1 00:00:06,256 --> 00:00:08,842 ‫عرض محتوى NETFLIX الأصلي 2 00:00:41,082 --> 00:00:43,460 ‫إنها مضحكة ومناسبة. أليس كذلك؟ 3 00:00:43,626 --> 00:00:45,628 ‫كيف سنقدمها؟ لنر... 4 00:00:47,672 --> 00:00:50,884 ‫"أجراس الميلاد تجلجل 5 00:00:50,967 --> 00:00:54,387 ‫الشوارع بيضاء بسبب الثلوج 6 00:00:55,180 --> 00:00:58,308 ‫الحشود السعيدة تختلط 7 00:00:59,142 --> 00:01:02,062 ‫ولكن لا يوجد من أعرفه 8 00:01:02,979 --> 00:01:05,607 ‫أنا متأكد أنك ستسامحينني 9 00:01:06,316 --> 00:01:10,195 ‫لو لم أتحمس 10 00:01:10,945 --> 00:01:12,614 ‫ينتابني 11 00:01:12,697 --> 00:01:18,703 ‫شجن عيد الميلاد المجيد 12 00:01:19,537 --> 00:01:25,168 ‫انتهيت من تفقد نوافذ المتاجر ‫ولم أترك متجراً 13 00:01:27,128 --> 00:01:33,843 ‫ولكن ما فائدة التوقف عندما لا يكون ‫هناك أحد في قائمتك؟ 14 00:01:35,720 --> 00:01:38,932 ‫ستعرفين شعوري 15 00:01:39,641 --> 00:01:43,186 ‫عندما تحبين وتفقدين حبيبك 16 00:01:43,269 --> 00:01:46,648 ‫وقتها سينتابك شجن عيد الميلاد المجيد 17 00:01:50,819 --> 00:01:54,697 ‫عندما يريدك شخص ما 18 00:01:54,781 --> 00:01:57,700 ‫عندما يحتاجك شخص ما 19 00:01:58,409 --> 00:02:04,457 ‫يكون عيد الميلاد المجيد أسعد الأوقات 20 00:02:06,126 --> 00:02:09,546 ‫ولكن يا أصدقائي عندما نكون وحيدين 21 00:02:10,630 --> 00:02:14,843 ‫سنكتشف أنه مهم فقط 22 00:02:14,926 --> 00:02:19,931 ‫للفتيات الصغيرات والفتيان الصغار 23 00:02:22,684 --> 00:02:25,061 ‫تمنى أن تكون كل أيامكم سعيدة 24 00:02:25,812 --> 00:02:29,065 ‫وموسمكم مليء بالبهجة 25 00:02:30,650 --> 00:02:33,236 ‫ولكن حتى يحين موعد شهر يناير 26 00:02:35,321 --> 00:02:38,324 ‫سأختفي 27 00:02:39,701 --> 00:02:44,998 ‫ربما يكون (سانتا) قد جلب لكم النجوم ‫لأحذيتكم 28 00:02:45,665 --> 00:02:52,380 ‫كل ما جلبه (سانت نيك) لي هو شجن ‫عيد الميلاد المجيد 29 00:02:53,673 --> 00:02:57,677 ‫إنه لامع ومغطى بالأشرطة الملونة 30 00:02:58,344 --> 00:03:03,683 ‫إنه عيد الميلاد المجيد 31 00:03:03,766 --> 00:03:07,395 ‫المليء بالشجن" 32 00:03:18,239 --> 00:03:20,074 ‫- عيد ميلاد مجيد سعيداً. ‫- لست هنا. 33 00:03:20,199 --> 00:03:22,035 ‫- هذا جناح السيد "موري". ‫- مت بالفعل. 34 00:03:22,118 --> 00:03:24,412 ‫- أجل، بالطبع. ‫- الإجابة هي الرفض. 35 00:03:26,664 --> 00:03:28,708 ‫- من الطارق؟ ‫- المنتجون يا سيد "موري". 36 00:03:28,791 --> 00:03:31,920 ‫إنهم في الخارج. سمعوا صوتك الجميل ‫سيدي. 37 00:03:32,003 --> 00:03:34,964 ‫- الرب يكرهني. ‫- سامحني يا سيد "موري". 38 00:03:35,215 --> 00:03:38,301 ‫ولكن الرب من أشد معجبيك. ‫المعجب رقم واحد. 39 00:03:38,384 --> 00:03:40,720 ‫إنه معجب بك جداً حقاً يا سيد "موري". 40 00:03:41,679 --> 00:03:44,224 ‫- أتعتقد ذلك حقاً؟ ‫- رقم واحد سيدي. 41 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 42 00:03:46,267 --> 00:03:48,102 ‫"موري كريسماس". 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,437 ‫- أفهمتها؟ ‫- أجل. 44 00:03:49,520 --> 00:03:53,483 ‫- تبدو مبهجاً. ‫- اخلع هذين القرنين. 45 00:03:54,776 --> 00:03:57,528 ‫هل ظهر أحد لهذا العرض؟ 46 00:03:58,154 --> 00:04:00,240 ‫- نحن هنا. ‫- أجل، هذه صديقة واحدة. 47 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 ‫- "بول" هنا. ‫- أجل، "بول" هنا. 48 00:04:02,283 --> 00:04:04,327 ‫لا يمكنني تفويت هذا العرض المجنون أبداً. 49 00:04:04,410 --> 00:04:07,288 ‫أجل، ماذا يقلقك؟ ماذا تفعل هنا في ‫الأعلى؟ لنقدم العرض. 50 00:04:07,372 --> 00:04:09,749 ‫- أسرع. ‫- لا أحد يتحرك في المدينة بأكملها. 51 00:04:09,832 --> 00:04:11,960 ‫المطارات مغلقة والقطارات مغلقة. 52 00:04:12,043 --> 00:04:15,255 ‫الحافلات والجسور والأنفاق لا تعمل. 53 00:04:16,005 --> 00:04:20,551 ‫أغلق ملهيان ليليان أبوابهما. ‫مدينة "نيويورك" بأكملها مغلقة. 54 00:04:21,344 --> 00:04:24,097 ‫أتتوقعان مني بعد ذلك الهبوط لتقديم ‫عرض؟ 55 00:04:24,347 --> 00:04:28,309 ‫- أي شيء ممتع دائماً ما يكون صعباً. ‫- هذا صحيح. 56 00:04:28,518 --> 00:04:32,772 ‫إنها معجزة! اصمتا للحظات. 57 00:04:33,940 --> 00:04:35,984 ‫- أرجوك كن "جورج". ‫- أرجوك كن "جورج". 58 00:04:36,067 --> 00:04:37,694 ‫- مرحباً. ‫- أهو "جورج كلوني"؟ 59 00:04:37,777 --> 00:04:39,195 ‫- أهو "كلوني"؟ ‫- "أهو "كلوني"؟ 60 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 ‫- هل "جورج" على الهاتف؟ ‫- أرجوك يا الله، ليكن "كلوني". 61 00:04:41,739 --> 00:04:43,283 ‫كيف حصلت على هذا الرقم؟ 62 00:04:44,492 --> 00:04:48,371 ‫من الأفضل أن تخبريني لأنني سأعرف. ‫أنا أعمل. 63 00:04:49,998 --> 00:04:52,917 ‫لا تفعلي ذلك مجدداً. أفهمت؟ 64 00:04:58,089 --> 00:05:00,842 ‫- شقيقتي. ‫- العائلة مهمة. 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,969 ‫افعلا شيئاً! 66 00:05:03,052 --> 00:05:04,470 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 67 00:05:04,554 --> 00:05:07,598 ‫- كيف نلغي العرض؟ ‫- حسناً، أتفهم سبب إحباطك. 68 00:05:07,682 --> 00:05:10,184 ‫سأكون محبطة أيضاً. ‫ربما لا يجب أن نفعل ذلك. 69 00:05:10,310 --> 00:05:12,729 ‫- "بيف"، هل نلغي العرض؟ ‫- تصرفا بنضج! 70 00:05:12,812 --> 00:05:15,398 ‫اشترينا ودفعنا ثمن القمر الاصطناعي ‫ولا يمكن استرجاع ثمنه. 71 00:05:15,481 --> 00:05:17,734 ‫- لذا لا يمكننا الإلغاء. ‫- حاولي إلغاء الأمر. 72 00:05:17,817 --> 00:05:20,445 ‫- نحتل الكثير من الإعلانات. ‫- وهذا أمر مثير جداً. 73 00:05:20,528 --> 00:05:24,198 ‫- الشبكة تروج للأمر. ‫- إنهم متحمسون جداً للأمر. 74 00:05:24,324 --> 00:05:27,744 ‫ولا أريد أن أذكرك بمدى أهمية هذا الأمر ‫لك شخصياً. 75 00:05:27,827 --> 00:05:29,746 ‫لا يجب أن تتعرض إلى المقاضاة يا "بيل". 76 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 ‫لا يجب أن تعرض نفسك إلى الخطر. ‫هذا أمر مخيف. 77 00:05:32,623 --> 00:05:34,083 ‫يوجد بعض المشاكل في الطقس. 78 00:05:34,334 --> 00:05:37,003 ‫انتظري يا "بيف". ربما يكون "بيل" ‫محقاً... 79 00:05:37,086 --> 00:05:41,132 ‫"بيل" لديه حق تعاقدي والتزام بتقديم أفضل ‫عرض لعيد الميلاد المجيد قدر المستطاع. 80 00:05:41,215 --> 00:05:43,593 ‫دعيني أخمن. أنت الشرطية الفاسدة. 81 00:05:43,676 --> 00:05:45,803 ‫أجل، آسفة. بالغت قليلاً. 82 00:05:45,887 --> 00:05:47,013 ‫اسمع... 83 00:05:48,431 --> 00:05:49,932 ‫تذكر القوات. 84 00:05:50,641 --> 00:05:55,730 ‫أليس كذلك؟ والأطفال في المستشفيات. ‫والحيوانات الأليفة المشردة. 85 00:05:55,897 --> 00:05:57,190 ‫أحتاج القرنين! 86 00:05:57,273 --> 00:05:58,983 ‫دائماً ما تنساهما. 87 00:05:59,067 --> 00:06:01,611 ‫- ها هما! لننطلق. ‫- أشكرك يا "بول"، هيا بنا. 88 00:06:02,195 --> 00:06:03,654 ‫هيا بنا. 89 00:06:04,989 --> 00:06:06,240 ‫كلا، لا نستقل المصعد. 90 00:06:06,365 --> 00:06:09,744 ‫الرجال الذين يرتدون الأزياء الموحدة ‫الذين يشغلونه لم يستطيعوا الحضور اليوم. 91 00:06:09,827 --> 00:06:13,164 ‫أجل، سنسير. القليل من الحركة لن تضرك. 92 00:06:13,873 --> 00:06:17,168 ‫- هيا. ‫- يا إلهي! أمسكهما يا "ديميتري". 93 00:06:17,251 --> 00:06:20,630 ‫"الطقس مرعب في الخارج 94 00:06:20,713 --> 00:06:23,883 ‫ولكن النار مبهجة 95 00:06:24,050 --> 00:06:26,886 ‫وحيث إننا لا نجد مكاناً نذهب إليه 96 00:06:27,053 --> 00:06:30,848 ‫لتهبط الثلوج 97 00:06:30,932 --> 00:06:33,101 ‫لتهبط الثلوج" 98 00:06:33,184 --> 00:06:37,105 ‫أهذه فكرتكم عن ليلة خاصة لعيد الميلاد ‫المجيد؟ هذا عار قومي. 99 00:06:38,773 --> 00:06:42,401 ‫تمهل يا "دوبل دي". إنه مجرد رجل ‫حقير من "هوليوود". 100 00:06:43,027 --> 00:06:46,322 ‫لا أستطيع حتى التعبير عن خجلي ‫حالياً. 101 00:06:46,447 --> 00:06:49,617 ‫"ذا موريكاين" يتسلل من الدرج الخلفي 102 00:06:49,700 --> 00:06:52,703 ‫مثل أي عاهرة تتقاضى 25 دولاراً ‫في الساعة في "توين سيتيز". 103 00:06:52,912 --> 00:06:58,000 ‫ابتعد. أخبرتك أنني لا أريد مديراً ‫لأعمالي. خاصة أنت. 104 00:06:58,209 --> 00:07:00,545 ‫ربما لا. ولكنك بالتأكيد في حاجة إلى ‫مدير أعمال. 105 00:07:00,628 --> 00:07:06,759 ‫"بيل"، "بيلي"، العذر المؤسف بكونها ليلة ‫خاصة في عيد الميلاد. لا أقصد الإهانة. 106 00:07:06,843 --> 00:07:08,052 ‫لا بأس. 107 00:07:08,136 --> 00:07:10,847 ‫يبدو الأمر لي وكأنه احتفال فوضوي. 108 00:07:13,266 --> 00:07:14,976 ‫"جورج كلوني" سيحضره. 109 00:07:15,852 --> 00:07:17,562 ‫أثبتت وجه نظري. 110 00:07:17,645 --> 00:07:18,813 ‫هل رأيت فيلم "مونيومينتس مين"؟ 111 00:07:18,980 --> 00:07:21,816 ‫- اشتركت فيه. ‫- أكنت السابع في قائمة استدعاء الممثلين؟ 112 00:07:21,899 --> 00:07:23,734 ‫- كنت ممتازاً فيه. ‫- كنت رائعاً. 113 00:07:23,818 --> 00:07:24,861 ‫كنت ممتازاً. 114 00:07:25,027 --> 00:07:27,864 ‫كل ما أقصده هو أننا كلنا نحب "جورج". 115 00:07:27,947 --> 00:07:29,991 ‫نحن صديقان. إنه محبوب حول العالم. 116 00:07:30,074 --> 00:07:32,285 ‫ولكننا في حاجة إلى شيء ضخم. ‫نحتاج إلى الإثارة. 117 00:07:32,535 --> 00:07:36,539 ‫لو كان رجال الأمن قد حضروا اليوم كنت ‫سأطلبهم الآن. 118 00:07:36,747 --> 00:07:40,501 ‫وقع عقداً معي اليوم. أعلم أنك نجم. 119 00:07:40,585 --> 00:07:43,463 ‫ولكنك لن تخيفني. أنا مصمم على رأيي. 120 00:07:43,546 --> 00:07:45,381 ‫سأحدثك عن عرض "موريكاين" الخاص. 121 00:07:45,506 --> 00:07:48,050 ‫لقطة من الأعلى إلى الأسفل داخل ‫ملعب "دالاس كاوبويز". 122 00:07:48,259 --> 00:07:50,011 ‫- فعلنا ذلك. ‫- يفتح السقف القابل للطي. 123 00:07:50,094 --> 00:07:53,556 ‫- يصرخ 80 ألف معجب ‫- فعلنا ذلك. 124 00:07:53,639 --> 00:07:55,516 ‫ماذا؟ فعلتم ذلك. 125 00:07:55,600 --> 00:07:56,601 ‫تقترب الكاميرا. 126 00:07:56,684 --> 00:08:00,980 ‫نرى "مايلي سايرس" ترتدي تنورة قصيرة ‫حمراء وتجلس على زلاجة بيضاء. 127 00:08:01,063 --> 00:08:02,732 ‫- تدخل أنت راكضاً. ‫- "مايلي" في "تاهو". 128 00:08:03,900 --> 00:08:08,488 ‫أعرف "مايلي". وربما لا يكون ذلك ‫صحيحاً. 129 00:08:08,696 --> 00:08:10,865 ‫يجب أن ترحل. أنا آسف. 130 00:08:10,948 --> 00:08:15,119 ‫أرجوك اذهب إلى أبعد مكان يمكن ‫أن ترسلك إليه شركتك. 131 00:08:15,203 --> 00:08:17,997 ‫أيمكنك توديعه يا آنسة أرجوك؟ ‫شكراً. 132 00:08:18,080 --> 00:08:20,666 ‫سمعتك. من الأفضل أن ترحل أنت ‫يا "بيل". 133 00:08:20,750 --> 00:08:23,336 ‫من الأفضل أن تركض مثل اللص من ‫هذا الهراء. 134 00:08:24,086 --> 00:08:25,713 ‫إنها كارثة. 135 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 ‫إنها كارثة. 136 00:08:30,760 --> 00:08:31,761 ‫هل أنت ممثلة؟ 137 00:08:34,180 --> 00:08:36,015 ‫"إيه فيري موري كريسماس" 138 00:08:37,058 --> 00:08:40,895 ‫الليلة، ليلة عيد الميلاد المجيد من فندق ‫"كارلايل" الأسطوري في "نيويورك. 139 00:08:40,978 --> 00:08:43,105 ‫"بيل موري" وأصدقاؤه المشاهير يجتمعون ‫معاً في حفل مليء بالنجوم... 140 00:08:43,314 --> 00:08:44,941 ‫أرأيت يا "بيل"؟ الأمر سهل. 141 00:08:45,024 --> 00:08:50,238 ‫سننتقل من بثك الحي على المسرح لنعرض ‫لقطات ردود أفعال ضيوفك المسجلة من قبل. 142 00:08:50,321 --> 00:08:53,074 ‫لن يعرف أحد حتى أنكم لستم في نفس ‫المكان. وسينتهي الأمر. 143 00:08:53,157 --> 00:08:55,826 ‫- معجزة عيد الميلاد المجيد. ‫- لابد وأنك تمزحين. 144 00:08:57,453 --> 00:09:01,040 ‫هذه اللقطات من حفل "غولدن غلوبز" العام ‫الماضي. لن يكون هناك تناغم. 145 00:09:01,249 --> 00:09:04,335 ‫ما التناغم المطلوب؟ 146 00:09:04,418 --> 00:09:06,879 ‫الأمر كله مجرد خيال. 147 00:09:06,963 --> 00:09:10,424 ‫نحن نساجو الأحلام وصانعو البهجة. 148 00:09:10,550 --> 00:09:13,844 ‫- الأمر كله خيال. ‫- بالتأكيد. الأمر كله خيال يا "بيل". 149 00:09:13,928 --> 00:09:16,889 ‫هذا "براد بيت" و"آنجيلينا". ‫إنهما في "إفريقيا". 150 00:09:16,973 --> 00:09:18,391 ‫هذا وقت النهار في "إفريقيا". 151 00:09:18,474 --> 00:09:21,769 ‫ليسا في "نيويورك" في "بيملمانز". ‫إنهما في "إفريقيا". 152 00:09:21,852 --> 00:09:23,479 ‫هذه أكواخ. 153 00:09:23,604 --> 00:09:24,730 ‫من يرى كوخاً؟ 154 00:09:24,814 --> 00:09:28,067 ‫"بيل"، اهدأ وثق بنا. 155 00:09:28,150 --> 00:09:31,112 ‫هل رشحت لجائزة "إيمي" ‫لإنتاج حفل جوائز "ساغ"؟ 156 00:09:31,320 --> 00:09:32,822 ‫- كلا. ‫- ولا نحن. 157 00:09:33,447 --> 00:09:36,576 ‫لذا اصعد لتقديم العرض. ‫البث الحي بعد 90 ثانية. 158 00:09:36,784 --> 00:09:41,163 ‫"بيل"، أعتقد أن عدم حضور هؤلاء الناس ‫نعمة. 159 00:09:41,247 --> 00:09:44,250 ‫لأن الآن حان وقت سطوعك. 160 00:09:44,458 --> 00:09:47,587 ‫يهدينا الكون الكثير من الهدايا. ‫نحن نقرر قبولها من عدمه. 161 00:09:47,670 --> 00:09:50,756 ‫- هذا صحيح. تقبل الهدية يا "بيل". ‫- هذه الوظيفة دائماً ما تدهشني. 162 00:09:51,340 --> 00:09:54,343 ‫- أنا وحيد جداً. ‫- "بيل"... 163 00:09:54,427 --> 00:09:55,928 ‫- أتعرفان... ‫- نحن معك. 164 00:09:56,012 --> 00:09:57,179 ‫أنتما وأنا 165 00:09:58,264 --> 00:10:00,016 ‫لا نعمل في نفس المجال. 166 00:10:05,187 --> 00:10:06,772 ‫سيذهب. 167 00:10:06,856 --> 00:10:09,859 ‫"بيل"، لا أريد الضغط عليك. ‫ولكن تبقت دقيقة على البث الحي. 168 00:10:09,942 --> 00:10:12,695 ‫5 كاميرات. تعجبني فرصنا في ‫الظهور بشكل جيد. 169 00:10:12,778 --> 00:10:16,032 ‫تبقى 50 ثانية. سيصعد. لنستعد. ‫هل أنت مستعد يا "بول"؟ 170 00:10:16,907 --> 00:10:18,909 ‫- مستعد. ‫- حسناً. 171 00:10:18,993 --> 00:10:22,038 ‫- ماذا نفعل يا "بول"؟ ‫- لنجلجل الأجراس. 172 00:10:22,121 --> 00:10:24,665 ‫سيبدأ البث الحي بعد 5 ثوان. 173 00:10:24,874 --> 00:10:27,043 ‫أيوجد مذياع أم سنتخيل ذلك أيضاً؟ 174 00:10:27,209 --> 00:10:29,295 ‫- استخدم صوتك الجهير. ‫- أجل. 175 00:10:29,378 --> 00:10:30,463 ‫أنت على المسرح. 176 00:10:30,713 --> 00:10:32,298 ‫سنبدأ. انظروا. 177 00:10:33,007 --> 00:10:36,510 ‫- لدينا فني صوت واحد. ‫- أدر الكاميرا الجهة الأخرى. 178 00:10:38,846 --> 00:10:40,431 ‫أنتم مقززون. 179 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 ‫- تبدو رائعاً. ‫- متألق. 180 00:10:42,892 --> 00:10:45,478 ‫سيبدأ البث الحي. استعدوا. 181 00:10:45,561 --> 00:10:47,855 ‫خلال ثانية ستكون في بث حي على التلفاز. 182 00:10:48,064 --> 00:10:54,654 ‫8، 7، 6، 5، 4، 3... 183 00:10:54,737 --> 00:10:56,447 ‫كن رائعاً! 2، ابدأ. 184 00:11:00,868 --> 00:11:05,831 ‫"مندفعاً خلال الثلوج على زلاجة مفتوحة ‫بجواد واحد 185 00:11:06,415 --> 00:11:09,835 ‫ننطلق على الحقول ونضحك 186 00:11:09,919 --> 00:11:10,920 ‫طيلة الطريقة" 187 00:11:15,925 --> 00:11:18,594 ‫هذا كابوس. لا يمكنني عمل ذلك. ‫آسف يا "آيفان". 188 00:11:18,844 --> 00:11:21,389 ‫- لا يمكنني عمل ذلك. ‫- أوقف التسجيل. 189 00:11:21,472 --> 00:11:26,185 ‫آسف. من المفترض أن أضحك. ‫أريد البكاء. 190 00:11:26,352 --> 00:11:28,521 ‫انتقلوا إلى الإعلانات. 191 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 ‫أنا أبكي. 192 00:11:31,440 --> 00:11:34,735 ‫لم أبكي قط على المسرح. ‫هذه أول مرة. 193 00:11:34,819 --> 00:11:37,029 ‫لا يمكنني عمل ذلك. أنا آسف 194 00:11:37,113 --> 00:11:41,033 ‫لا أعرف كيفية التصرف. اعرضوا مباراة ‫قديمة لكرة القدم أو ما شابه. 195 00:11:41,117 --> 00:11:42,743 ‫لا يمكنني عمل ذلك. 196 00:11:43,369 --> 00:11:44,745 ‫إنها كارثة. 197 00:11:45,496 --> 00:11:48,457 ‫يجب أن أهرب وأختبىء. 198 00:11:48,541 --> 00:11:51,836 ‫الطقس بارد في الخارج. يا إلهي! 199 00:11:52,044 --> 00:11:53,504 ‫الطقس بارد. 200 00:11:56,215 --> 00:11:58,008 ‫كان يجب أن أتوقف وقتها. 201 00:11:58,092 --> 00:12:00,428 ‫كان يجب أن أتوقف وقتها. 202 00:12:00,511 --> 00:12:02,972 ‫أتمنى أي ضيف. 203 00:12:03,180 --> 00:12:05,641 ‫أي ضيف أحمق ولا يمتلك الموهبة وغير ‫معروف. 204 00:12:05,766 --> 00:12:07,518 ‫انتظر! 205 00:12:07,768 --> 00:12:10,438 ‫- "بيل موري"! ‫- "كريس روك"! 206 00:12:10,521 --> 00:12:13,315 ‫"كريس"! 207 00:12:13,399 --> 00:12:16,569 ‫"بيل"، ماذا تفعل هنا في منتصف أكبر ‫عاصفة ثلجية في العالم؟ 208 00:12:16,819 --> 00:12:18,821 ‫- لا ترحل. ‫- لن... 209 00:12:18,904 --> 00:12:21,198 ‫لا ترحل! ابق يا "كريس". 210 00:12:21,282 --> 00:12:23,909 ‫استدر. لا يمكنك الدوران من هذه الجهة. 211 00:12:23,993 --> 00:12:27,413 ‫- عكس عقارب الساعة. ‫- عكس عقارب الساعة! 212 00:12:27,496 --> 00:12:28,956 ‫الجهة الأخرى. 213 00:12:29,039 --> 00:12:34,462 ‫- عكس عقارب الساعة! يا لك من محترف! ‫- سعدت برؤيتك. 214 00:12:34,545 --> 00:12:38,048 ‫عكس عقارب الساعة! "كريس". 215 00:12:39,258 --> 00:12:40,634 ‫كيف حالك؟ 216 00:12:40,759 --> 00:12:42,178 ‫كيف وصلت إلى الشمال؟ 217 00:12:42,261 --> 00:12:44,388 ‫- قطار الأنفاق. ‫- أغلقوا قطار الأنفاق. 218 00:12:44,472 --> 00:12:47,683 ‫أجل، اضطررت للسير على القضبان. 219 00:12:48,350 --> 00:12:51,937 ‫- اجلس معي. ‫- سأجلس. 220 00:12:52,021 --> 00:12:53,814 ‫ماذا يحدث يا "بيل"؟ ما كل هذه الأشياء؟ 221 00:12:53,898 --> 00:12:56,108 ‫من المفترض أن أقدم برنامجاً حياً ‫للتلفاز. 222 00:12:56,192 --> 00:12:57,693 ‫- حسناً. ‫- بث حي خاص لعيد الميلاد المجيد. 223 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 ‫- هل أنت مشترك فيه؟ ‫- بدأ الآن. 224 00:12:59,361 --> 00:13:01,822 ‫- أنا الوحيد. ‫- حقاً؟ 225 00:13:01,906 --> 00:13:05,701 ‫تقدم برنامجاً حياً خاصاً في منتصف أكبر ‫عاصفة ثلجية في العام. 226 00:13:05,826 --> 00:13:08,287 ‫هذه طبيعتك يا "بيل". 227 00:13:08,454 --> 00:13:09,914 ‫- ولكنك هنا الآن. ‫- أجل. 228 00:13:09,997 --> 00:13:11,832 ‫- سنقدمه معاً. ‫- كلا! 229 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 ‫- أجل! ‫- كلا! 230 00:13:13,792 --> 00:13:17,713 ‫- شغل حنجرتك قليلاً. غن بعض... ‫- لا أغني يا "بيل". 231 00:13:17,963 --> 00:13:20,257 ‫- أنت تغني. أنت مغني "راب". ‫- لست مغني "راب". 232 00:13:20,424 --> 00:13:22,259 ‫أتعرفني؟ 233 00:13:22,343 --> 00:13:23,594 ‫قليلاً! 234 00:13:24,512 --> 00:13:26,555 ‫يمكنك عمل ذلك يا "كريس". ‫يجب أن تساعدني. 235 00:13:26,805 --> 00:13:28,933 ‫يمكنك أن تكون الرجل الذي أنقذ ليلة ‫عيد الميلاد المجيد. 236 00:13:29,016 --> 00:13:31,143 ‫لا أريد أن أكون ذلك. يمكنني إنقاذ ليلة ‫عيد الميلاد المجيد الخاصة بك. 237 00:13:31,227 --> 00:13:34,271 ‫ولكن ماذا عن ليلتي؟ يجب أن أرحل. ‫يجب أن أقوم ببعض المهام. 238 00:13:34,355 --> 00:13:35,981 ‫يجب أن أعود إلى المنزل. يجب أن أبني ‫بعض الأشياء. 239 00:13:36,065 --> 00:13:38,192 ‫يجب أن أبني منزلاً شاطئياً في "ماليبو" ‫لدمية "باربي". 240 00:13:38,359 --> 00:13:40,611 ‫- "بيل"، لا يمكنك الرحيل. أنت عالق هنا. ‫- "بيل"! 241 00:13:40,694 --> 00:13:42,238 ‫- مستحيل أن تخرج من هنا. ‫- "بيل"! 242 00:13:42,321 --> 00:13:45,407 ‫اسمع، كل ما يتوجب عليك عمله هو الدخول ‫لغناء بعض الأغاني 243 00:13:45,491 --> 00:13:48,661 ‫والرقص قليلاً. سترتدي الملابس اللطيفة. 244 00:13:48,744 --> 00:13:53,165 ‫وأقسم لك بحياتي إنني سأتركك ترحل ‫على أول دراجة ثلجية في الصباح. 245 00:13:53,332 --> 00:13:54,917 ‫"بيل"، بالكاد أعرفك. 246 00:13:55,000 --> 00:13:56,669 ‫- قابلتك الآن... ‫- هذه فرصتنا. 247 00:13:56,752 --> 00:13:59,171 ‫- أين أصدقاؤك؟ ‫- يجب أن نقضي بعض الوقت معاً. 248 00:13:59,255 --> 00:14:04,051 ‫أين "جورج كلوني" أو "مات دايمون" ‫أو "جون غودمان"؟ أصدقاؤك. 249 00:14:04,134 --> 00:14:05,344 ‫لم أتواجد هنا؟ 250 00:14:05,511 --> 00:14:08,472 ‫ربما يجب عليك تأجيل هذا الأمر. ‫افعل ذلك لاحقاً. 251 00:14:08,556 --> 00:14:10,266 ‫أيوجد أي طريقة؟ 252 00:14:10,349 --> 00:14:11,559 ‫كلا. 253 00:14:11,642 --> 00:14:12,851 ‫يجب أن أرحل يا "بيل". 254 00:14:12,935 --> 00:14:18,357 ‫مستحيل أن أقدم عرضاً حياً خاصاً ‫على التلفاز. 255 00:14:18,440 --> 00:14:19,650 ‫مستحيل. 256 00:14:19,900 --> 00:14:21,360 ‫أعتقد أنني سمعتك. 257 00:14:22,403 --> 00:14:24,154 ‫انظروا من المتواجد هنا! 258 00:14:31,078 --> 00:14:35,666 ‫"قالت رياح الليل إلى الحمل الصغير 259 00:14:36,959 --> 00:14:41,964 ‫- أترى ما أرى؟ ‫- أترى ما أرى؟ 260 00:14:42,047 --> 00:14:45,676 ‫في الأعلى في السماء أيها الحمل ‫الصغير 261 00:14:47,177 --> 00:14:51,932 ‫- أترى ما أرى؟ ‫- أترى ما أرى؟ 262 00:14:52,016 --> 00:14:56,645 ‫نجمة ترقص في المساء 263 00:14:56,729 --> 00:15:01,317 ‫بذيل طويل مثل الطائرة الورقية 264 00:15:01,483 --> 00:15:06,780 ‫بذيل طويل مثل الطائرة الورقية 265 00:15:09,325 --> 00:15:13,245 ‫قال الحمل الصغير إلى الراعي 266 00:15:13,412 --> 00:15:15,289 ‫الراعي 267 00:15:15,456 --> 00:15:20,044 ‫- أتسمع ما أسمع؟ ‫- أتسمع ما أسمع؟ 268 00:15:20,127 --> 00:15:23,631 ‫إنه يرن في السماء أيها الراعي 269 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 ‫الراعي 270 00:15:25,507 --> 00:15:30,137 ‫- أتسمع ما أسمع؟ ‫- أتسمع ما أسمع؟ 271 00:15:30,220 --> 00:15:34,934 ‫أغنية فوق الأشجار 272 00:15:35,017 --> 00:15:39,229 ‫بصوت ضخم مثل البحر 273 00:15:39,939 --> 00:15:45,277 ‫بصوت ضخم مثل البحر 274 00:15:50,324 --> 00:15:54,244 ‫قال الراعي إلى الملك الجبار 275 00:15:54,328 --> 00:15:56,038 ‫الملك الجبار 276 00:15:56,121 --> 00:16:01,126 ‫- أتعرف ما أعرف؟ ‫- أتعرف ما أعرف؟ 277 00:16:01,210 --> 00:16:04,505 ‫في دفء قصرك أيها الملك الجبار 278 00:16:04,588 --> 00:16:06,048 ‫الملك الجبار 279 00:16:06,256 --> 00:16:10,970 ‫- أتعرف ما أعرف؟ ‫- أتعرف ما أعرف؟ 280 00:16:11,053 --> 00:16:16,141 ‫يوجد طفل يرتجف من البرودة 281 00:16:16,225 --> 00:16:20,771 ‫لنجلب له الفضة والذهب 282 00:16:21,271 --> 00:16:26,944 ‫لنجلب له الفضة والذهب" 283 00:16:28,654 --> 00:16:34,660 ‫- معاً ‫- "قال الملك إلى الناس في كل مكان 284 00:16:34,785 --> 00:16:39,790 ‫اسمعوا كلامي 285 00:16:39,873 --> 00:16:44,837 ‫- ادعوا للسلام أيها الناس في كل مكان ‫- "في كل مكان 286 00:16:44,920 --> 00:16:50,050 ‫اسمعوا كلامي" 287 00:16:50,134 --> 00:16:51,552 ‫انتظروا لحظات. 288 00:16:52,720 --> 00:16:54,304 ‫- أهؤلاء نحن؟ ‫- لا أعرف. 289 00:16:54,388 --> 00:16:56,306 ‫- "كريس"؟ ‫- من فصل الكهرباء؟ 290 00:16:56,390 --> 00:16:58,434 ‫- أما زلنا... ‫- انتقلوا إلى التسجيل. 291 00:16:58,517 --> 00:16:59,476 ‫"كريس"؟ 292 00:16:59,560 --> 00:17:03,063 ‫"بصوت ضخم مثل البحر" 293 00:17:04,857 --> 00:17:06,025 ‫"كريس"؟ 294 00:17:07,067 --> 00:17:08,193 ‫"روكي"؟ 295 00:17:08,277 --> 00:17:09,695 ‫لا تحاول الهرب. 296 00:17:11,655 --> 00:17:12,656 ‫أين "كريس"؟ 297 00:17:12,865 --> 00:17:15,659 ‫رحل. ونحن سنرحل. 298 00:17:15,743 --> 00:17:19,121 ‫يا إلهي! فصلت الكهرباء عن الساحل ‫الشرقي بأكمله. 299 00:17:19,329 --> 00:17:22,041 ‫اجمعوا أغراضكم. سنرحل من هنا. 300 00:17:22,249 --> 00:17:25,461 ‫رائع. هذه أخبار سعيدة. ظروف قاهرة. 301 00:17:25,544 --> 00:17:28,338 ‫ألغي عقدك. أتعرف معنى ذلك؟ 302 00:17:28,422 --> 00:17:30,924 ‫نجوت. سيغطي التأمين كل هذا. 303 00:17:31,050 --> 00:17:34,053 ‫أجل، كان الأمر بشعاً. 304 00:17:34,136 --> 00:17:35,471 ‫إلى اللقاء في المرة القادمة يا "بيل". 305 00:17:37,431 --> 00:17:39,058 ‫ليس بوجود إله في الأعلى. 306 00:17:44,313 --> 00:17:45,606 ‫شكراً. 307 00:17:47,733 --> 00:17:50,652 ‫شكراً لكم جميعاً. عيد ميلاد مجيد سعيداً. 308 00:18:00,621 --> 00:18:02,122 ‫- "بيل". ‫- "بول". 309 00:18:02,206 --> 00:18:04,124 ‫أين سنذهب؟ 310 00:18:04,750 --> 00:18:07,503 ‫- هل توقفت عن احتساء الخمر؟ ‫- أيجب علي ذلك؟ 311 00:18:08,962 --> 00:18:10,380 ‫أحسنت. 312 00:18:20,849 --> 00:18:23,519 ‫أنا و"كريس" بدونا جيدين هناك لبعض الوقت. 313 00:18:24,186 --> 00:18:25,771 ‫تأثرت. 314 00:18:26,772 --> 00:18:29,024 ‫ظننت الأمر جميلاً. 315 00:18:29,149 --> 00:18:30,275 ‫شكراً. 316 00:18:30,359 --> 00:18:34,029 ‫التدفئة لا تعمل هنا. سيساعدكما هذا ‫على الشعور بالدفء. 317 00:18:34,279 --> 00:18:39,952 ‫أنت أو هذه الخمر ألطف شيء حدث ‫لي طوال اليوم. نخبك. 318 00:18:41,620 --> 00:18:45,249 ‫إنها ليلة عيد الميلاد المجيد. ‫إنها الليلة المفضلة لي في العام. 319 00:18:45,874 --> 00:18:50,379 ‫انقطعت الكهرباء. العاصفة قوية في الخارج. 320 00:18:50,462 --> 00:18:52,464 ‫نشعر هنا بالدفء في الداخل. 321 00:18:53,632 --> 00:18:54,675 ‫حالياً. 322 00:18:55,384 --> 00:18:56,593 ‫حالياً. 323 00:18:57,386 --> 00:19:01,849 ‫احتسي رشفة أخرى لتشعر بالدفء. ‫لأن الطقس بارد في الخارج. 324 00:19:03,267 --> 00:19:04,685 ‫ألا يمكنك البقاء معنا؟ 325 00:19:05,769 --> 00:19:08,355 ‫"لا أستطيع البقاء حقاً 326 00:19:08,438 --> 00:19:11,191 ‫الطقس بارد في الخارج يا عزيزتي 327 00:19:11,817 --> 00:19:13,819 ‫يجب أن أرحل" 328 00:19:14,027 --> 00:19:16,405 ‫لا أمزح. الطقس بارد جداً في الخارج. 329 00:19:17,197 --> 00:19:22,911 ‫"هذه الليلة كانت لطيفة جداً 330 00:19:23,162 --> 00:19:27,416 ‫كنت أتمنى أن تأتي 331 00:19:27,624 --> 00:19:30,252 ‫ستبدأ أمي في القلق" 332 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 ‫يداك باردتان مثل الثلج. سأفعل لك ذلك. 333 00:19:32,713 --> 00:19:35,591 ‫"وسيظل أبي قلقاً 334 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 ‫اسمعي صوت توهج المدفأة 335 00:19:37,718 --> 00:19:40,846 ‫لذا من الأفضل أن أسرع 336 00:19:40,929 --> 00:19:43,098 ‫جمالك لا يسمح لك بالقلق 337 00:19:43,223 --> 00:19:46,018 ‫ربما أحتسي نصف مشروب 338 00:19:46,101 --> 00:19:48,312 ‫اقلبي الأسطوانة بينما أصبه 339 00:19:48,395 --> 00:19:50,606 ‫"ماذا سيظن الجيران؟" 340 00:19:50,689 --> 00:19:53,066 ‫الطقس سيىء حقاً في الخارج. 341 00:19:53,192 --> 00:19:55,611 ‫"ماذا وضعت في هذا المشروب؟" 342 00:19:55,694 --> 00:19:58,071 ‫لن تستطيعي الحصول على سيارة أجرة ‫حتى لو اعتمدت حياتك على ذلك. 343 00:19:58,739 --> 00:20:01,658 ‫"كنت أتمنى لو أعرف 344 00:20:02,576 --> 00:20:04,536 ‫كيفية كسر هذا السحر" 345 00:20:04,703 --> 00:20:07,915 ‫ما سأقوله يبدو مكرراً. ولكن عينيك ‫مضيئتان مثل النجوم الآن. 346 00:20:09,666 --> 00:20:11,460 ‫"يجب أن أرفض 347 00:20:11,543 --> 00:20:14,463 ‫سأقترب منك أكثر 348 00:20:14,671 --> 00:20:17,299 ‫على الأقل سأقول إنني حاولت" 349 00:20:17,507 --> 00:20:19,218 ‫علم. حاولت. 350 00:20:19,301 --> 00:20:21,053 ‫"لا أستطيع البقاء حقاً" 351 00:20:21,303 --> 00:20:23,388 ‫لا تتركيني أرجوك. 352 00:20:23,597 --> 00:20:29,144 ‫"ولكن الطقس بارد في الخارج" 353 00:20:29,811 --> 00:20:32,356 ‫انظري إلى يديك. هذا أمر سخيف. 354 00:20:32,439 --> 00:20:33,857 ‫ضعيهما هنا. 355 00:20:33,941 --> 00:20:36,693 ‫هذا ثاني أدفأ مكان في جسم الإنسان. 356 00:20:36,860 --> 00:20:38,111 ‫هذه حيلة فطرية قديمة. 357 00:20:38,237 --> 00:20:41,615 ‫هذه ستحمي أصابعك من التجمد والتحول إلى ‫اللون الأسود والسقوط. 358 00:20:41,782 --> 00:20:44,076 ‫لن أحب عدم استطاعتك ارتداء القفازات ‫مجدداً. 359 00:20:44,159 --> 00:20:46,578 ‫لن أستطع مسامحة نفسي. 360 00:20:46,662 --> 00:20:49,122 ‫أعطيني اليد الأخرى. 361 00:20:50,624 --> 00:20:53,543 ‫"سيتحدث الناس غداً 362 00:20:53,752 --> 00:20:55,921 ‫فكري في تعاستي ‫التي ستستمر طوال حياتي 363 00:20:56,129 --> 00:20:58,757 ‫"على الأقل سيكون هناك الكثير من ‫التلميحات" 364 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 ‫لو أصبت بالالتهاب الرئوي سيكون خطئي. 365 00:21:00,968 --> 00:21:03,303 ‫"لا أستطيع حقاً البقاء" 366 00:21:03,387 --> 00:21:05,555 ‫يجب أن تثقي بي. 367 00:21:05,639 --> 00:21:09,268 ‫"ولكن الطقس بارد 368 00:21:09,351 --> 00:21:14,356 ‫في الخارج" 369 00:21:18,735 --> 00:21:23,490 ‫موهبتك مهدرة في مجال الضيافة. 370 00:21:26,618 --> 00:21:29,162 ‫الطهاة! يجب أن أرحل. 371 00:21:29,288 --> 00:21:32,207 ‫- سأساعدك. "بول"، راقب البيانو. ‫- حسناً. 372 00:21:33,834 --> 00:21:36,211 ‫البرادات لا تعمل. 373 00:21:36,336 --> 00:21:38,797 ‫الطهاة مرعوبون. 374 00:21:40,966 --> 00:21:42,676 ‫هل أنتم بخير؟ 375 00:21:44,177 --> 00:21:45,679 ‫إنها تموت. 376 00:21:45,762 --> 00:21:47,597 ‫تقصد تذوب. 377 00:21:48,640 --> 00:21:50,017 ‫أقصد أنها تموت. 378 00:21:50,100 --> 00:21:52,060 ‫إنها كارثة. 379 00:21:52,144 --> 00:21:53,478 ‫إنها مصيبة. 380 00:21:54,688 --> 00:21:57,024 ‫ليست مصيبة. إنه احتفال. 381 00:21:57,733 --> 00:22:00,319 ‫الليلة ستكون أعظم ليلة 382 00:22:00,402 --> 00:22:03,405 ‫في تاريخ فندق "كارلايل". 383 00:22:03,488 --> 00:22:06,491 ‫طعامكم الجميل لن يموت. 384 00:22:06,575 --> 00:22:08,118 ‫سيعيش إلى الأبد. 385 00:22:08,201 --> 00:22:10,162 ‫لأننا سنأكله كله. 386 00:22:10,829 --> 00:22:13,582 ‫الآن سريعاً نظموا سلسلة بشرية. 387 00:22:13,665 --> 00:22:16,335 ‫مرروا كل الطعام إلى الحانة. 388 00:22:17,836 --> 00:22:20,756 ‫كل السيدات يمسكن بالكركند والخضراوات. 389 00:22:20,839 --> 00:22:23,675 ‫أيها الرجال، اجلبوا كل اللحوم المعلقة. 390 00:22:23,759 --> 00:22:25,177 ‫ليجلب أحد البوظة. 391 00:22:38,565 --> 00:22:42,027 ‫يبدو وكأنك تريدين التقاط صورة معي. 392 00:22:42,736 --> 00:22:43,737 ‫ماذا؟ 393 00:22:43,820 --> 00:22:47,074 ‫ألاحظ أن الناس يشعرون بالسعادة ‫عندما يفعلون ذلك. 394 00:22:47,157 --> 00:22:48,784 ‫تكون ابتسامتهم كبيرة. 395 00:22:48,867 --> 00:22:51,578 ‫لا أعتقد أن ذلك سيفيد الآن. 396 00:22:52,204 --> 00:22:55,999 ‫رأيت كعكة. بدت وكأنها كعكة زفاف. 397 00:22:56,083 --> 00:22:57,542 ‫إنها تشبهها كثيراً. 398 00:22:57,626 --> 00:22:58,794 ‫أهي تخصك؟ 399 00:22:59,461 --> 00:23:01,296 ‫كان من المفترض ذلك. 400 00:23:01,421 --> 00:23:03,465 ‫ولكن الآن لا يوجد زفاف. 401 00:23:04,091 --> 00:23:08,762 ‫لأن العائلات والأصدقاء والضيوف ‫لم يستطيعوا الحضور. 402 00:23:08,845 --> 00:23:10,722 ‫لذا فسد الزفاف. 403 00:23:12,099 --> 00:23:13,892 ‫أوافقك على ذلك. 404 00:23:14,559 --> 00:23:16,228 ‫اضطررنا لإلغاء كل شيء. 405 00:23:17,395 --> 00:23:20,941 ‫شهر عسلنا الذي كنا نحلم به في جزر ‫"الباهاماز" وكل شيء. 406 00:23:21,817 --> 00:23:26,696 ‫ثم أصبحنا محبوسين هنا ونشعر بالحزن ‫والغضب. 407 00:23:26,780 --> 00:23:28,198 ‫ووصلت الأمور إلى... 408 00:23:30,242 --> 00:23:34,663 ‫بدأت أنا و"إليوت" خطيبي الشجار. 409 00:23:35,288 --> 00:23:36,665 ‫بالتأكيد. 410 00:23:37,874 --> 00:23:41,711 ‫هذا الحقير "إليوت" تسبب في العاصفة ‫الثلجية. 411 00:23:43,505 --> 00:23:45,632 ‫أفسد ليلتي الخاصة للتلفاز. أين هو؟ 412 00:23:46,258 --> 00:23:47,926 ‫أعتقد أنه في الحانة. 413 00:23:48,009 --> 00:23:49,845 ‫إنه ذكي. 414 00:23:49,928 --> 00:23:51,096 ‫أتريدين الدخول؟ 415 00:23:51,805 --> 00:23:53,515 ‫يوزعون الكركند بالمجان. 416 00:23:55,600 --> 00:24:00,021 ‫لدي نظرية بشأن الزواج. 417 00:24:00,105 --> 00:24:04,651 ‫وأقسمت على تطبيقها لو وقعت في الحب. 418 00:24:05,277 --> 00:24:06,820 ‫أتريدين سماعها؟ 419 00:24:08,029 --> 00:24:09,447 ‫كلا. 420 00:24:10,073 --> 00:24:11,908 ‫- لا بأس. ‫- شكراً. 421 00:24:11,992 --> 00:24:15,328 ‫لو شعرت بالجوع أو العطش... 422 00:24:21,751 --> 00:24:24,254 ‫هذا تحسن. هذا أفضل كثيراً. 423 00:24:24,504 --> 00:24:26,339 ‫أفضل كثيراً. 424 00:24:27,007 --> 00:24:28,800 ‫ولكن ينقصنا شيء. 425 00:24:29,467 --> 00:24:32,929 ‫لدينا الطعام والخمر والأشخاص الجذابون. 426 00:24:34,181 --> 00:24:36,975 ‫- نحتاج موسيقى عيد الميلاد المجيد. ‫- الموسيقى. 427 00:24:37,142 --> 00:24:39,019 ‫نحتاج شخصاً لغناء ترنيمة عيد الميلاد ‫المجيد. 428 00:24:39,102 --> 00:24:42,063 ‫نحتاج إلى متطوع. وهذا الشخص سيكون ‫أنت يا "ديميتري". 429 00:24:42,272 --> 00:24:44,107 ‫هيا أيها الرجل المقدوني المجنون. 430 00:24:44,191 --> 00:24:46,818 ‫كلا يا سيد "موري" أرجوك. ‫لا أستطيع. 431 00:24:46,985 --> 00:24:48,737 ‫يجب أن تبحث بعمق في تاريخك. 432 00:24:48,820 --> 00:24:52,073 ‫يجب أن تبحث بعمق. تذكر طفولتك ‫لو احتجت إلى ذلك. 433 00:24:52,157 --> 00:24:53,909 ‫وأخرج ترنيمة عيد الميلاد المجيد. 434 00:24:53,992 --> 00:24:55,744 ‫1، 2، 1... 435 00:24:55,952 --> 00:24:59,664 ‫"في أول يوم لعيد الميلاد المجيد..." 436 00:24:59,873 --> 00:25:03,084 ‫لست مغنياً. ولا نمتلك الوقت لاكتشاف ‫موهبتك في الرقص. 437 00:25:03,168 --> 00:25:05,879 ‫سنجرب هذا الرجل. فكر في شيء يا "سكوتر". 438 00:25:05,962 --> 00:25:07,505 ‫أنا متأكد أنك تعرف شيئاً. هيا. 439 00:25:19,726 --> 00:25:21,436 ‫شكراً. شكراً جزيلاً. 440 00:25:21,561 --> 00:25:25,357 ‫كلاكما غير ناجحين. 441 00:25:25,607 --> 00:25:28,818 ‫ملاك الـ"براندي" الصغيرة. يمكنك ذلك. 442 00:25:28,902 --> 00:25:30,570 ‫لديك موهبة. 443 00:25:30,654 --> 00:25:35,325 ‫"الملك الطيب (وينسيسلاس) راقب عيد ‫(ستيفين) 444 00:25:35,408 --> 00:25:40,121 ‫عندما كانت الثلوج باردة وهشة ‫ومتساوية" 445 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 ‫يمكنني مشاهدتك أثناء غناء ذلك طوال ‫الليل. 446 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 ‫ولكن بصراحة لا أحد يعرف المقطع الثاني. ‫هل أنا محق؟ لا أحد. 447 00:25:45,043 --> 00:25:46,962 ‫- ألا تعرفه؟ ‫- بلى. 448 00:25:47,045 --> 00:25:49,089 ‫آسف. حسناً. 449 00:25:49,172 --> 00:25:51,883 ‫سألجأ إليكم. ستكونون ملاذي الأخير. 450 00:25:51,967 --> 00:25:55,428 ‫ما رأيكم لو قدمتم شيئاً لا يعرفه أحد؟ 451 00:25:58,682 --> 00:25:59,849 ‫أيمكنك عزف "إيه بليجير"؟ 452 00:25:59,933 --> 00:26:01,810 ‫بالتأكيد. 453 00:26:09,859 --> 00:26:13,321 ‫"عندما تجد لسبب ما حزين 454 00:26:14,030 --> 00:26:18,326 ‫أنك وحيد في موسم عيد الميلاد المجيد 455 00:26:18,410 --> 00:26:21,997 ‫ومباهج الديار تزداد ظلاماً 456 00:26:22,080 --> 00:26:25,667 ‫مثل وهج الذاكرة البعيد" 457 00:26:25,750 --> 00:26:27,168 ‫سيد "ساندمان"، أحتاج إلى مساعدتك. 458 00:26:27,377 --> 00:26:30,338 ‫"عندما تفترق عن حبيبك" 459 00:26:30,422 --> 00:26:35,635 ‫أيمكنك الجلوس هنا؟ جرب ذلك. 460 00:26:35,844 --> 00:26:38,888 ‫"يجب أن أعترف أنني أشعر بالحزن ‫بسبب غياب..." 461 00:26:38,972 --> 00:26:39,973 ‫موهبتك فطرية. 462 00:26:40,056 --> 00:26:43,059 ‫"...الحب يوم عيد الميلاد المجيد" 463 00:26:44,602 --> 00:26:47,230 ‫ولكن لم الحزن؟ 464 00:26:47,314 --> 00:26:48,773 ‫يجب أن تمضي في حياتك" 465 00:26:48,857 --> 00:26:51,318 ‫بينما يجب أن يكون هناك سعادة 466 00:26:51,401 --> 00:26:52,819 ‫استمر في المضي في الحياة 467 00:26:52,902 --> 00:26:57,699 ‫كل ما يمكنك عمله هو الاستمرار في ‫المضي في الحياة 468 00:27:00,994 --> 00:27:03,163 ‫الوقت يشفي 469 00:27:03,371 --> 00:27:04,789 ‫يجب أن تمضي في الحياة 470 00:27:04,873 --> 00:27:07,375 ‫تنتهي الآلام أيضاً 471 00:27:07,459 --> 00:27:09,419 ‫استمر في المضي في الحياة 472 00:27:09,502 --> 00:27:14,299 ‫بمعرفتي بقلبك سينتهي كل شيء سريعاً 473 00:27:19,929 --> 00:27:23,850 ‫سواء تجولت على الطريق السريع الوحيد 474 00:27:23,933 --> 00:27:28,104 ‫أو الطيران لأميال بعيدة في السماء 475 00:27:28,188 --> 00:27:31,858 ‫عندما تصل إلى وجهتك 476 00:27:31,941 --> 00:27:36,196 ‫في انتظار الحقائب في المحطة 477 00:27:36,404 --> 00:27:40,158 ‫عندما ترى المرحبين السعداء 478 00:27:40,241 --> 00:27:44,871 ‫سيحول ذلك مرارتك إلى سعادة 479 00:27:44,954 --> 00:27:48,875 ‫ولكن في الواقع، لا يزال الأمر محزناً 480 00:27:48,958 --> 00:27:52,212 ‫بسبب الوحدة يوم عيد الميلاد المجيد 481 00:27:53,380 --> 00:27:56,091 ‫لم الحزن؟ 482 00:27:56,174 --> 00:27:57,467 ‫يجب أن تمضي في الحياة 483 00:27:57,550 --> 00:28:00,261 ‫بينما يجب أن يكون هناك سعادة 484 00:28:00,345 --> 00:28:01,679 ‫استمر في المضي في الحياة 485 00:28:01,763 --> 00:28:07,060 ‫كل ما يمكنك عمله هو الاستمرار في ‫المضي في الحياة 486 00:28:09,729 --> 00:28:12,023 ‫الوقت يشفي 487 00:28:12,107 --> 00:28:13,942 ‫يجب أن تمضي في الحياة 488 00:28:14,025 --> 00:28:16,152 ‫تنتهي الآلام آيضاً 489 00:28:16,319 --> 00:28:18,113 ‫استمر في المضي في الحياة 490 00:28:18,196 --> 00:28:23,243 ‫تأكد أن الأمر سينتهي سريعاً" 491 00:28:44,097 --> 00:28:47,225 ‫ويمكنكم الطهي أيضاً. ‫ستكونون مكسباً حقيقياً. 492 00:28:52,731 --> 00:28:53,940 ‫أنت "إليوت". 493 00:28:54,149 --> 00:28:57,360 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- أنا شبح هدايا عيد الميلاد المجيد. 494 00:28:57,444 --> 00:28:58,653 ‫جئت لأحذرك. 495 00:28:58,903 --> 00:29:00,780 ‫آسف سيدي. ولكن مزاجي سيىء. 496 00:29:00,864 --> 00:29:01,906 ‫للحب. 497 00:29:02,115 --> 00:29:07,662 ‫السؤال هو، هل مزاجك مهيأ للندم والوحدة ‫طوال حياتك؟ 498 00:29:07,912 --> 00:29:09,080 ‫ابتعد أرجوك. 499 00:29:09,247 --> 00:29:13,042 ‫لا أستطيع. أنا شبح. يجب أن أستمر في ‫المطاردة. 500 00:29:14,335 --> 00:29:16,504 ‫يوجد فتاة لطيفة تبكي في الاستقبال. 501 00:29:16,588 --> 00:29:18,631 ‫وليس بسبب كعكة زفافها التي ذابت. 502 00:29:18,757 --> 00:29:20,800 ‫- سأراك بعد قليل. ‫- انتظر. 503 00:29:21,801 --> 00:29:25,764 ‫عزيزي، الحب يمتلك زراً للزيادة وزراً ‫للنقصان. 504 00:29:25,847 --> 00:29:28,057 ‫وأنت تقرر أيهما تريد الضغط عليه. 505 00:29:28,141 --> 00:29:29,184 ‫ماذا؟ 506 00:29:29,267 --> 00:29:30,935 ‫هل جربت مشروب "سويلد كيمونو"؟ 507 00:29:31,019 --> 00:29:32,687 ‫- كلا، أنا... ‫- احتسيه فقط. 508 00:29:34,647 --> 00:29:36,691 ‫أحسنت. 509 00:29:37,442 --> 00:29:38,485 ‫واسمع. 510 00:29:45,074 --> 00:29:46,117 ‫مرحباً يا "بول". 511 00:29:58,213 --> 00:29:59,380 ‫"عيد الميلاد المجيد 512 00:29:59,589 --> 00:30:02,258 ‫الثلوج تهبط 513 00:30:02,342 --> 00:30:03,510 ‫عيد الميلاد المجيد 514 00:30:03,593 --> 00:30:06,221 ‫أشاهدها تسقط 515 00:30:06,304 --> 00:30:07,430 ‫عيد الميلاد المجيد 516 00:30:07,514 --> 00:30:10,141 ‫يوجد الكثير من الناس 517 00:30:10,225 --> 00:30:11,351 ‫عيد الميلاد المجيد 518 00:30:11,434 --> 00:30:14,479 ‫أرجوك عد إلى المنزل يا حبيبي 519 00:30:14,687 --> 00:30:15,730 ‫عيد الميلاد المجيد 520 00:30:15,855 --> 00:30:18,149 ‫أجراس الكنيسة في البلدة 521 00:30:18,233 --> 00:30:19,317 ‫عيد الميلاد المجيد 522 00:30:19,400 --> 00:30:22,153 ‫تدق أغنية 523 00:30:22,237 --> 00:30:23,404 ‫عيد الميلاد المجيد 524 00:30:23,488 --> 00:30:25,990 ‫يا له من صوت سعيد! 525 00:30:26,074 --> 00:30:27,116 ‫عيد الميلاد المجيد 526 00:30:27,325 --> 00:30:30,578 ‫أرجوك عد إلى المنزل يا حبيبي 527 00:30:30,662 --> 00:30:34,749 ‫إنها تغني (ديك ذا هوولز) 528 00:30:34,874 --> 00:30:38,545 ‫ولكن الأمر لا يشبه عيد الميلاد المجيد ‫مطلقاً 529 00:30:38,628 --> 00:30:42,090 ‫لأنني أتذكر وقت تواجدك هنا 530 00:30:42,298 --> 00:30:45,844 ‫وكل المرح الذي استمتعنا به العام ‫الماضي 531 00:30:45,927 --> 00:30:47,387 ‫عيد الميلاد المجيد 532 00:30:47,470 --> 00:30:49,973 ‫الأنوار الجميلة على الشجرة 533 00:30:50,056 --> 00:30:51,099 ‫عيد الميلاد المجيد 534 00:30:51,307 --> 00:30:53,852 ‫أشاهدها تلمع 535 00:30:53,935 --> 00:30:55,353 ‫عيد الميلاد المجيد 536 00:30:55,436 --> 00:30:57,897 ‫يجب أن تكون هنا معي 537 00:30:57,981 --> 00:30:59,399 ‫عيد الميلاد المجيد 538 00:30:59,482 --> 00:31:02,193 ‫أرجوك عد إلى المنزل يا حبيبي 539 00:31:02,360 --> 00:31:06,614 ‫إنهم يغنون (ديك ذا هوولز) 540 00:31:06,698 --> 00:31:10,410 ‫ولكن الأمر لا يشبه عيد الميلاد المجيد ‫مطلقاً 541 00:31:10,493 --> 00:31:14,330 ‫لأنني أتذكر وقت تواجدك هنا 542 00:31:14,414 --> 00:31:18,167 ‫وكل المرح الذي استمتعنا به العام ‫الماضي 543 00:31:18,251 --> 00:31:19,502 ‫عيد الميلاد المجيد 544 00:31:19,586 --> 00:31:22,046 ‫لو كانت هناك طريقة 545 00:31:22,255 --> 00:31:23,298 ‫عيد الميلاد المجيد 546 00:31:23,381 --> 00:31:26,009 ‫سأمنع هذه الدموع 547 00:31:26,217 --> 00:31:27,385 ‫عيد الميلاد المجيد 548 00:31:27,468 --> 00:31:30,138 ‫ولكنه يوم عيد الميلاد المجيد 549 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 ‫- أرجوك ‫- أرجوك 550 00:31:32,557 --> 00:31:34,309 ‫- أرجوك ‫- أرجوك 551 00:31:34,434 --> 00:31:38,563 ‫- أرجوك ‫- أرجوك 552 00:31:38,646 --> 00:31:43,401 ‫أرجوك عد إلى المنزل يا حبيبي 553 00:31:46,529 --> 00:31:50,366 ‫أرجوك عد إلى المنزل يا حبيبي 554 00:31:50,450 --> 00:31:54,787 ‫أرجوك عد إلى المنزل يا حبيبي 555 00:32:07,175 --> 00:32:10,595 ‫أرجوك عد إلى المنزل 556 00:32:10,678 --> 00:32:13,014 ‫أرجوك عد يا حبيبي 557 00:32:18,061 --> 00:32:22,315 ‫المنزل" 558 00:32:27,487 --> 00:32:29,697 ‫رائع! 559 00:32:41,042 --> 00:32:42,669 ‫أيريد أحد قطعة من الكعك؟ 560 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 ‫أعتقد أنها تقصدك. 561 00:33:03,523 --> 00:33:05,650 ‫حسناً، أخبرني الآن نظريتك عن الحب. 562 00:33:06,985 --> 00:33:09,153 ‫إنها تعتبر فلسفة. 563 00:33:10,029 --> 00:33:11,072 ‫لا يهم. 564 00:33:13,199 --> 00:33:17,120 ‫حاولا تذكر اللحظة المحددة. 565 00:33:19,247 --> 00:33:24,502 ‫اللحظة الصحيحة عندما عرفتما أنكما ‫واقعان حقاً في الحب. 566 00:33:26,045 --> 00:33:28,589 ‫ليس وقتاً أو تاريخاً أو رحلة. 567 00:33:29,215 --> 00:33:35,096 ‫ولكن اللحظة التي تأكدتما فيها 568 00:33:35,179 --> 00:33:36,472 ‫أنكما تحبان. 569 00:33:41,269 --> 00:33:42,311 ‫ماذا بعد ذلك؟ 570 00:33:43,521 --> 00:33:44,856 ‫ثم قوما بالغناء عنها. 571 00:33:45,606 --> 00:33:46,649 ‫لك؟ 572 00:33:47,859 --> 00:33:48,901 ‫لبعضكما. 573 00:33:52,572 --> 00:33:54,032 ‫ولكنني غالباً سأسمعها. 574 00:34:01,581 --> 00:34:04,959 ‫"كان الوقت متأخراً ليلة أمس 575 00:34:05,752 --> 00:34:09,547 ‫كنت أشعر أنه يوجد شعور غريب 576 00:34:10,214 --> 00:34:14,302 ‫لم يكن هناك مخلوق 577 00:34:14,385 --> 00:34:18,347 ‫أنت فقط." 578 00:34:18,431 --> 00:34:22,977 ‫"كنت أسير بمفردي 579 00:34:23,102 --> 00:34:27,315 ‫رغم أنني كنت أعلم أنه يوجد شعور غريب 580 00:34:27,398 --> 00:34:31,235 ‫لأن ما كنت أشعر به كان قوياً 581 00:34:31,319 --> 00:34:35,740 ‫بشأنك 582 00:34:35,823 --> 00:34:39,285 ‫ثم نظرت لي 583 00:34:40,161 --> 00:34:43,539 ‫وكانت الإجابة واضحة 584 00:34:44,332 --> 00:34:48,419 ‫لأنني رأيت الضوء 585 00:34:48,503 --> 00:34:52,298 ‫في عينيك 586 00:34:52,507 --> 00:34:56,469 ‫في عينيك 587 00:34:57,095 --> 00:35:00,598 ‫رغم أنه كانت بيننا علاقة مؤقتة 588 00:35:01,599 --> 00:35:04,685 ‫لم أشك قط في شيء 589 00:35:05,603 --> 00:35:08,773 ‫حتى بدأ ذلك الجرس يرن 590 00:35:09,482 --> 00:35:13,444 ‫في رأسي 591 00:35:14,028 --> 00:35:17,657 ‫ولكنني حاولت الهرب 592 00:35:18,366 --> 00:35:22,537 ‫رغم معرفتي أن ذلك لن يفيدني 593 00:35:22,620 --> 00:35:26,499 ‫لأنني لم أستطع قط أن أحب أحداً 594 00:35:26,582 --> 00:35:30,795 ‫أو هكذا كنت أقول 595 00:35:31,003 --> 00:35:34,549 ‫لأن مشاعري نحوك 596 00:35:35,424 --> 00:35:39,178 ‫لم أعرفها من قبل 597 00:35:39,387 --> 00:35:40,888 ‫حتى رأيت 598 00:35:41,973 --> 00:35:43,432 ‫الضوء 599 00:35:43,516 --> 00:35:47,937 ‫في عينيك 600 00:35:48,020 --> 00:35:51,524 ‫في عينيك 601 00:36:09,000 --> 00:36:13,504 ‫ولكنني أحبك أكثر شيء 602 00:36:13,588 --> 00:36:17,091 ‫إنها ليست دعابة 603 00:36:17,842 --> 00:36:21,846 ‫لأنك فتاة مختلفة عن الجميع 604 00:36:21,929 --> 00:36:26,392 ‫في عيني 605 00:36:26,475 --> 00:36:30,104 ‫وهربت من قبل 606 00:36:30,730 --> 00:36:34,233 ‫ولكنني لن أفعل ذلك مجدداً 607 00:36:34,901 --> 00:36:38,779 ‫ألا يمكنك رؤية الضوء؟ 608 00:36:38,863 --> 00:36:43,367 ‫في عيني 609 00:36:43,451 --> 00:36:47,538 ‫في عيني 610 00:36:47,705 --> 00:36:49,957 ‫في 611 00:36:50,041 --> 00:36:56,047 ‫عيني" 612 00:37:03,137 --> 00:37:04,597 ‫أتقبلين الزواج مني؟ 613 00:37:04,680 --> 00:37:05,723 ‫أجل. 614 00:37:06,724 --> 00:37:09,727 ‫بالسلطات المخولة لي من قبل نقابة ‫الكتاب الأمريكية 615 00:37:09,810 --> 00:37:12,438 ‫ونقابة الممثلين ونقابة المخرجين. 616 00:37:13,272 --> 00:37:15,816 ‫أنا أيضاً في قائمة انتظار نقابة سائقي ‫الشاحنات. 617 00:37:16,442 --> 00:37:20,905 ‫أعلنكما الآن مخطوبين رسمياً. 618 00:37:29,789 --> 00:37:32,625 ‫الساعة 12 ودقيقة. عيد ميلاد مجيد سعيداً ‫عليكم. 619 00:37:32,708 --> 00:37:33,751 ‫عيد ميلاد مجيد سعيداً. 620 00:37:33,918 --> 00:37:37,088 ‫- عيد ميلاد مجيد سعيداً. ‫- رائع! 621 00:37:37,171 --> 00:37:38,256 ‫عيد ميلاد مجيد سعيداً. 622 00:37:39,131 --> 00:37:42,718 ‫يجب أن نتخذ قراراً لعيد الميلاد المجيد. 623 00:37:42,802 --> 00:37:46,931 ‫إما "سلوفانيا" أو "المكسيك". ‫إنه اختياركم. 624 00:37:47,139 --> 00:37:48,266 ‫رائع! 625 00:37:58,067 --> 00:38:02,738 ‫"كانت ليلة عيد الميلاد المجيد ‫يا حبيبتي 626 00:38:02,822 --> 00:38:06,534 ‫في السجن 627 00:38:07,368 --> 00:38:10,121 ‫قال لي رجل عجوز 628 00:38:11,455 --> 00:38:14,208 ‫لن أواعد فتاة أخرى 629 00:38:15,835 --> 00:38:19,088 ‫ثم غنى لي 630 00:38:20,006 --> 00:38:23,384 ‫(ذا راير أولد مونتاين ديو) 631 00:38:24,051 --> 00:38:26,887 ‫أدرت وجهي 632 00:38:28,097 --> 00:38:32,101 ‫وحلمت بك 633 00:38:32,893 --> 00:38:35,813 ‫كنت محظوظاً في مراهنتي 634 00:38:37,398 --> 00:38:40,818 ‫كان الرهان 18 مقابل 1 635 00:38:42,111 --> 00:38:45,364 ‫لدي شعور 636 00:38:45,448 --> 00:38:49,452 ‫أن هذا العام لي ولك 637 00:38:50,619 --> 00:38:54,040 ‫لذا عيد ميلاد مجيد سعيداً 638 00:38:54,832 --> 00:38:58,753 ‫أحبك يا حبيبتي 639 00:38:59,503 --> 00:39:02,882 ‫أرى وقتاً أفضل 640 00:39:02,965 --> 00:39:07,803 ‫حيث تتحقق كل أحلامنا 641 00:39:12,808 --> 00:39:16,145 ‫"لديهم سيارات في حجم القضبان ‫ولديهم أنهار من الذهب 642 00:39:16,228 --> 00:39:19,648 ‫والرياح تتخللك. ليس مكاناً للعجائز 643 00:39:19,732 --> 00:39:23,110 ‫عندما أمسكت يدي لأول مرة في ليلة ‫عيد الميلاد المجيد الباردة 644 00:39:23,194 --> 00:39:26,364 ‫وعدتني أن (برودواي) في انتظاري 645 00:39:26,572 --> 00:39:27,615 ‫كنت وسيماً 646 00:39:27,698 --> 00:39:29,950 ‫كنت جميلة. ملكة مدينة (نيويورك) 647 00:39:30,159 --> 00:39:33,662 ‫عندما انتهت الفرقة الموسيقية من العزف ‫طالبوهم بالمزيد 648 00:39:33,871 --> 00:39:37,291 ‫كان (سيناترا) يتأرجح وكان المخمورون ‫كلهم يغنون 649 00:39:37,416 --> 00:39:40,753 ‫قبلنا بعضنا في زاوية ورقصنا طوال الليل 650 00:39:40,920 --> 00:39:47,802 ‫ورجال جوقة شرطة (نيويورك) كانوا ‫يغنون (غالواي باي) 651 00:39:47,885 --> 00:39:54,266 ‫وكانت الأجراس تدق ليوم عيد الميلاد ‫المجيد 652 00:40:05,736 --> 00:40:08,656 ‫كان يمكن أن أصبح مشهوراً 653 00:40:09,657 --> 00:40:13,619 ‫كان بإمكان أي أحد ذلك 654 00:40:13,828 --> 00:40:17,164 ‫سلبت أحلامي مني 655 00:40:17,415 --> 00:40:20,918 ‫عندما وجدتك أول مرة 656 00:40:21,085 --> 00:40:24,630 ‫أبقيتها معي يا حبيبتي 657 00:40:24,713 --> 00:40:27,967 ‫وضعتها مع أحلامي 658 00:40:28,175 --> 00:40:31,220 ‫لا يمكنني النجاح بمفردي 659 00:40:31,470 --> 00:40:36,434 ‫بنيت أحلامي حولك 660 00:40:37,852 --> 00:40:41,730 ‫رجال جوقة شرطة (نيويورك) 661 00:40:41,939 --> 00:40:45,526 ‫كانوا يغنون (غالواي باي) 662 00:40:45,734 --> 00:40:51,740 ‫وكانت الأجراس تدق ليوم عيد الميلاد ‫المجيد 663 00:40:52,533 --> 00:40:59,498 ‫وكانت الأجراس تدق ليوم عيد الميلاد ‫المجيد 664 00:40:59,582 --> 00:41:02,835 ‫وكانت الأجراس تدق 665 00:41:02,918 --> 00:41:07,298 ‫ليوم عيد الميلاد المجيد 666 00:41:07,381 --> 00:41:11,385 ‫يوم" 667 00:41:24,023 --> 00:41:25,232 ‫يا إلهي! 668 00:41:25,316 --> 00:41:26,358 ‫مرحباً؟ 669 00:41:50,674 --> 00:41:55,054 ‫"اسمعوا جلجلة أجراس الزلاجة أيضاً 670 00:41:55,971 --> 00:42:01,185 ‫هيا، الطقس جميل ومناسب لركوب الزلاجة ‫معك 671 00:42:01,268 --> 00:42:06,524 ‫الثلوج تهبط في الخارج وأصدقاؤنا ‫ينادون 672 00:42:06,607 --> 00:42:10,945 ‫هيا، الطقس جميل ومناسب لركوب ‫الزلاجة معك" 673 00:42:11,028 --> 00:42:12,321 ‫"جورج"، وصلت! 674 00:42:12,404 --> 00:42:14,865 ‫كان هناك زحام مروري لذا ركبت ‫الزلاجة. 675 00:42:15,574 --> 00:42:17,117 ‫وجلبت معي "مايلي سايرس". 676 00:42:17,201 --> 00:42:18,869 ‫- بالطبع. ‫- إنها زلاجتها. 677 00:42:18,953 --> 00:42:21,330 ‫وفري نقودك بالسفر بمفردك. 678 00:42:21,413 --> 00:42:23,791 ‫- غزلان الرنة هي التي تجلبهم. ‫- حقاً؟ 679 00:42:23,874 --> 00:42:25,334 ‫ثق بي. 680 00:42:25,417 --> 00:42:30,589 ‫"خدودنا جميلة ووردية وننعم بالراحة ‫والدفء 681 00:42:30,673 --> 00:42:33,175 ‫نقترب من بعض مثل الطيور..." 682 00:42:33,259 --> 00:42:35,594 ‫- مرحباً يا "بول". ‫- سعدت جداً برؤيتك. 683 00:42:35,678 --> 00:42:38,973 ‫- فكرت في إعداد المشروبات. ‫- هذا هو المكان المناسب لذلك. 684 00:42:39,139 --> 00:42:41,392 ‫"غناء لازمة أو اثنتين 685 00:42:41,475 --> 00:42:46,605 ‫هيا، الطقس جميل ومناسب لركوب ‫الزلاجة معك." 686 00:42:53,654 --> 00:42:56,448 ‫- مرحباً بكما. ‫- وصلت الفتاتان. 687 00:42:56,574 --> 00:42:59,451 ‫مرحباً، أتودان احتساء مشروب الـ"مارتيني"؟ 688 00:43:00,202 --> 00:43:04,748 ‫"اسمعوا جلجلة أجراس الزلاجة أيضاً 689 00:43:05,666 --> 00:43:10,879 ‫هيا، الطقس جميل ومناسب لركوب ‫الزلاجة معك 690 00:43:10,963 --> 00:43:13,007 ‫الثلوج تهبط في الخارج 691 00:43:13,090 --> 00:43:16,302 ‫"والأصدقاء ينادون 692 00:43:16,385 --> 00:43:21,640 ‫هيا، الطقس جميل ومناسب لركوب ‫الزلاجة معك" 693 00:43:30,232 --> 00:43:31,734 ‫رائع! 694 00:43:34,612 --> 00:43:38,198 ‫كان ذلك مذهلاً. 695 00:43:39,116 --> 00:43:40,117 ‫مذهل. 696 00:43:41,952 --> 00:43:45,497 ‫هؤلاء الشباب لديهم ما يقدمونه. ‫لنختف عن الأنظار. 697 00:43:46,749 --> 00:43:48,250 ‫أليس المنظر رائعاً؟ 698 00:43:48,334 --> 00:43:51,420 ‫أجل، بالنسبة إلى مسرح صوت في "كوينز". 699 00:44:04,183 --> 00:44:08,062 ‫"ليلة صامتة 700 00:44:08,771 --> 00:44:12,358 ‫ليلة مقدسة 701 00:44:13,150 --> 00:44:16,195 ‫كل شيء هادىء 702 00:44:17,571 --> 00:44:21,116 ‫كل شيء مضيء 703 00:44:22,117 --> 00:44:29,083 ‫حول الأم (العذراء) والطفل 704 00:44:30,584 --> 00:44:34,296 ‫الطفل المقدس 705 00:44:34,380 --> 00:44:38,175 ‫رقيق جداً وهادىء 706 00:44:39,259 --> 00:44:43,806 ‫ينام في قدسية 707 00:44:43,889 --> 00:44:47,518 ‫وسلام 708 00:44:48,519 --> 00:44:53,732 ‫ينام في سلام مقدس 709 00:44:57,027 --> 00:45:00,364 ‫ليلة صامتة 710 00:45:01,448 --> 00:45:04,743 ‫ليلة مقدسة 711 00:45:05,786 --> 00:45:10,124 ‫الرعاة يرتجفون 712 00:45:10,207 --> 00:45:13,836 ‫من المنظر 713 00:45:14,795 --> 00:45:21,760 ‫تيار مجيد من السماوات العليا 714 00:45:23,387 --> 00:45:30,352 ‫الضيوف السماوية يغنون مهللين 715 00:45:32,229 --> 00:45:35,983 ‫(المسيح) المخلص 716 00:45:36,066 --> 00:45:40,529 ‫وُلد 717 00:45:40,779 --> 00:45:45,868 ‫وُلد (المسيح) المخلص 718 00:45:54,126 --> 00:45:57,921 ‫ليلة صامتة 719 00:45:58,505 --> 00:46:01,800 ‫ليلة مقدسة 720 00:46:02,926 --> 00:46:06,305 ‫كل شيء هادىء 721 00:46:07,097 --> 00:46:10,601 ‫كل شيء مضيء 722 00:46:11,810 --> 00:46:18,775 ‫حول الأم (العذراء) والطفل 723 00:46:20,569 --> 00:46:24,156 ‫الطفل المقدس 724 00:46:24,239 --> 00:46:27,493 ‫رقيق وهادىء 725 00:46:29,328 --> 00:46:33,957 ‫ينام في قدسية 726 00:46:34,041 --> 00:46:37,336 ‫وسلام 727 00:46:38,295 --> 00:46:44,051 ‫ينام في قدسية 728 00:46:44,134 --> 00:46:46,178 ‫وسلام." 729 00:47:17,751 --> 00:47:20,212 ‫الآن الأم تطهو في المطبخ 730 00:47:20,295 --> 00:47:23,257 ‫الأطفال نائمون 731 00:47:23,340 --> 00:47:27,719 ‫حان وقت وصول (سانتا كلوز) ليتسلل ‫في منتصف الليل لأن... 732 00:47:27,970 --> 00:47:30,264 ‫يحتاج (سانتا كلوز) إلى بعض الحب 733 00:47:30,347 --> 00:47:32,724 ‫يحتاج (سانتا كلوز) إلى بعض الحب 734 00:47:32,849 --> 00:47:37,312 ‫يحتاج (سانتا كلوز) إلى بعض الحب الآن 735 00:47:37,479 --> 00:47:40,065 ‫أجل، أعلم أنه يوجد شيء جميل جداً 736 00:47:40,148 --> 00:47:42,150 ‫تحت شجرة عيد الميلاد المجيد 737 00:47:43,318 --> 00:47:47,656 ‫ولكنني لم أحصل على الحب طوال عطلة ‫نهاية الأسبوع وبدأت في القلق لأن... 738 00:47:47,906 --> 00:47:49,950 ‫يحتاج (سانتا كلوز) إلى بعض الحب 739 00:47:50,033 --> 00:47:52,536 ‫يحتاج (سانتا كلوز) إلى بعض الحب 740 00:47:52,619 --> 00:47:54,955 ‫يحتاج (سانتا كلوز) إلى بعض الحب 741 00:47:55,038 --> 00:47:57,416 ‫يحتاج (سانتا كلوز) إلى بعض الحب 742 00:47:57,499 --> 00:48:00,043 ‫كنت أحاول إيجاد تلك الدراجة القديمة 743 00:48:00,127 --> 00:48:02,546 ‫ولا أجد كماشتي 744 00:48:02,629 --> 00:48:07,426 ‫سأذهب لمشاهدة الأم لرؤية نظرة ‫النعاس في عينيها لأن... 745 00:48:07,634 --> 00:48:09,720 ‫يحتاج (سانتا كلوز) إلى بعض الحب 746 00:48:09,803 --> 00:48:12,306 ‫يحتاج (سانتا كلوز) إلى بعض الحب 747 00:48:12,389 --> 00:48:15,017 ‫يحتاج (سانتا كلوز) إلى بعض الحب" 748 00:48:16,393 --> 00:48:18,186 ‫اعزف يا "بول". 749 00:48:20,063 --> 00:48:22,524 ‫لا أصدق! 750 00:48:23,275 --> 00:48:25,986 ‫"علي بابا" والأربعون لصاً. 751 00:48:26,194 --> 00:48:28,322 ‫ما قياس هذا الحذاء على أية حال؟ 752 00:48:28,405 --> 00:48:30,240 ‫أهو قياس سبعة ونصف أو ثمانية؟ 753 00:48:31,033 --> 00:48:34,453 ‫أم أنه ثمانية ونصف أو تسعة؟ ‫ربما يكون ذلك. 754 00:48:34,536 --> 00:48:35,954 ‫أنت... 755 00:48:36,038 --> 00:48:39,333 ‫لا بأس بك ولكنني لا أعتقد أنك ملكي. 756 00:48:39,499 --> 00:48:42,919 ‫لا يوجد مثيل للديار وقت العطلات. 757 00:48:43,003 --> 00:48:46,506 ‫أود أن تصحبيني إلى ديارك أو العكس. 758 00:48:47,215 --> 00:48:49,092 ‫"لا أريد الديك الرومي 759 00:48:49,176 --> 00:48:51,428 ‫لا يهمني تناول الكعك 760 00:48:52,220 --> 00:48:56,725 ‫"أريدك أن تعودي إلى هنا يا حبيبتي ‫قبل استيقاظ الأطفال. 761 00:48:56,975 --> 00:48:59,686 ‫يريد (سانتا كلوز) بعض الحب 762 00:48:59,770 --> 00:49:01,772 ‫أنت تثيرينني يا حبيبتي 763 00:49:02,022 --> 00:49:03,982 ‫يريد (سانتا كلوز) بعض الحب 764 00:49:04,191 --> 00:49:06,526 ‫يريد (سانتا كلوز) بعض الحب 765 00:49:06,610 --> 00:49:11,823 ‫عيد الميلاد المجيد للأطفال وأريدهم ‫أن يكونوا سعداء جداً 766 00:49:11,948 --> 00:49:14,242 ‫ولكنها ليلة عيد الميلاد المجيد ‫يا حبيبتي 767 00:49:14,451 --> 00:49:17,120 ‫تعالي لإسعاد حبيبك. أرجوك أيتها ‫الجميلة 768 00:49:17,204 --> 00:49:19,164 ‫يريد (سانتا كلوز) بعض الحب 769 00:49:19,373 --> 00:49:21,625 ‫يريد (سانتا كلوز) بعض الحب 770 00:49:21,833 --> 00:49:23,960 ‫يريد (سانتا كلوز) بعض الحب 771 00:49:24,169 --> 00:49:26,672 ‫يريد (سانتا كلوز) بعض الحب." 772 00:49:27,839 --> 00:49:30,801 ‫أنا ملك عيد الميلاد المجيد. 773 00:49:47,484 --> 00:49:51,405 ‫كفى! 774 00:49:51,488 --> 00:49:53,782 ‫كفى! لا أقدر على التنفس. 775 00:49:53,865 --> 00:49:57,452 ‫الطقس بشع في الخارج 776 00:49:57,536 --> 00:50:00,747 ‫ولكن المدفأة مذهلة 777 00:50:01,498 --> 00:50:04,543 ‫وحيث إنه لا يوجد مكان نذهب إليه 778 00:50:04,626 --> 00:50:07,713 ‫لتهبط الثلوج" 779 00:50:08,630 --> 00:50:11,758 ‫لا يوجد أي علامات لتوقفها 780 00:50:12,008 --> 00:50:15,679 ‫وجلبت الذرة للفرقعة 781 00:50:15,887 --> 00:50:19,015 ‫الأنوار منخفضة 782 00:50:19,224 --> 00:50:23,186 ‫لتهبط الثلوج 783 00:50:23,395 --> 00:50:26,314 ‫عندما نودع بعض بالقبلات في النهاية 784 00:50:26,398 --> 00:50:29,943 ‫أكره الخروج في العاصفة 785 00:50:30,193 --> 00:50:34,030 ‫ولكن لو عانقتني بقوة 786 00:50:34,114 --> 00:50:37,200 ‫سأشعر بالدفء طوال الطريق إلى المنزل 787 00:50:37,409 --> 00:50:40,704 ‫النار تنطفىء ببطء 788 00:50:40,912 --> 00:50:44,416 ‫وما زلنا نودع بعضنا يا عزيزي 789 00:50:44,499 --> 00:50:47,961 ‫ولكن طالما تحبينني 790 00:50:48,086 --> 00:50:51,715 ‫لتهبط الثلوج 791 00:50:51,798 --> 00:50:55,093 ‫لتهبط الثلوج 792 00:50:55,177 --> 00:50:59,473 ‫لتهبط الثلوج" 793 00:50:59,556 --> 00:51:02,142 ‫احذروا! عاد "سانتا" القديم. 794 00:51:07,856 --> 00:51:08,899 ‫شكراً. 795 00:51:16,448 --> 00:51:18,450 ‫عيد ميلاد مجيد سعيداً يا سيد "موري". 796 00:51:21,787 --> 00:51:23,497 ‫أهو عيد الميلاد المجيد؟ 797 00:51:23,580 --> 00:51:24,623 ‫طوال اليوم. 798 00:51:28,376 --> 00:51:29,419 ‫رائع! 799 00:51:35,008 --> 00:51:36,635 ‫أشكرك يا "ديميتري". 800 00:51:39,304 --> 00:51:40,347 ‫ليس سيئاً. 801 00:51:45,185 --> 00:51:47,979 ‫"نتمنى لكم عيد ميلاد مجيد سعيداً 802 00:51:48,104 --> 00:51:51,191 ‫نتمنى لكم عيد ميلاد مجيد سعيداً 803 00:51:51,274 --> 00:51:53,652 ‫نتمنى لكم عيد ميلاد مجيد سعيداً 804 00:51:53,735 --> 00:51:55,779 ‫وعاماً جديداً سعيداً 805 00:51:56,780 --> 00:51:58,990 ‫نجلب لكم الأنباء السارة 806 00:51:59,115 --> 00:52:01,785 ‫لكم ولأقاربكم 807 00:52:01,868 --> 00:52:08,166 ‫أنباء سارة لعيد الميلاد المجيد ‫وعام جديد سعيد" 808 00:52:10,293 --> 00:52:12,879 ‫- عيد ميلاد مجيد سعيداً يا "بيل". ‫- عيد ميلاد مجيد سعيداً يا "بول". 809 00:52:13,129 --> 00:52:16,591 ‫- عيد ميلاد مجيد سعيداً يا سيد "موري". ‫- عيد ميلاد مجيد سعيداً يا "ديميتري". 810 00:52:25,517 --> 00:52:27,602 ‫عيد ميلاد مجيد سعيداً للجميع. 811 00:53:53,355 --> 00:53:55,774 ‫نخبك أيتها الشابة. 812 00:53:57,150 --> 00:53:59,361 ‫- نخبك. ‫- عيد ميلاد مجيد سعيداً. 813 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 ‫عيد ميلاد مجيد سعيداً. 814 00:54:02,489 --> 00:54:04,115 ‫شابة!