 00:36:27,300 Chi è? Ho ottenuto quella parte con le mie audizioni. 423 00:36:27,300 --> 00:36:33,120 Chi si arroga il diritto di sbattere fuori me, l'attrice protagonista ? 424 00:36:33,120 --> 00:36:35,520 Hai detto che negli ultimi tempi frequenti qualcuno. 425 00:36:35,520 --> 00:36:40,980 La decisione è stata presa da qualcuno temuto da tutta la troupe della compagnia teatrale. 426 00:36:40,980 --> 00:36:45,920 Te lo sto dicendo perché ci tengo a te. Dovresti cercarti qualcun altro simile a lui. 427 00:36:45,920 --> 00:36:51,140 Da quello che vedo, non potrai lavorare così. 428 00:37:01,370 --> 00:37:05,070 Mi ci sono voluti cinque anni per tornare. 429 00:37:05,070 --> 00:37:10,570 Allora, non sapevo che ci sarebbe voluto così tanto. 430 00:37:13,830 --> 00:37:16,300 Non hai nessun sintomo al momento. 431 00:37:16,300 --> 00:37:22,090 Pensavo che piano piano ti stesse passando, ma immagino di no. 432 00:37:23,380 --> 00:37:28,450 Stai bevendo così tardi di sera e la tua espressione è davvero preoccupata. 433 00:37:29,530 --> 00:37:32,710 È per Joon Ah, vero? 434 00:37:38,540 --> 00:37:41,740 Abbiamo mangiato insieme. 435 00:37:41,740 --> 00:37:43,530 Con Joon Ah? 436 00:37:47,000 --> 00:37:51,460 Quindi i tuoi sentimenti sono mutati? 437 00:37:51,460 --> 00:37:55,770 No. Non è così. Non lo so proprio. 438 00:37:58,260 --> 00:38:00,790 Non lo sai? 439 00:38:00,790 --> 00:38:03,560 È stato solo un momento, ma 440 00:38:03,560 --> 00:38:08,600 quando mi sono trovato faccia a faccia con Joon Ah mi sentivo il cuore in gola. 441 00:38:10,360 --> 00:38:12,800 Sono trascorsi cinque anni, 442 00:38:13,720 --> 00:38:18,050 ho immaginato questo momento un mucchio di volte. 443 00:38:19,480 --> 00:38:22,010 Tu lo sai bene. 444 00:38:22,010 --> 00:38:23,720 Già. 445 00:38:23,720 --> 00:38:29,510 Ma siamo finiti a mangiare insieme e parlare. 446 00:38:29,510 --> 00:38:32,760 Anche dopo essermi trovato davanti a Joon Ah, 447 00:38:33,800 --> 00:38:36,780 non ho sentito niente. 448 00:38:36,780 --> 00:38:39,350 Mi sentivo tranquillo. 449 00:38:39,350 --> 00:38:45,910 C'era troppa calma, come se fosse la quiete prima della tempesta. 450 00:38:46,950 --> 00:38:49,040 Continuo a dubitare. 451 00:38:51,160 --> 00:38:54,790 Aspettiamo e vediamo. Sono passati cinque anni. 452 00:38:54,790 --> 00:39:00,060 Se il problema si potesse risolvere in una sola giornata, 453 00:39:00,620 --> 00:39:03,500 non avresti sofferto di ansia per così tanto tempo. 454 00:39:09,660 --> 00:39:12,070 Lo hai detto a Mika? 455 00:39:13,470 --> 00:39:18,960 Non ancora, glielo dirò appena le cose si sistemeranno. 456 00:39:23,570 --> 00:39:28,400 Credo che il tuo incontro con Joon Ah di stavolta 457 00:39:28,400 --> 00:39:31,870 sarà una bella opportunità. 458 00:39:31,870 --> 00:39:35,430 Tutte le cose che avete trattenuto nel cuore tu e lei, 459 00:39:35,430 --> 00:39:38,160 e le cose che non vi siete detti, 460 00:39:38,160 --> 00:39:40,430 dovresti farle uscire tutte. 461 00:39:55,230 --> 00:39:58,870 Oh, scusami! Pensavo te ne fossi già andata. 462 00:40:01,360 --> 00:40:01,770 29 giorni, 5 ore, 48 minuti, 14 secondi 463 00:40:01,770 --> 00:40:02,960 29 ore, 5 ore, 48 minuti, 13 secondi 464 00:40:02,960 --> 00:40:07,970 29 giorni, 5 ore, 48 minuti 465 00:40:09,980 --> 00:40:10,760 29 giorni, 5 ore, 48 minuti, 6 secondi 466 00:40:10,760 --> 00:40:11,720 29 giorni, 5 ore, 48 min, 5 secondi 467 00:40:11,720 --> 00:40:12,790 29 giorni, 5 ore, 48 minuti, 4 secondi 468 00:40:14,740 --> 00:40:16,560 Oh, ehm... 469 00:40:20,940 --> 00:40:22,970 Ti sei spaventata? 470 00:40:22,970 --> 00:40:25,160 Ti fa male da qualche parte? 471 00:40:27,380 --> 00:40:32,280 Cioè... non hai un bell'aspetto. Anche il colorito. 472 00:40:32,280 --> 00:40:35,490 Ti senti poco bene tutto ad un tratto? 473 00:40:35,490 --> 00:40:38,390 Mika, sembro malato? 474 00:40:38,390 --> 00:40:44,620 No... beh, sì, dovresti andare in ospedale. 475 00:40:44,620 --> 00:40:47,640 Mika, sei straordinaria. 476 00:40:47,640 --> 00:40:50,250 Oggi andrò in ospedale. 477 00:40:50,250 --> 00:40:55,290 Negli ultimi tempi continuo a perdere peso ed è da un po' che non faccio un controllo. 478 00:41:00,590 --> 00:41:01,770 29 giorni, 5 ore, 47 minuti, 14 secondi 479 00:41:15,220 --> 00:41:17,080 Andiamo a lavorare. 480 00:41:24,800 --> 00:41:26,720 Cosa succede? 481 00:41:26,720 --> 00:41:32,060 Non sappiamo perché sia progredito tanto velocemente. 482 00:41:32,060 --> 00:41:35,630 È così che si manifesta la fibrosi polmonare idiopatica. 483 00:41:35,630 --> 00:41:40,590 È difficile prevedere la causa e la velocità dell'evoluzione. 484 00:41:41,600 --> 00:41:47,630 Dottore, mi ha detto che ho una speranza sottoponendomi ad una cura. 485 00:41:47,630 --> 00:41:52,510 Non è trascorso nemmeno un anno da quando me lo disse. 486 00:41:52,510 --> 00:41:55,550 Cercherò di dirglielo con tutta la calma possibile. 487 00:41:55,550 --> 00:41:58,860 Di questo passo, persino sei mesi sembrano un miraggio. 488 00:41:58,860 --> 00:42:01,950 Dovrebbe ricoverarsi in ospedale affinché possiamo prendere le opportune misure. 489 00:43:02,550 --> 00:43:04,610 Sì, Hyung. 490 00:43:04,610 --> 00:43:06,680 Andiamo a mangiare qualcosa, Do Ha. 491 00:43:06,680 --> 00:43:10,530 Ora? Ho un appuntamento a pranzo con l'avvocato Park. 492 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 Dove sei?. 493 00:43:13,040 --> 00:43:17,090 Sono uscito per un po'. 494 00:43:17,090 --> 00:43:19,560 E ad un tratto mi è venuta voglia di pranzare con te. 495 00:43:20,300 --> 00:43:24,000 Ti annoierai, se verrai con noi, dato che parleremo di lavoro. 496 00:43:26,720 --> 00:43:29,320 Andiamo domani. Ti offrirò qualcosa di delizioso. 497 00:43:29,320 --> 00:43:30,740 Va bene. 498 00:43:32,060 --> 00:43:35,520 Vedremo. Torna al lavoro. 499 00:43:46,350 --> 00:43:47,710 Andiamo. 500 00:44:15,910 --> 00:44:19,420 Cosa? Un mese? Manca meno di un mese? 501 00:44:19,420 --> 00:44:21,670 Penso di dover andare da Lee Do Ha. 502 00:44:21,670 --> 00:44:25,870 Ci ho pensato per tutto il tempo che lo portavo al lavoro, ma non sono riuscita a parlarne. 503 00:44:25,870 --> 00:44:29,800 Lo hai visto davvero? Ne sei certa? 504 00:44:29,800 --> 00:44:33,070 Sì. L'ho visto. 505 00:44:34,100 --> 00:44:36,550 Va bene, aspetta un attimo. 506 00:44:36,550 --> 00:44:40,630 Ma cosa dirai a Lee Do Ha? 507 00:44:40,630 --> 00:44:42,830 Ho bisogno di dirglielo. 508 00:44:42,830 --> 00:44:48,210 E cosa gli dirai? "Tuo fratello morirà presto. Sai, volevo fartelo sapere"? 509 00:44:49,120 --> 00:44:52,260 Pensi davvero che potresti dirglielo? 510 00:45:03,190 --> 00:45:07,150 Sì. Sì, sono Choi Mika. 511 00:45:10,240 --> 00:45:11,950 Sì, Oppa. 512 00:45:17,270 --> 00:45:19,160 Come facevi a saperlo? 513 00:45:19,160 --> 00:45:20,730 Prego? 514 00:45:22,560 --> 00:45:28,210 Mi hai detto di andare all'ospedale, come se sapessi qualcosa. 515 00:45:32,090 --> 00:45:36,950 Riesci a vedere cose del genere, perché sei un angelo? 516 00:45:39,710 --> 00:45:42,110 Sono ammalato. 517 00:45:42,110 --> 00:45:45,770 Pensavo che sarei riuscito a vivere almeno 4 o cinque anni, 518 00:45:45,770 --> 00:45:50,290 ma il medico ha detto che 519 00:45:51,100 --> 00:45:53,250 la mia malattia si è aggravata. 520 00:45:58,640 --> 00:46:01,300 Non so come tu abbia fatto a saperlo, 521 00:46:02,850 --> 00:46:05,740 ma ti prego di mantenere il segreto con Do Ha per il momento. 522 00:46:07,740 --> 00:46:10,900 Gliene parlerò io quando sarà il momento. 523 00:46:14,680 --> 00:46:16,460 Ti prego. 524 00:46:45,590 --> 00:46:47,530 Sembri davvero felice. 525 00:46:47,530 --> 00:46:52,130 Sono l'unica ad essere riuscita ad arrivare alla terza selezione con la sola esperienza da corista. È un miracolo. 526 00:46:52,130 --> 00:46:58,270 Visto che si tratta di un miracolo, è meglio che passi questa selezione ed ottieni la parte. 527 00:47:12,170 --> 00:47:15,460 Stai bene? Seriamente! 528 00:47:23,210 --> 00:47:27,670 Il mio tempo... riesco a vederlo. 529 00:47:28,640 --> 00:47:36,450 Un anno, 22 giorni, 21 ore, 9 minuti, 3 secondi. 530 00:49:09,750 --> 00:49:14,530 So quanto possa essere dura. 531 00:49:18,820 --> 00:49:23,280 Ti prego fatti forza. 532 00:49:47,980 --> 00:49:49,460 Stai andando da qualche parte? 533 00:49:49,470 --> 00:49:54,190 Ti sei svegliata presto. Mio fratello vuoi andare a fare visita in casa dai miei. 534 00:49:54,190 --> 00:49:56,390 Vuoi che vi accompagni? 535 00:49:56,390 --> 00:50:00,680 No, è il tuo giorno libero. Guiderò io. 536 00:50:03,630 --> 00:50:06,310 Per quanto ancora devo essere punito? 537 00:50:07,990 --> 00:50:09,730 Che cosa intendi? 538 00:50:09,730 --> 00:50:14,440 Non mi guardi neglio occhi e corri in camera tua non appena mi incroci. 539 00:50:15,390 --> 00:50:19,030 Mi stai sfuggendo in questi giorni. 540 00:50:20,290 --> 00:50:23,290 Vorrei che mi dicessi cosa sta accadendo. 541 00:50:24,860 --> 00:50:29,750 E tu? Non hai nulla da dirmi? 542 00:50:31,270 --> 00:50:33,110 Sì. 543 00:50:33,120 --> 00:50:34,740 Sì, ma 544 00:50:34,740 --> 00:50:39,470 non farò mai nulla che possa imbarazzarti e che mi possa far sentire in colpa nei tuoi confronti. 545 00:50:39,470 --> 00:50:42,270 Quindi non preoccuparti. 546 00:50:44,380 --> 00:50:47,580 Ti spiegherò tutto non appena sistemerò ogni cosa. 547 00:50:47,580 --> 00:50:52,960 Buon viaggio e occupati di tuo fratello. 548 00:50:52,960 --> 00:50:56,000 Va bene, ci vediamo stasera. 549 00:51:13,080 --> 00:51:15,260 Siamo qui per pranzo. 550 00:51:23,300 --> 00:51:25,570 Cognato. 551 00:51:25,570 --> 00:51:27,750 Quanto tempo, Cognata. 552 00:51:34,930 --> 00:51:39,080 Come stai, Papà? 553 00:52:02,470 --> 00:52:06,000 Perché non ti siedi qui con noi? 554 00:52:06,000 --> 00:52:08,370 Porto solo un altro po' di vermicelli. 555 00:52:09,720 --> 00:52:12,100 Abbiamo una cameriera. 556 00:52:27,820 --> 00:52:33,210 È bello pranzare di nuovo a casa. Sei sempre una cuoca eccellente. 557 00:52:34,960 --> 00:52:37,890 Fino a quando hai intenzione di stare in giro? 558 00:52:37,890 --> 00:52:42,880 Ti sei divertito abbastanza. Perchè non ti sistemi ed inizi a far soldi? 559 00:52:42,880 --> 00:52:44,870 Ci penserò. 560 00:52:44,870 --> 00:52:49,490 Piuttosto, puoi darmi un po' di denaro? 561 00:52:54,230 --> 00:52:58,290 Me ne serve un po' per iniziare a guadagnare. 562 00:52:58,290 --> 00:53:02,550 Se intendi darmene, cerca di essere generoso. 563 00:53:02,550 --> 00:53:07,620 Sono anch'io tuo figlio. Me ne merito tanti quanti mio fratello maggiore e Do Ha. 564 00:53:15,570 --> 00:53:22,150 Se vuoi dire delle sciocchezze, non sprecare il nostro cibo e vattene. 565 00:53:45,180 --> 00:53:48,730 Ahi, fa male. Perchè è così difficile? 566 00:53:48,730 --> 00:53:51,120 La mia età è davvero un peccato. 567 00:53:54,490 --> 00:54:00,190 Un, due. Un, due, tre. 568 00:54:02,460 --> 00:54:05,950 Sei venuta presto, Mika. 569 00:54:25,900 --> 00:54:27,400 Prendine un po'. 570 00:54:27,400 --> 00:54:30,380 È un toccasana quando si hanno troppi pensieri. 571 00:54:30,380 --> 00:54:35,250 Ne berrò un po' dopo. Lei sa davvero tutto, ad ogni modo. 572 00:54:35,250 --> 00:54:38,400 Come fa a sapere che ho tanti pensieri? 573 00:54:38,400 --> 00:54:40,890 Mi accorgo immediatamente di quel genere di cose. 574 00:54:40,890 --> 00:54:43,000 Non avresti avuto quest'aspetto se fossi stata bene. 575 00:54:43,000 --> 00:54:45,550 Solitamente hai l'abitudine di presentarti con un sorriso solare, 576 00:54:45,550 --> 00:54:48,890 ma oggi hai un'aria così cupa. 577 00:54:50,720 --> 00:54:54,180 Che cosa riguarda? Le relazioni? Il lavoro? I soldi? 578 00:54:54,180 --> 00:54:57,320 Qual è il problema esattamente? 579 00:54:59,110 --> 00:55:04,640 Un mio amico è davvero molto malato, Signora Oh. 580 00:55:06,100 --> 00:55:13,650 Dev'essere così spaventato e preoccupato. 581 00:55:15,580 --> 00:55:18,360 Penso che voglia soffrire da solo. 582 00:55:18,360 --> 00:55:20,660 Non gli rimane molto tempo. 583 00:55:20,660 --> 00:55:26,360 Sento che dovrei permettere alla sua famiglia di saperlo, ma lui mi ha chiesto di non farlo. 584 00:55:31,300 --> 00:55:33,440 Dillo alla famiglia. 585 00:55:34,390 --> 00:55:37,700 La famiglia ha bisogno anch'essa di tempo per prepararsi alla cosa. 586 00:55:42,620 --> 00:55:45,810 Sarà difficile per loro da gestire. 587 00:55:47,150 --> 00:55:50,490 Non so cosa fare. 588 00:55:50,490 --> 00:55:54,370 Oppure non fare nulla e tienigli solo compagnia. 589 00:55:56,470 --> 00:56:00,600 Le stagioni passano e le foglie mutano colore. 590 00:56:00,600 --> 00:56:04,490 Gli esseri umani non hanno potere su nessuna di queste cose. 591 00:56:04,490 --> 00:56:08,170 Non possiamo fare nulla nemmeno sulla vita e sulla morte. 592 00:56:09,160 --> 00:56:11,750 È tutto nelle mani di Dio. 593 00:56:11,750 --> 00:56:17,910 Anche se fa male, lo devi accettare e andare avanti vivendo la tua vita. 594 00:56:18,700 --> 00:56:21,300 È l'unica cosa che possiamo fare. 595 00:56:22,760 --> 00:56:28,940 Lascia che le cose facciano il loro corso e tienigli compagnia 596 00:56:28,940 --> 00:56:31,660 così potrà affrontare questo momento. 597 00:56:33,830 --> 00:56:39,660 È tutto. Fa' solo ciò che puoi. 598 00:56:39,660 --> 00:56:45,310 Ha ragione. Non c'è nulla che io possa fare. 599 00:56:46,170 --> 00:56:48,910 Lei ha ragione su tutto, 600 00:56:48,910 --> 00:56:54,060 ma è ancora difficile per me perché non sono un adulto come lei. 601 00:56:54,060 --> 00:56:56,340 Non è la tua età. 602 00:56:57,920 --> 00:56:59,930 È che tu sei una persona buona. 603 00:57:00,760 --> 00:57:05,820 La mia Mika è davvero troppo buona. 604 00:57:17,400 --> 00:57:19,490 Cosa c'è che non va? 605 00:57:19,490 --> 00:57:21,520 Perchè ti stai comportando in modo così strano? 606 00:57:21,520 --> 00:57:25,480 Perchè hai detto tutte quelle cose a nostro padre, sapendo che avrebbe reagito a quel modo? 607 00:57:26,290 --> 00:57:28,110 Do Ha. 608 00:57:30,040 --> 00:57:34,520 Ti ricordi quando ci siamo conosciuti? 609 00:57:35,920 --> 00:57:38,990 Yoon Do San. Lee Do Ha. 610 00:57:38,990 --> 00:57:45,290 Un giorno ho compreso che non era normale avessimo cognomi differenti a scuola. 611 00:57:46,690 --> 00:57:50,380 Dimmi cosa sta succedendo. 612 00:57:50,380 --> 00:57:52,830 C'è qualcosa che non va. 613 00:57:55,570 --> 00:57:58,240 Non c'è nulla che non vada. 614 00:57:59,000 --> 00:58:04,730 È solo che vedere nostro padre dopo un po' mi ha richiamato alla mente tutti i miei dispiaceri. 615 00:58:04,730 --> 00:58:07,130 Ho solo voluto provocarlo. 616 00:58:10,450 --> 00:58:12,100 Lasciami qui. 617 00:58:12,100 --> 00:58:14,060 Vai da qualche parte? 618 00:58:14,060 --> 00:58:16,320 Ik Hyun muore dalla voglia di vedermi. 619 00:58:16,320 --> 00:58:20,910 Berrò un drink e resterò a casa sua per la notte. 620 00:58:27,720 --> 00:58:29,670 Ci vediamo domani. 621 00:59:12,910 --> 00:59:15,380 Perchè sei qui fuori? 622 00:59:15,380 --> 00:59:17,360 Parliamo. 623 00:59:17,360 --> 00:59:19,390 Che succede? 624 00:59:20,730 --> 00:59:22,650 Il tuo hyung, 625 00:59:26,320 --> 00:59:28,110 è malato. 626 00:59:28,110 --> 00:59:32,980 Hyung? Chi, il più giovane? 627 00:59:35,210 --> 00:59:39,360 È malato? Cos'ha che non va? 628 00:59:39,360 --> 00:59:44,970 Non conosco i dettagli, tranne il fatto che sta male. 629 00:59:44,970 --> 00:59:50,300 Pensavo che dovessi saperlo. 630 00:59:51,360 --> 00:59:58,330 Al tuo hyung non rimane molto tempo. 631 00:59:58,330 --> 01:00:00,390 Non ha ancora molto tempo? 632 01:00:00,390 --> 01:00:05,320 Di cosa stai parlando? Chi ti ha detto che è malato? 633 01:00:07,190 --> 01:00:10,450 L'ho visto. 634 01:00:11,070 --> 01:00:13,020 Tu l'hai visto? 635 01:00:16,170 --> 01:00:23,480 Per caso... stai parlando dell'orologio che vedi? 636 01:00:25,180 --> 01:00:27,510 Hai visto anche il suo? 637 01:00:29,180 --> 01:00:31,200 Choi Mika. 638 01:00:37,150 --> 01:00:41,770 Gli rimane meno di un mese. 639 01:00:49,820 --> 01:00:51,760 Non posso ascoltare altro. 640 01:00:51,760 --> 01:00:53,680 Lee Do Ha. 641 01:00:53,680 --> 01:00:55,650 Non sai che tipo di malattia abbia, 642 01:00:55,650 --> 01:01:02,500 ma sai che al mio hyung resta appena un mese? 643 01:01:04,220 --> 01:01:07,250 Sai cosa mi stai dicendo proprio in questo momento? 644 01:01:16,850 --> 01:01:18,980 Non mentirmi. 645 01:01:19,800 --> 01:01:23,910 Pensi che sia un pazzo perchè ho detto di credere al tuo orologio e a tutte quelle sciocchezze? 646 01:01:23,910 --> 01:01:27,200 Come ti permetti di dirmi queste cose? 647 01:01:27,200 --> 01:01:30,550 Un solo mese? Perché il mio hyung? 648 01:01:30,550 --> 01:01:34,010 Che diritto hai di dirmi questo? 649 01:01:40,460 --> 01:01:45,130 Quanto vorrei che tu avessi ragione. 650 01:01:47,030 --> 01:01:53,500 Quanto vorrei che fossero tutte bugie e sciocchezze. 651 01:02:01,490 --> 01:02:08,440 Sottotitoli a cura del Tick-Tock Team @ Viki 652 01:02:25,010 --> 01:02:29,170 About Time ~ Anteprima ~ 653 01:02:29,170 --> 01:02:31,410 Sei carina quando sorridi, Choi Mika. 654 01:02:31,410 --> 01:02:33,050 - Prego? - - Vorrei che sorridessi così anche quando canti. - 655 01:02:33,050 --> 01:02:34,320 Così da essere carina anche sul palco. 656 01:02:34,320 --> 01:02:37,590 Come ti senti? Fossi in te mi sentirei davvero emozionata. 657 01:02:37,590 --> 01:02:40,180 Lo sei o no? 658 01:02:40,180 --> 01:02:42,440 Non penso che oggi abbia cantato bene come fa normalmente. 659 01:02:42,440 --> 01:02:45,140 Non ti avevo chiesto di prenderti cura di mio fratello? Non ti avevo chiesto di vegliare su di lui? 660 01:02:45,140 --> 01:02:47,520 Mi dispiace. Mi dispiace così tanto. 661 01:02:47,520 --> 01:02:52,160 Sono terrorizzato, Mamma. Ho così tanta paura. 662 01:02:52,160 --> 01:02:56,850 Per favore, salva il mio hyung, Choi Mika. 663 01:02:56,850 --> 01:02:59,600 ♫ Abbraccio te che mi hai accolto ♫