1 00:03:03,057 --> 00:03:06,603 {\an8}‫"(أريزونا)، 1882" 2 00:03:08,897 --> 00:03:12,692 ‫يولد بعض الأشخاص في مكان وزمان خاطئين. 3 00:03:12,942 --> 00:03:16,070 ‫كان هذا الغرب الأمريكي عام 1882. 4 00:03:16,195 --> 00:03:18,740 ‫بلد صعب لأشخاص قساة. 5 00:03:19,073 --> 00:03:20,325 ‫كان الطعام نادرًا. 6 00:03:20,491 --> 00:03:21,993 ‫كان المرض منتشرًا. 7 00:03:22,118 --> 00:03:25,121 ‫وكانت الحياة نضالًا يوميًا للنجاة. 8 00:03:25,288 --> 00:03:28,625 ‫تبًا، هذه ملكة جمال "أمريكا" لعام 1880. 9 00:03:28,791 --> 00:03:30,335 ‫اللعنة. 10 00:03:31,085 --> 00:03:33,421 ‫لبناء منزل وحياة في هذه البلاد القاسية 11 00:03:33,504 --> 00:03:34,964 ‫التي لا ترحم 12 00:03:35,048 --> 00:03:39,260 ‫يجدر بالرجل أن يكون جريئًا ‫وجسورًا وصلبًا جدًا. 13 00:03:40,762 --> 00:03:42,722 ‫الرجال الشجعان والمرنون 14 00:03:42,805 --> 00:03:44,474 ‫هم الذين نجحوا 15 00:03:44,891 --> 00:03:48,228 ‫لكن بعض الرجال كانوا جبناء جدًا. 16 00:03:57,153 --> 00:03:58,446 ‫حسنًا. 17 00:03:59,155 --> 00:04:01,157 ‫يدهشني أنك أتيت يا "ستارك". 18 00:04:01,449 --> 00:04:03,159 ‫أجل لكنك قلت إنك ستقتل عائلتي 19 00:04:03,243 --> 00:04:05,161 ‫وتحرق منزلي إن لم آت، لذا... 20 00:04:07,830 --> 00:04:08,831 ‫اسحب سلاحك. 21 00:04:10,792 --> 00:04:14,420 ‫هل من شيء بوسعي قوله لإلغاء هذا؟ 22 00:04:14,671 --> 00:04:15,964 ‫هل ستصبح أصفر اللون يا "ستارك"؟ 23 00:04:17,382 --> 00:04:21,052 ‫هذه ملاحظة عرقية ‫لأصدقائنا الذين يعملون جاهدين 24 00:04:21,135 --> 00:04:23,137 ‫ويأتون من الشرق الأقصى، صحيح أيها الشبان؟ 25 00:04:24,180 --> 00:04:25,848 ‫اسحب سلاحك يا ابن السافلة! 26 00:04:26,015 --> 00:04:28,768 ‫اسمع، إن أمكننا حل المسألة بالكلام... 27 00:04:28,977 --> 00:04:31,271 ‫يمكننا إيجاد حل هادئ وعقلاني 28 00:04:31,437 --> 00:04:34,232 ‫وربما يمكننا الضحك على الأمر ذات يوم. 29 00:04:34,399 --> 00:04:36,442 ‫لا أرغب في الضحك يا "ستارك"! 30 00:04:36,609 --> 00:04:38,820 ‫اسمع، هناك حس دعابة في كل... 31 00:04:39,028 --> 00:04:41,114 ‫من شأن هذا أن يضحكك، انظر إلى ظلينا. 32 00:04:41,489 --> 00:04:43,366 ‫يبدو أن ظلينا على وشك أن يتبادلا القبل. 33 00:04:43,449 --> 00:04:46,452 ‫انتظر، يا إلهي يا "تشارلي"، يا إلهي. 34 00:04:46,536 --> 00:04:49,455 ‫شكرًا، هذا كريم جدًا من قبلك، رائع! 35 00:04:49,539 --> 00:04:50,957 ‫يا لك من رجل رائع. 36 00:04:51,040 --> 00:04:52,625 ‫بالكاد نعرف بعضنا لكن إن كانت العلاقة جيدة 37 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 ‫فتكون جيدة، صحيح؟ 38 00:04:53,793 --> 00:04:56,212 ‫سأربت لك على قبعتك حين أنتهي، حسنًا؟ 39 00:04:56,629 --> 00:04:59,173 ‫انظر، نضحك الآن، صحيح؟ نضحك. 40 00:04:59,257 --> 00:05:01,509 ‫علام كنا نتقاتل حتى؟ لا أتذكر وأنت؟ 41 00:05:04,095 --> 00:05:06,889 ‫اقتاتت خرافك نصف مزرعتي يا "ستارك". 42 00:05:07,098 --> 00:05:08,599 ‫لن ينمو ذلك العشب مجددًا حتى! 43 00:05:08,725 --> 00:05:12,478 ‫أقترح عليك أمرًا. ‫سأعوض لك عما خسرت، حسنًا؟ 44 00:05:12,645 --> 00:05:14,772 ‫أعطني يومين فقط لأبيع بعض خرافي 45 00:05:14,856 --> 00:05:16,607 ‫وسأؤمّن لك المال، يومان فقط. 46 00:05:16,983 --> 00:05:20,194 ‫إن لم أحصل على المال، فسأتعقبك. 47 00:05:20,737 --> 00:05:22,488 ‫حسنًا، رائع، شكرًا على صبرك. 48 00:05:22,572 --> 00:05:24,449 ‫أقدر لك ذلك فعلًا. 49 00:05:24,615 --> 00:05:26,451 ‫ويا للراحة بالنسبة إلى جميع الناس 50 00:05:26,617 --> 00:05:30,330 ‫الذين أتوا آملين أن نصل إلى حل ودي! 51 00:05:30,496 --> 00:05:34,292 ‫ليقتل أحد الآخر. أخذت عطلة نصف يوم لهذا! 52 00:05:35,209 --> 00:05:37,920 ‫أود أن أشير إلى أنه ‫أستاذ إنكليزية في مدرستنا. 53 00:05:42,508 --> 00:05:44,135 ‫لإعطائكم لمحة فقط. 54 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 ‫كان يجدر بتلك أن تكون النهاية، صحيح؟ 55 00:05:59,817 --> 00:06:02,737 ‫أقول له إنني سأدفع فنفترق وينتهي الأمر. 56 00:06:02,945 --> 00:06:04,447 ‫لكن لا، أطلق عليّ رصاصة في رجلي. 57 00:06:05,239 --> 00:06:07,784 ‫إنه مجرد خدش لكن مع ذلك، انظري. 58 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 ‫ماذا؟ 59 00:06:16,084 --> 00:06:17,502 ‫كان يجدر بك مقاتلته. 60 00:06:19,253 --> 00:06:20,922 ‫كان يجدر بي مقاتلته؟ 61 00:06:21,589 --> 00:06:22,924 ‫أنت جدية. 62 00:06:23,466 --> 00:06:25,927 ‫"لويز"، يا إلهي، إنه من أفضل الرماة لدينا. 63 00:06:26,010 --> 00:06:27,887 ‫مقارنة به، أنا مصاب بداء "باركنسون". 64 00:06:27,970 --> 00:06:28,971 ‫ما هذا؟ 65 00:06:29,097 --> 00:06:32,600 ‫إنها طريقة أخرى ليظهر لنا الله محبته. 66 00:06:32,725 --> 00:06:34,519 ‫لكن كانت مقاتلته لتكون انتحارًا... 67 00:06:34,602 --> 00:06:36,062 ‫"ألبرت"، سأهجرك. 68 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 ‫ماذا؟ 69 00:06:43,653 --> 00:06:45,696 ‫أجل، آسفة. 70 00:06:51,536 --> 00:06:52,829 ‫أُصبت برصاصة اليوم. 71 00:06:53,579 --> 00:06:54,580 ‫أعلم. 72 00:06:55,706 --> 00:06:56,999 ‫مهلًا لحظة. 73 00:06:57,125 --> 00:06:59,877 ‫"لويز"، لم تفعلين هذا؟ بسبب المبارزة؟ 74 00:07:00,294 --> 00:07:03,005 ‫لا، كنت أرغب في ذلك منذ بعض الوقت. 75 00:07:03,214 --> 00:07:04,799 ‫أنت شاب رائع، لكن... 76 00:07:05,174 --> 00:07:08,511 ‫أدركت أنني أريد شيئًا آخر. 77 00:07:08,678 --> 00:07:10,972 ‫شيء آخر؟ "لويز"، مر عام ونصف! 78 00:07:11,389 --> 00:07:12,974 ‫أعلم أنني مجرد مربي خراف، لكنني أدخر... 79 00:07:13,224 --> 00:07:15,226 ‫أجل، لكنك لست مربي خراف بارعًا يا "ألبرت". 80 00:07:15,309 --> 00:07:16,477 ‫خرافك في كل مكان. 81 00:07:16,561 --> 00:07:19,564 ‫أول قاعدة لمربي الخراف هي أن يجمع خرافه. 82 00:07:19,647 --> 00:07:23,151 ‫قصدت المزرعة مؤخرًا ‫ورأيت واحدًا في الباحة. 83 00:07:23,234 --> 00:07:24,735 ‫3 في أعلى التل و2 في البركة. 84 00:07:24,819 --> 00:07:25,820 ‫وواحدًا على السطح. 85 00:07:25,903 --> 00:07:27,071 ‫إنها "بريدجيت"، حسنًا؟ 86 00:07:27,155 --> 00:07:29,323 ‫إنها متخلفة قليلًا لكنها محبة. 87 00:07:29,449 --> 00:07:30,658 ‫إننا نخرج عن الموضوع. 88 00:07:30,908 --> 00:07:33,244 ‫أخبريني ما المشكلة وحسب 89 00:07:33,327 --> 00:07:34,328 ‫وربما استطعت حلها. 90 00:07:34,454 --> 00:07:37,415 ‫لو كنت أكبر سنًا، ‫لكانت اللحظة المواتية ربما لكن... 91 00:07:37,623 --> 00:07:39,834 ‫لكن الناس يعيشون حتى 35 عامًا هذه الأيام 92 00:07:39,917 --> 00:07:43,463 ‫والفتاة ليست مجبرة على الزواج سريعًا. 93 00:07:44,464 --> 00:07:46,257 ‫عليّ أن... 94 00:07:46,382 --> 00:07:48,301 ‫عليّ العمل على تطوير نفسي. 95 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 ‫- يا إلهي، لم تقولي ذلك للتو. ‫- ماذا؟ 96 00:07:50,970 --> 00:07:51,971 ‫عليّ العمل على تطوير نفسي. 97 00:07:52,054 --> 00:07:54,265 ‫"لويز"، هذه أقدم جملة مبتذلة، تدركين ذلك. 98 00:07:54,515 --> 00:07:55,558 ‫لكن لا بأس. 99 00:07:55,683 --> 00:07:57,143 ‫لا بأس، أعرف لماذا تقولينها. 100 00:07:57,310 --> 00:07:59,187 ‫لأنك لا تريدين الإقرار بأنني المشكلة. 101 00:08:01,522 --> 00:08:03,149 ‫وداعًا يا "ألبرت". 102 00:08:08,821 --> 00:08:10,907 ‫وداعًا؟ مهلًا يا "لويز"! 103 00:08:13,284 --> 00:08:14,619 ‫أحبك. 104 00:08:14,952 --> 00:08:16,621 ‫آسفة. 105 00:08:26,005 --> 00:08:29,759 ‫"حانة" 106 00:08:31,344 --> 00:08:33,888 ‫أجل، هيا! 107 00:08:33,971 --> 00:08:35,973 ‫أجل! 108 00:08:36,390 --> 00:08:37,934 ‫تحبين أن أعاشرك؟ 109 00:08:38,226 --> 00:08:40,228 ‫أجل، هذا رائع. 110 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 ‫مرحبًا يا "إدوارد". 111 00:08:50,905 --> 00:08:51,906 ‫مرحبًا يا "ميلي". 112 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 ‫تنتظر "روث"؟ 113 00:08:53,491 --> 00:08:54,784 ‫أجل، غادرت العمل باكرًا اليوم 114 00:08:54,909 --> 00:08:56,661 ‫لذا فكرت في اصطحابها في نزهة. 115 00:08:57,286 --> 00:08:59,121 ‫يبدو أنها تكاد تنتهي في الأعلى. 116 00:08:59,580 --> 00:09:02,750 ‫لطخ وجهي بقذارتك! 117 00:09:02,875 --> 00:09:03,918 ‫هل أبدو جيدًا؟ 118 00:09:04,210 --> 00:09:06,462 ‫- أجل، تبدو جيدًا. ‫- جيد. 119 00:09:06,754 --> 00:09:08,756 ‫"إدوارد"، أيمكنني طرح سؤال؟ 120 00:09:08,839 --> 00:09:09,840 ‫بالطبع. 121 00:09:10,299 --> 00:09:13,844 ‫ألا يزعجك أن حبيبتك تعاشر 15 رجلًا كل يوم؟ 122 00:09:13,928 --> 00:09:15,096 ‫وأنها تتقاضى أجرًا لذلك؟ 123 00:09:15,721 --> 00:09:17,557 ‫عملي فظيع أيضًا. 124 00:09:17,890 --> 00:09:20,309 ‫أعلم، لكنك تصلح الأحذية. 125 00:09:21,561 --> 00:09:22,562 ‫"إيدي"! 126 00:09:22,812 --> 00:09:23,813 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 127 00:09:23,896 --> 00:09:25,773 ‫ماذا تفعل هنا؟ 128 00:09:26,023 --> 00:09:27,316 ‫تركت العمل باكرًا 129 00:09:27,441 --> 00:09:29,652 ‫وفكرت في القيام بنزهة على طول النهر. 130 00:09:31,988 --> 00:09:33,072 ‫نفسك... 131 00:09:34,699 --> 00:09:36,158 ‫اضطُررت إلى مص قضيب أحدهم، آسفة. 132 00:09:36,284 --> 00:09:38,369 ‫لا بأس، هاك، جلبت لك الأزهار. 133 00:09:38,828 --> 00:09:40,913 ‫- إنها رائعة! ‫- أجل، هيا بنا. 134 00:09:40,997 --> 00:09:42,790 ‫أليس حبيبي هو الأروع يا "ميلي"؟ 135 00:09:43,416 --> 00:09:45,501 ‫بصراحة، لا أعلم. 136 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 ‫وداعًا! 137 00:09:46,669 --> 00:09:49,672 ‫"روثي"، أراد "كلايد هودجكنز" ‫المرور لاحقًا. 138 00:09:50,047 --> 00:09:51,048 ‫ماذا يريد؟ 139 00:09:51,132 --> 00:09:52,383 ‫أظنه يريد المضاجعة في المؤخرة... 140 00:09:52,717 --> 00:09:55,386 ‫عزيزي، يمكننا شراء حزام الكنيسة الجديد لك! 141 00:09:55,678 --> 00:09:57,722 ‫- هذا رائع! ‫- أعلم! 142 00:09:57,888 --> 00:09:59,265 ‫إذًا قرابة الساعة 5:30؟ هل يناسبك؟ 143 00:10:00,141 --> 00:10:01,392 ‫سيكون ذلك جيدًا، أجل. 144 00:10:01,809 --> 00:10:03,185 ‫متى موعده؟ 145 00:10:04,520 --> 00:10:07,148 ‫ليس مكتب طبيب أسنان هنا يا "إدوارد". 146 00:10:07,315 --> 00:10:08,774 ‫سيأتي وحسب 147 00:10:08,858 --> 00:10:11,152 ‫حين يرغب في وضع قضيبه في ثقب مؤخرة. 148 00:10:11,944 --> 00:10:13,779 ‫أجل، لنقل الساعة 5:30 إذًا. 149 00:10:29,795 --> 00:10:31,631 ‫تبًا. 150 00:10:45,102 --> 00:10:46,103 ‫تأخرت. 151 00:10:47,313 --> 00:10:48,314 ‫علام؟ 152 00:10:49,231 --> 00:10:50,483 ‫أنت محق. 153 00:11:08,459 --> 00:11:09,460 ‫"ألبرت". 154 00:11:11,504 --> 00:11:12,505 ‫مرحبًا أيها الشابان. 155 00:11:12,671 --> 00:11:14,256 ‫سمعنا بأمر "لويز". 156 00:11:14,548 --> 00:11:15,633 ‫هذا فظيع. 157 00:11:15,716 --> 00:11:17,301 ‫نحن آسفان يا "ألبرت". 158 00:11:17,843 --> 00:11:19,095 ‫أتريدان الجلوس؟ 159 00:11:20,513 --> 00:11:23,391 ‫لا بأس، سأريح مؤخرتي. 160 00:11:24,350 --> 00:11:27,520 ‫كنت أنظر إلى صوري القديمة مع "لويز". 161 00:11:27,853 --> 00:11:29,522 ‫هذه من الكرنفال. 162 00:11:29,980 --> 00:11:30,981 ‫أجل. 163 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 ‫هذه خلال نزهة البلدة. 164 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 ‫هذه الرقصة الرباعية. 165 00:11:37,154 --> 00:11:40,199 ‫يا ليتنا نستطيع الابتسام في الصور. 166 00:11:40,408 --> 00:11:42,576 ‫لـ"لويز" ابتسامة مذهلة. 167 00:11:42,743 --> 00:11:43,828 ‫سيكون ذلك غريبًا. 168 00:11:44,870 --> 00:11:46,831 ‫هل ابتسمت يومًا في صورة؟ 169 00:11:47,081 --> 00:11:48,457 ‫- لا، وأنت؟ ‫- حتمًا لا. 170 00:11:48,582 --> 00:11:50,084 ‫لا، ستبدو كالمجنون. 171 00:11:50,251 --> 00:11:52,294 ‫لكن كنت جالسًا هنا 172 00:11:52,503 --> 00:11:55,923 ‫محاولًا أن أعرف كيف أفسدت العلاقة. 173 00:11:56,674 --> 00:11:58,467 ‫فعلت كل شيء لأجلها. 174 00:11:58,592 --> 00:12:02,096 ‫كنت أفرح إن كانت سعيدة، ‫هذا كل ما كان يهمني. 175 00:12:03,013 --> 00:12:07,601 ‫وهي التي كانت تجعل عمليات تبادل النار 176 00:12:07,768 --> 00:12:11,230 ‫والأمراض والحيوانات البرية والهنود 177 00:12:11,439 --> 00:12:14,567 ‫وفظاعة الغرب المحبطة 178 00:12:15,568 --> 00:12:16,777 ‫محتملة. 179 00:12:18,863 --> 00:12:20,906 ‫يا إلهي، أحبها كثيرًا. 180 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 ‫ستدفعني إلى البكاء. 181 00:12:24,285 --> 00:12:25,286 ‫هيا بنا نثمل. 182 00:12:25,453 --> 00:12:26,454 ‫أجل. 183 00:12:36,297 --> 00:12:37,548 ‫إذًا، ماذا ستفعل؟ 184 00:12:39,008 --> 00:12:41,719 ‫لا أعلم. أنتحر ربما. 185 00:12:41,844 --> 00:12:44,096 ‫"ألبرت"، أعرف أن كل شيء ‫يبدو بلا أمل حاليًا 186 00:12:44,263 --> 00:12:46,974 ‫لكنني أعدك، الحياة جديرة بالعناء. 187 00:12:47,892 --> 00:12:49,185 ‫حقًا؟ هل هي كذلك؟ 188 00:12:49,351 --> 00:12:52,563 ‫ما الهدف من العيش في الغرب عام 1882؟ 189 00:12:53,063 --> 00:12:56,609 ‫اسمعا، نعيش في مكان وزمان فظيعين. 190 00:12:56,734 --> 00:13:00,279 ‫الغرب الأمريكي مكان مقرف وقذر وخطر. 191 00:13:00,362 --> 00:13:01,363 ‫انظرا حولكما. 192 00:13:01,572 --> 00:13:03,991 ‫كل شيء هنا يريد قتلكما. 193 00:13:04,158 --> 00:13:05,618 ‫الخارجون عن القانون والسكيرون 194 00:13:05,784 --> 00:13:07,578 ‫والساقطات المحتقرات والحيوانات الجائعة... 195 00:13:07,703 --> 00:13:09,747 ‫الأمراض والإصابات الخطرة والطفيفة 196 00:13:09,830 --> 00:13:10,998 ‫والهنود والطقس. 197 00:13:11,165 --> 00:13:12,791 ‫تُقتلون لمجرد الدخول إلى الحمام. 198 00:13:12,958 --> 00:13:15,878 ‫أخاطر بحياتي كلما خرجت إلى حمامي. 199 00:13:16,045 --> 00:13:17,880 ‫توجد أفاع مجلجلة في العشب هناك. 200 00:13:18,047 --> 00:13:20,257 ‫وإن نجحت في الوصول، ‫فهل تعرفان ما قد يقتلني؟ 201 00:13:20,424 --> 00:13:21,926 ‫الكوليرا، تعرفان الكوليرا؟ 202 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 ‫الداء الأسود. 203 00:13:23,177 --> 00:13:24,220 ‫الداء الأسود. 204 00:13:24,386 --> 00:13:27,181 ‫أحدث الأمراض المختارة في الغرب. 205 00:13:27,348 --> 00:13:30,976 ‫وحتى إن نجونا من هذا، ‫فهل تعرفان ما قد يقتلنا؟ 206 00:13:31,143 --> 00:13:33,729 ‫الطبيب، يمكن للطبيب قتلنا. 207 00:13:33,854 --> 00:13:35,523 ‫أُصبت بزكام قبل عامين؟ ذهبت إليه. 208 00:13:35,606 --> 00:13:37,733 ‫أتعرفان ما قاله؟ تحتاج إلى مسمار في الأذن. 209 00:13:37,858 --> 00:13:39,318 ‫مسمار في أذني. 210 00:13:39,527 --> 00:13:40,528 ‫هذا طب حديث. 211 00:13:40,653 --> 00:13:41,904 ‫أيها الطبيب، حرارتي 39. 212 00:13:41,987 --> 00:13:43,614 ‫تحتاج إلى ركلة حمار. 213 00:13:43,697 --> 00:13:46,700 ‫أتعرفان أن القس قتل شخصين؟ قسّنا. 214 00:13:46,784 --> 00:13:47,785 ‫- لا. ‫- لا. 215 00:13:47,952 --> 00:13:49,328 ‫أقسم لكما. قتل رجلًا في مبارزة 216 00:13:49,537 --> 00:13:52,081 ‫ثم قتل ابن الرجل المراهق. 217 00:13:52,206 --> 00:13:53,999 ‫لأنه خشي أن يقتله بداعي الثأر. 218 00:13:54,124 --> 00:13:55,626 ‫مهلًا، كيف تعرف ذلك؟ 219 00:13:55,751 --> 00:13:58,170 ‫لأنه ألقى عظة عن ذلك! 220 00:13:58,379 --> 00:14:00,798 ‫عظة عن إنهاء الأمور بالكامل. 221 00:14:00,881 --> 00:14:02,299 ‫بالمناسبة، انظرا إلى هذا، أتريان أولئك؟ 222 00:14:02,508 --> 00:14:04,343 ‫العاملون في مناجم الفضة؟ أتريان ما يأكلون؟ 223 00:14:04,593 --> 00:14:05,761 ‫ضلوع منقوعة بصلصة حارة. 224 00:14:05,886 --> 00:14:08,138 ‫يأكلون طعامًا مليئًا بالتوابل في كل وجبة. 225 00:14:08,222 --> 00:14:09,223 ‫أتعرفان السبب؟ 226 00:14:09,306 --> 00:14:11,392 ‫لأنهم فقدوا حاسة الذوق لديهم 227 00:14:11,600 --> 00:14:14,144 ‫إثر تنشق الغاز 12 ساعة ‫في اليوم في المناجم. 228 00:14:14,311 --> 00:14:15,521 ‫هذا كل ما يمكنهم تذوقه. 229 00:14:15,688 --> 00:14:17,147 ‫أتعرفان تأثير هذه الحمية على أمعائكما؟ 230 00:14:17,314 --> 00:14:19,942 ‫إمساك، تشنجات، سوء هضم، مرض كبد، 231 00:14:20,109 --> 00:14:22,611 ‫مرض كلية، بواسير، التهاب في الأمعاء. 232 00:14:22,695 --> 00:14:24,780 ‫يموتون من إطلاقهم الريح. 233 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 ‫وتريدان رؤية المزيد من الموت؟ 234 00:14:31,704 --> 00:14:33,706 ‫علينا وحسب عبور الباب الأمامي. 235 00:14:35,541 --> 00:14:36,709 ‫هذا هو عمدتنا. 236 00:14:36,876 --> 00:14:37,877 ‫لقد مات. 237 00:14:38,002 --> 00:14:40,129 ‫إنه ممدد هنا ميتًا منذ 3 أيام. 238 00:14:40,296 --> 00:14:41,630 ‫لم يفعل أحد شيئًا 239 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 ‫لم ينقلوه 240 00:14:42,965 --> 00:14:44,592 ‫لم يحققوا بشأن موته 241 00:14:44,717 --> 00:14:46,802 ‫لم يستبدلوه حتى بنائب مؤقت. 242 00:14:46,969 --> 00:14:50,639 ‫في الأيام الـ3 الماضية أعلى مسؤول لدينا 243 00:14:50,764 --> 00:14:52,266 ‫كان رجلًا ميتًا. 244 00:14:52,975 --> 00:14:54,643 ‫انظرا! 245 00:14:54,768 --> 00:14:58,564 ‫تجر الذئاب الجثة لإثبات موقفي! 246 00:14:58,731 --> 00:15:00,357 ‫وداعًا يا سيدي العمدة! 247 00:15:00,566 --> 00:15:02,693 ‫استمتع بكونك براز ذئاب! 248 00:15:02,776 --> 00:15:03,777 ‫يا إلهي! 249 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 ‫هذا هو الغرب الأمريكي يا صديقاي! 250 00:15:06,530 --> 00:15:10,743 ‫مكان يأس فظيع وقذر، وتبًا لكل هذا. 251 00:15:10,868 --> 00:15:12,036 ‫لم لا تصمت؟ 252 00:15:12,119 --> 00:15:13,120 ‫اصمت أنت! 253 00:15:20,127 --> 00:15:21,879 ‫"روث"، يا إلهي. 254 00:15:22,504 --> 00:15:24,590 ‫- توقفي. ‫- حسنًا، لا بأس. 255 00:15:24,715 --> 00:15:27,843 ‫أقله ليفحصك د. "هاربر" غدًا. 256 00:15:29,219 --> 00:15:31,680 ‫يا ليتك تسمعين ما تقولينه. 257 00:15:31,805 --> 00:15:33,599 ‫تعرفين ما سيحصل إن ذهبت إلى د. "هاربر" 258 00:15:33,766 --> 00:15:36,602 ‫وقلت له: افحص لي هذا؟ 259 00:15:36,769 --> 00:15:39,229 ‫سيقول: "يبدو أنه يؤلمك 260 00:15:39,396 --> 00:15:41,857 ‫دعني أعطيك طائرًا أزرق لنقد الدم. 261 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 ‫ربما يجدر بك... 262 00:15:43,776 --> 00:15:45,986 ‫مكالمة "لويز". 263 00:15:48,989 --> 00:15:50,699 ‫- هذه فكرة رائعة. ‫- حقًا؟ 264 00:15:50,824 --> 00:15:53,285 ‫فكرة عبقرية! 265 00:15:53,494 --> 00:15:55,329 ‫- ما زلت جيدة! ‫- حسنًا. 266 00:15:55,537 --> 00:15:57,539 ‫لديّ أفكار جيدة أحيانًا. 267 00:15:57,748 --> 00:15:59,458 ‫لم أقصد الآن. 268 00:15:59,959 --> 00:16:00,960 ‫مهلًا يا رجل. 269 00:16:01,126 --> 00:16:02,962 ‫يجدر بك ألا تشرب وتركب الجواد. 270 00:16:12,554 --> 00:16:17,351 ‫لا. 271 00:16:24,817 --> 00:16:26,860 ‫أجل، هاك... حسنًا. 272 00:16:56,015 --> 00:16:59,059 ‫حسنًا يا "كيرتس"، يا صديقي... 273 00:16:59,226 --> 00:17:02,563 ‫سأعود فورًا، حسنًا؟ 274 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 ‫أو لا! 275 00:17:04,815 --> 00:17:07,067 ‫لا، أنا طموح جدًا. 276 00:17:15,743 --> 00:17:17,161 ‫مرحبًا. 277 00:17:17,327 --> 00:17:19,121 ‫"ألبرت"، ماذا تفعل؟ 278 00:17:19,288 --> 00:17:20,372 ‫"لويز"، علينا أن نتكلم. 279 00:17:20,539 --> 00:17:22,416 ‫- إنها الـ1:30 فجرًا. ‫- علينا أن نتكلم. 280 00:17:22,583 --> 00:17:24,543 ‫- علينا أن نتكلم الليلة. ‫- ماذا حلّ بوجهك؟ 281 00:17:24,710 --> 00:17:28,881 ‫تعاركت مع حيوان مجهول النوع. 282 00:17:28,964 --> 00:17:29,965 ‫حسنًا، أنت ثمل. 283 00:17:30,090 --> 00:17:32,468 ‫أنا ثمل قليلًا. 284 00:17:32,634 --> 00:17:34,803 ‫لا أعلم ما تريده مني، لكن الوقت متأخر. 285 00:17:34,887 --> 00:17:35,888 ‫- عليّ الذهاب. ‫- "لويز"! 286 00:17:36,013 --> 00:17:38,348 ‫"لويز"، أرجوك اسمعيني، أحبك، حسنًا؟ 287 00:17:38,474 --> 00:17:39,475 ‫أحبك. 288 00:17:39,933 --> 00:17:44,104 ‫وأظننا إن تكلمنا، فيمكننا إيجاد حل. 289 00:17:44,188 --> 00:17:46,148 ‫اسمع يا "ألبرت"، عليك أن ترحل. 290 00:17:46,482 --> 00:17:49,943 ‫أنا واثقة أنك مناسب لأحد غيري لكن ليس أنا. 291 00:17:50,194 --> 00:17:51,195 ‫حسنًا؟ 292 00:17:51,653 --> 00:17:52,654 ‫طابت ليلتك. 293 00:17:52,863 --> 00:17:54,198 ‫انتظري، دعيني ألمسك. 294 00:18:03,540 --> 00:18:05,459 ‫تتصرفين بحقارة! 295 00:18:07,961 --> 00:18:10,047 ‫حسنًا، سأكلمك غدًا. 296 00:18:11,590 --> 00:18:14,093 ‫أتعرفين؟ سمعتك تطلقين الريح مرة. 297 00:18:14,259 --> 00:18:16,303 ‫وكان... 298 00:18:16,470 --> 00:18:19,681 ‫وكان حادًا. 299 00:18:19,890 --> 00:18:21,934 ‫كان إطلاق ريح حادًا جدًا. 300 00:18:22,017 --> 00:18:23,018 ‫وسمعت... 301 00:18:31,068 --> 00:18:33,570 ‫أتعرف ما سأشتريه بهذا الذهب يا "بلاغر"؟ 302 00:18:33,737 --> 00:18:34,780 ‫أتعرف ما سأشتريه لك؟ 303 00:18:34,947 --> 00:18:39,076 ‫سأشتري لك حفنة من شرائح اللحم الطازجة. 304 00:18:39,409 --> 00:18:40,911 ‫أنا واثق أنك ستحبها. 305 00:18:41,537 --> 00:18:42,830 ‫ماذا؟ ما خطب... 306 00:18:42,996 --> 00:18:45,124 ‫اهدأ يا صغيري. 307 00:18:45,290 --> 00:18:47,751 ‫هيا، الزم الصمت يا "بلاغر"! 308 00:18:47,918 --> 00:18:49,920 ‫مهلًا أيها البغل! 309 00:19:02,141 --> 00:19:03,100 ‫مرحبًا يا جماعة. 310 00:19:03,183 --> 00:19:04,184 ‫مرحبًا. 311 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 ‫كيف أساعدكم؟ 312 00:19:06,436 --> 00:19:08,438 ‫نحن ذاهبون إلى "شيرمان كريك". 313 00:19:08,730 --> 00:19:11,233 ‫هلا ترشدنا إلى أقصر طريق إلى هناك؟ 314 00:19:11,900 --> 00:19:13,861 ‫أجل، يمكنني مساعدتكم بذلك. 315 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 ‫لديّ خريطة هنا. 316 00:19:17,197 --> 00:19:18,198 ‫أجل يا سيدي. 317 00:19:20,159 --> 00:19:22,911 ‫أنت على الطريق الرئيسية الآن. 318 00:19:23,036 --> 00:19:24,246 ‫والطريق الرئيسية 319 00:19:24,413 --> 00:19:26,081 ‫تعبر في "بولهيد" 320 00:19:26,248 --> 00:19:28,750 ‫وتؤدي مباشرة إلى "شيرمان كريك". 321 00:19:28,917 --> 00:19:33,297 ‫لكن أسرع طريق هي عبر "بيلبي باس". 322 00:19:33,505 --> 00:19:37,009 ‫وهي آمنة أيضًا، ‫الفرص أقل بمواجهة قطاع طرق. 323 00:19:37,593 --> 00:19:38,677 ‫شكرًا. 324 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 ‫يمكنك الاحتفاظ بهذه. 325 00:19:43,265 --> 00:19:45,017 ‫هناك أمر آخر بوسعك فعله لنا. 326 00:19:45,642 --> 00:19:46,643 ‫ماذا؟ 327 00:19:46,810 --> 00:19:48,812 ‫يمكنك أن ترينا الذهب. 328 00:19:50,230 --> 00:19:54,193 ‫الذهب؟ لا أملك الذهب. 329 00:19:54,568 --> 00:19:55,986 ‫يا ليت. 330 00:19:56,320 --> 00:19:57,821 ‫كنت أنقب عنه هنا 331 00:19:57,988 --> 00:20:00,073 ‫لكن لا شيء في ذلك الجدول. 332 00:20:01,116 --> 00:20:03,619 ‫أذعنت و"بلاغر" عن المحاولة. 333 00:20:03,744 --> 00:20:05,871 ‫سنعود إلى المدينة. 334 00:20:06,163 --> 00:20:09,958 ‫أجل، بالتحديد. 335 00:20:10,167 --> 00:20:12,878 ‫تعود إلى المدينة في منتصف النهار 336 00:20:13,003 --> 00:20:16,215 ‫والمنقب يفعل ذلك فقط إن وجد الذهب لبيعه. 337 00:20:17,633 --> 00:20:18,634 ‫أرني إياه. 338 00:20:18,967 --> 00:20:22,971 ‫لا، أقسم لك يا سيدي، لا أملك الذهب. 339 00:20:23,388 --> 00:20:26,266 ‫سنذهب إلى البلدة لكي... 340 00:20:29,561 --> 00:20:31,772 ‫مهلًا، دعني أفكر للحظة. 341 00:20:31,855 --> 00:20:32,856 ‫افعل ذلك. 342 00:20:33,482 --> 00:20:36,276 ‫ربما لديّ بعض الذهب. 343 00:20:38,320 --> 00:20:39,863 ‫أجل، ها هو. 344 00:20:40,030 --> 00:20:41,990 ‫كنت قد نسيت ذلك بالكامل، هاك، خذه. 345 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 ‫أخرج مسدسك. 346 00:20:45,953 --> 00:20:46,954 ‫ماذا؟ 347 00:20:47,120 --> 00:20:50,123 ‫لن آخذ ذهبك، وإلا كانت سرقة. 348 00:20:50,540 --> 00:20:53,460 ‫أتعرف أيها العجوز؟ سنتبارز عليه. 349 00:20:53,669 --> 00:20:55,087 ‫- "كلنش". ‫- اصمتي. 350 00:20:55,420 --> 00:20:57,339 ‫خذ الذهب، حسنًا؟ 351 00:20:57,506 --> 00:20:59,758 ‫وحده السارق يفعل ذلك. 352 00:20:59,967 --> 00:21:01,885 ‫هل تنعتني بالسارق أيها العجوز؟ 353 00:21:02,094 --> 00:21:03,220 ‫لا! 354 00:21:03,345 --> 00:21:05,681 ‫إذًا أخرج مسدسك. 355 00:21:12,062 --> 00:21:13,397 ‫أحسنت. 356 00:21:13,772 --> 00:21:15,065 ‫والآن صوبه نحوي. 357 00:21:24,116 --> 00:21:26,535 ‫نطلق النار عند العد إلى 3. 358 00:21:29,246 --> 00:21:30,289 ‫1. 359 00:21:32,124 --> 00:21:33,125 ‫2. 360 00:21:36,295 --> 00:21:39,464 ‫تبًا يا "كلنش"، ‫لم تكن مجبرًا على إطلاق النار! 361 00:21:39,589 --> 00:21:41,049 ‫أعرف ذلك يا عزيزتي. 362 00:21:41,216 --> 00:21:43,176 ‫كان ليعطيك الذهب! 363 00:21:43,760 --> 00:21:46,388 ‫لكنني طلبته منه مرتين. 364 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 ‫أنا رجل كثير الانشغال. 365 00:21:48,724 --> 00:21:50,392 ‫أنت ابن سافلة، هذا ما أنت عليه. 366 00:21:51,893 --> 00:21:55,063 ‫إياك أن تقولي لي ذلك أمام رجالي. 367 00:21:55,230 --> 00:21:57,232 ‫الزوجة تحترم زوجها. 368 00:21:57,357 --> 00:21:59,901 ‫والآن لنحاول مجددًا. 369 00:22:01,403 --> 00:22:02,487 ‫يا إلهي، أحبك. 370 00:22:02,654 --> 00:22:05,449 ‫أنا الفتاة الأوفر حظًا في العالم. 371 00:22:05,615 --> 00:22:08,994 ‫أحسنت، والآن اركبي الجواد. 372 00:22:11,455 --> 00:22:12,831 ‫"كلنش". 373 00:22:14,166 --> 00:22:15,625 ‫انظر. 374 00:22:15,834 --> 00:22:17,544 ‫ستخسر نصف يوم إن عبرت "بولهيد". 375 00:22:18,337 --> 00:22:20,756 ‫أنت يا "أينوك" و"جوردي" سترافقانني. 376 00:22:21,048 --> 00:22:24,009 ‫سنعبر "بيلبي باس" إلى طريق "شيرمان كريك". 377 00:22:24,468 --> 00:22:26,511 ‫وتأكد من أننا سنواجه متاعب جمة 378 00:22:26,595 --> 00:22:28,096 ‫بعد سرقة العربة. 379 00:22:28,472 --> 00:22:31,016 ‫"آنا"، سأبعدك عن الخطر. 380 00:22:31,308 --> 00:22:33,477 ‫"لويس"، خذ "آنا" واذهبا شرقًا 381 00:22:33,685 --> 00:22:36,313 ‫واختبئا هنا في "أولد ستامب". 382 00:22:36,396 --> 00:22:37,397 ‫مفهوم؟ 383 00:22:37,522 --> 00:22:39,149 ‫سننتظر كي تهدأ الأمور 384 00:22:39,316 --> 00:22:41,860 ‫قبل أن نأتي لأخذك بعد 12 يومًا. 385 00:22:53,121 --> 00:22:54,122 ‫هيا يا صغيري. 386 00:22:55,707 --> 00:22:56,708 ‫هيا يا "بلاغر". 387 00:22:56,958 --> 00:22:58,335 ‫هيا، أجل! 388 00:22:58,460 --> 00:23:00,128 ‫أحسنت، هيا بنا! 389 00:23:00,378 --> 00:23:02,047 ‫يا إلهي! 390 00:23:13,433 --> 00:23:16,520 ‫انظروا من استيقظ في الثانية بعد الظهر. 391 00:23:18,188 --> 00:23:21,191 ‫ما زال لديّ لحم الخنزير والقشدة إن أردت. 392 00:23:24,611 --> 00:23:26,655 ‫سأذهب إلى الحمام. 393 00:23:26,863 --> 00:23:29,991 ‫إن مت هناك، فهلا تسديانني خدمة؟ 394 00:23:30,117 --> 00:23:32,410 ‫للمرة الأولى، أريدكما أن تستبدلا المقاعد. 395 00:23:33,120 --> 00:23:34,121 ‫تبًا لك. 396 00:23:34,329 --> 00:23:35,455 ‫حسنًا. 397 00:23:37,916 --> 00:23:40,043 ‫"إدوارد"، مرحبًا، ما الجديد؟ 398 00:23:40,210 --> 00:23:43,130 ‫يا إلهي "ألبرت"، تبدو فظيعًا! 399 00:23:43,713 --> 00:23:45,507 ‫هذا هو التشجيع الذي ينقصني. 400 00:23:45,674 --> 00:23:47,300 ‫شكرًا جزيلًا، كيف الحال يا رجل؟ 401 00:23:47,425 --> 00:23:49,386 ‫بصراحة، أنا قلق عليك قليلًا. 402 00:23:49,469 --> 00:23:51,221 ‫لم أرك في البلدة منذ أسبوع ونصف أسبوع 403 00:23:51,346 --> 00:23:54,474 ‫ويبدو أنك تلازم المنزل وتنام طوال اليوم. 404 00:23:54,683 --> 00:23:58,019 ‫كلا، لا ألازم المنزل طوال اليوم، بل أخرج. 405 00:23:58,228 --> 00:23:59,271 ‫أتعرف ما فعلته يوم الثلاثاء؟ 406 00:23:59,396 --> 00:24:00,939 ‫ذهبت إلى مزرعة "تشارلي بلانش" 407 00:24:01,064 --> 00:24:02,440 ‫لأدفع له ما أدين به 408 00:24:02,524 --> 00:24:04,067 ‫لئلا يطلق النار على وجهي. 409 00:24:04,192 --> 00:24:05,402 ‫فعلت ذلك. أي أنني خرجت. 410 00:24:05,527 --> 00:24:07,154 ‫هذا ليس فعلًا ما أتكلم عنه. 411 00:24:07,362 --> 00:24:08,864 ‫حسنًا، اسمع، إليك الحقيقة، 412 00:24:09,030 --> 00:24:11,158 ‫أشعر بأنني أرغب في البقاء هنا مع والديّ. 413 00:24:11,408 --> 00:24:13,201 ‫لن يعيشا لوقت طويل 414 00:24:13,326 --> 00:24:16,454 ‫وأريد أن أعطيهما كامل الحب والعاطفة 415 00:24:16,621 --> 00:24:18,331 ‫اللذين حظيت بهما في صغري. 416 00:24:18,415 --> 00:24:19,416 ‫أليس كذلك؟ 417 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 ‫أما زلت تتألم أثناء إطلاق الريح يا أبي؟ 418 00:24:22,878 --> 00:24:24,296 ‫دعك من ذلك! 419 00:24:25,380 --> 00:24:27,799 ‫أحبه كثيرًا! 420 00:24:28,008 --> 00:24:31,094 ‫"ألبرت"، أعرف وأفهم أن هذا الانفصال ‫يؤلمك جدًا، 421 00:24:31,261 --> 00:24:32,554 ‫لكن عليك الخروج من هذا المزاج. 422 00:24:32,762 --> 00:24:35,348 ‫لم تجز خرافك منذ أسابيع. 423 00:24:39,186 --> 00:24:40,604 ‫تجهل ما أشعر به. 424 00:24:40,687 --> 00:24:43,273 ‫مع فائق احترامي، تجهل تمامًا ما أشعر به. 425 00:24:43,440 --> 00:24:46,568 ‫تعود إلى المنزل كل ليلة ‫إلى حبيبتك التي تحبك 426 00:24:46,735 --> 00:24:48,695 ‫تمارس الجنس معها وأنت... 427 00:24:49,070 --> 00:24:52,949 ‫لا، أنا و"روث"... لم نفعل ذلك قط. 428 00:24:53,783 --> 00:24:55,911 ‫ماذا تقصد أنكما... 429 00:24:56,036 --> 00:24:58,330 ‫ألم تمارس الجنس قط مع "روث"؟ 430 00:24:58,455 --> 00:25:01,666 ‫أجل، لا، بلى. 431 00:25:01,833 --> 00:25:04,419 ‫ألا تمارس الجنس مع 10 رجال 432 00:25:04,502 --> 00:25:05,503 ‫كل يوم في بيت الدعارة؟ 433 00:25:05,754 --> 00:25:07,255 ‫في يوم العمل البطيء، أجل. 434 00:25:07,839 --> 00:25:09,174 ‫لكنكما لم تمارسا الجنس قط؟ 435 00:25:09,299 --> 00:25:12,802 ‫لا، تريد "روث" الانتظار حتى نتزوج. 436 00:25:13,053 --> 00:25:15,347 ‫إنها مسيحية، وأنا أيضًا 437 00:25:15,513 --> 00:25:18,975 ‫ونريد الانتظار حتى ليلة زفافنا. 438 00:25:19,434 --> 00:25:21,937 ‫"إدوارد"، هل مارست الجنس مع أحد؟ 439 00:25:22,103 --> 00:25:23,730 ‫كانت هناك علاقة مع عمي لكنها... 440 00:25:23,939 --> 00:25:27,025 ‫من الصعب تذكر كل هذا. 441 00:25:27,859 --> 00:25:30,362 ‫أنت محق. هناك أمور أسوأ. 442 00:25:30,445 --> 00:25:31,446 ‫أجل. 443 00:25:31,571 --> 00:25:34,157 ‫سأخرج، سأتعرف بالناس. أجل، شكرًا. 444 00:25:34,324 --> 00:25:35,325 ‫حسنًا. 445 00:25:36,326 --> 00:25:38,495 ‫خرج ذلك من عضوي! 446 00:25:41,665 --> 00:25:44,125 ‫أرى الأولاد في كل مكان يدفعون عربة بعصا. 447 00:25:44,292 --> 00:25:45,835 ‫أعلم، أنا أيضًا. 448 00:25:46,378 --> 00:25:47,837 ‫لا بد أن الأمر مضر بدماغهم، صحيح؟ 449 00:25:47,921 --> 00:25:49,547 ‫أجل، يقلص قدرة انتباههم، 450 00:25:49,631 --> 00:25:50,632 ‫قرأت مقالًا في الصحيفة. 451 00:25:50,799 --> 00:25:53,134 ‫أجل، رأيته. كأنهم يفقدون قدرة الابتكار 452 00:25:53,343 --> 00:25:54,803 ‫لأنهم يحدقون إلى العجلة طوال اليوم. 453 00:25:55,011 --> 00:25:56,054 ‫أجل. 454 00:25:56,137 --> 00:25:58,556 ‫في الواقع، يوصلون الثلج إلى المدينة اليوم. 455 00:25:58,640 --> 00:25:59,641 ‫أتريد مشاهدة ذلك؟ 456 00:25:59,808 --> 00:26:01,142 ‫- أجل، سيكون مسليًا. ‫- أجل! 457 00:26:01,351 --> 00:26:05,105 ‫من الرائع دائمًا رؤية كل هذا الثلج لدينا. 458 00:26:05,230 --> 00:26:06,731 ‫أجل، أظن ذلك. أنا متحمس جدًا. 459 00:26:06,898 --> 00:26:08,483 ‫"إدوارد"، انظر. 460 00:26:13,154 --> 00:26:14,322 ‫اللعنة. 461 00:26:16,116 --> 00:26:17,117 ‫"فوي" اللعين. 462 00:26:17,284 --> 00:26:19,077 ‫قالت لي إنها لم ترد مواعدة أحد، 463 00:26:19,244 --> 00:26:22,497 ‫قالت لي إنها أرادت تطوير نفسها. انظر. 464 00:26:22,580 --> 00:26:24,332 ‫يا إلهي، "فوي" اللعين! 465 00:26:24,499 --> 00:26:25,875 ‫مالك متجر الشاربين. 466 00:26:26,084 --> 00:26:27,669 ‫انظر، إنه يقبلها. 467 00:26:27,877 --> 00:26:29,421 ‫- على الفم. ‫- "فوي" اللعين! 468 00:26:29,546 --> 00:26:31,131 ‫ربما يجدر بك ترك شاربك ينمو. 469 00:26:31,298 --> 00:26:32,632 ‫لا، لا يمكنني تحمل كلفة ذلك. 470 00:26:32,757 --> 00:26:36,386 ‫المستحضرات، الشمع، الغسول. لا أملك المال. 471 00:26:36,594 --> 00:26:37,595 ‫"فوي" اللعين! 472 00:26:37,762 --> 00:26:39,514 ‫"ألبرت"، ربما علينا الذهاب إلى الكنيسة، 473 00:26:39,597 --> 00:26:40,724 ‫ستشعر بتحسن كبير. 474 00:26:40,807 --> 00:26:41,808 ‫الكنيسة لن... 475 00:26:41,975 --> 00:26:43,685 ‫انظر، إنه الثلج! 476 00:26:43,768 --> 00:26:45,186 ‫"(وندش) وأولاده" 477 00:26:46,604 --> 00:26:47,939 ‫لم هو كبير هكذا؟ 478 00:26:48,231 --> 00:26:49,441 ‫لئلا يذوب. 479 00:26:50,692 --> 00:26:52,110 ‫هذا مذهل. 480 00:26:52,319 --> 00:26:53,737 ‫أعلم، من المثير للإعجاب كيف يفعلون ذلك. 481 00:26:53,903 --> 00:26:59,034 ‫هناك شركة في "بوسطن" تقطعه إلى كتل كبيرة 482 00:26:59,200 --> 00:27:02,579 ‫من البحيرات والبرك المجلدة، ثم تشحنه... 483 00:27:03,872 --> 00:27:06,249 ‫يا إلهي! 484 00:27:06,374 --> 00:27:09,085 ‫ساء الأمر جدًا. 485 00:27:12,964 --> 00:27:15,175 ‫ولا تخطئوا يا أولادي، 486 00:27:15,884 --> 00:27:18,219 ‫ستكون العدالة سريعة وصارمة على الرعاة 487 00:27:18,386 --> 00:27:20,388 ‫الذين يتركون ماشيتهم حرة طليقة. 488 00:27:21,097 --> 00:27:23,641 ‫لن يقضموا بحرية بعد الآن 489 00:27:23,767 --> 00:27:25,560 ‫مصدر لقمة عيشنا. 490 00:27:25,685 --> 00:27:28,396 ‫وهذا كذلك الجزء من الإنجيل 491 00:27:28,563 --> 00:27:30,607 ‫الذي ينطبق على الوضع. 492 00:27:30,774 --> 00:27:33,693 ‫أود أن أقدم أيضًا صلاة صادقة 493 00:27:34,235 --> 00:27:38,114 ‫إلى عائلة "جيمس أديسون"، ‫المقتول هذا الصباح 494 00:27:38,281 --> 00:27:39,783 ‫أثناء تفريغ حمولة الجليد. 495 00:27:39,908 --> 00:27:42,952 ‫"جيمس"، سنفكر فيك بمحبة كبرى في يوليو 496 00:27:43,119 --> 00:27:45,121 ‫بينما نحتسي الشراب البارد 497 00:27:45,330 --> 00:27:47,165 ‫الذي ضحيت بحياتك لأجله. 498 00:27:47,415 --> 00:27:49,584 ‫سيستعملون الثلج على الرغم من ذلك. 499 00:27:49,709 --> 00:27:51,753 ‫والآن قبل إنهاء قداس هذا الصباح، 500 00:27:51,836 --> 00:27:55,590 ‫أريد الترحيب بالعضوين الجديدين في رعيتنا. 501 00:27:55,715 --> 00:27:58,551 ‫"لويس بارنز" وأخته "آنا". 502 00:27:58,676 --> 00:28:00,387 ‫انتقلا للتو إلى "أولد ستامب" 503 00:28:00,595 --> 00:28:02,347 ‫وينويان بناء مزرعة 504 00:28:02,514 --> 00:28:04,307 ‫ونتمنى لهما التوفيق. 505 00:28:04,432 --> 00:28:06,393 ‫هكذا ينتهي قداس اليوم. 506 00:28:06,476 --> 00:28:08,686 ‫ليبارككم الله في الأسبوع القادم 507 00:28:08,978 --> 00:28:11,314 ‫وهناك تحذير سار بشأن أسد الجبل. 508 00:28:13,525 --> 00:28:17,153 ‫"متجر الشاربين" 509 00:28:17,320 --> 00:28:19,197 {\an8}‫"غسول للوجه والشعر" 510 00:28:19,364 --> 00:28:21,157 {\an8}‫"غسول للشارب" 511 00:28:21,324 --> 00:28:22,575 {\an8}‫"مستخلص الممنوعات، إكسير الشارب واللحية" 512 00:28:22,700 --> 00:28:23,743 {\an8}‫"مستخلص الممنوعات للشعر" 513 00:28:26,329 --> 00:28:27,330 ‫مرحبًا. 514 00:28:27,497 --> 00:28:28,706 ‫مرحبًا. 515 00:28:28,832 --> 00:28:30,041 ‫إذًا ستحل السوق الخيرية قريبًا 516 00:28:30,583 --> 00:28:34,212 ‫وكنت أفكر في الذهاب لشراء فستان لاحقًا. 517 00:28:34,379 --> 00:28:36,423 ‫كنت أفكر في أنك بحاجة إلى ثوب جديد. 518 00:28:37,132 --> 00:28:38,216 ‫ثوب مكلف؟ 519 00:28:38,383 --> 00:28:39,718 ‫مكلف جدًا! 520 00:28:40,009 --> 00:28:41,469 ‫حسنًا. 521 00:28:52,313 --> 00:28:53,523 ‫يا إلهي. 522 00:28:53,690 --> 00:28:54,774 ‫مرحبًا يا "ألبرت". 523 00:28:55,900 --> 00:28:57,152 ‫مرحبًا. 524 00:28:57,694 --> 00:28:59,946 ‫كيف الحال، يا فتى؟ لم أرك هنا سابقًا. 525 00:29:01,614 --> 00:29:03,032 ‫أنظر وحسب. 526 00:29:03,324 --> 00:29:04,576 ‫أجل. 527 00:29:04,868 --> 00:29:07,328 ‫لكن ليس لديك شارب. 528 00:29:07,412 --> 00:29:10,206 ‫لا، أعلم، كنت أفكر في تركه ينمو. 529 00:29:10,290 --> 00:29:11,291 ‫آسف، لا يمكنني... 530 00:29:11,458 --> 00:29:13,168 ‫قلت إنني أفكر في تركه ينمو. 531 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 ‫عذرًا، عليّ دخول الحمام. 532 00:29:17,630 --> 00:29:21,676 ‫وأي نوع من الشارب تريد أن ينمو لديك؟ 533 00:29:23,261 --> 00:29:24,262 ‫شارب كبير. 534 00:29:24,596 --> 00:29:28,516 ‫من النوع الذي ينزل على جانبي فمي 535 00:29:28,683 --> 00:29:31,853 ‫ثم يصعد إلى طرف فكي 536 00:29:31,978 --> 00:29:35,440 ‫ثم يمتزج بالسالفين 537 00:29:35,607 --> 00:29:38,401 ‫وبشعري. 538 00:29:38,568 --> 00:29:39,569 ‫شارب "موبيوس". 539 00:29:39,736 --> 00:29:41,446 ‫شارب "موبيوس"، هذا صحيح. 540 00:29:42,572 --> 00:29:43,865 ‫أجل. 541 00:29:44,783 --> 00:29:49,746 ‫اعلم أن هذا الشارب مكلف جدًا. 542 00:29:49,871 --> 00:29:50,872 ‫أجل، أعرف ذلك. 543 00:29:51,039 --> 00:29:53,416 ‫أنت مربي خراف. 544 00:29:56,044 --> 00:29:57,754 ‫دعني أطرح سؤالًا. هل أنت مرتاح بما تفعله؟ 545 00:29:57,879 --> 00:29:58,922 ‫ماذا أفعل بالتحديد؟ 546 00:29:59,005 --> 00:30:00,799 ‫تسرق حبيبة رجل آخر. هذا ما تفعله... 547 00:30:00,882 --> 00:30:01,883 ‫ألا تشعر بالندم؟ 548 00:30:02,050 --> 00:30:03,927 ‫هجرتك "لويز" يا رجل. 549 00:30:04,093 --> 00:30:06,930 ‫ليست غلطتي إن أرادت أحدًا يعطيها المزيد. 550 00:30:07,096 --> 00:30:08,932 ‫يمكنني إعطاءها منزلًا فاخرًا 551 00:30:09,432 --> 00:30:12,769 ‫وبطانيات دافئة وسكاكر مغلفة. 552 00:30:12,977 --> 00:30:15,730 ‫أيمكنك فعل المثل يا "ألبرت"؟ أيمكنك إعطاء 553 00:30:15,939 --> 00:30:18,024 ‫"لويز" السكاكر المغلفة؟ 554 00:30:18,650 --> 00:30:19,984 ‫تبًا لك يا رجل. 555 00:30:20,151 --> 00:30:22,862 ‫أجل، هذا ما كانت تفعله. 556 00:30:53,101 --> 00:30:54,143 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 557 00:30:54,394 --> 00:30:55,395 ‫مرحبًا! 558 00:30:55,520 --> 00:30:57,021 ‫- مرحبًا يا "مارك". ‫- مرحبًا يا "إد". 559 00:30:57,188 --> 00:30:59,524 ‫يا له من يوم طويل! 560 00:30:59,649 --> 00:31:00,775 ‫ماذا حصل؟ 561 00:31:00,900 --> 00:31:02,151 ‫يا إلهي، حسنًا. 562 00:31:02,360 --> 00:31:05,280 ‫أراد رجل أن أدخن السيجار 563 00:31:05,446 --> 00:31:08,616 ‫ثم أنفض الرماد على خصيتيه بينما أخض قضيبه 564 00:31:08,741 --> 00:31:11,786 ‫وقلت: ماذا؟ أيمكنني فعل كل هذا؟ 565 00:31:13,454 --> 00:31:14,664 ‫أجل. 566 00:31:15,790 --> 00:31:17,959 ‫تعرفين يا "روث"، كنت أفكر في أمر. 567 00:31:18,167 --> 00:31:19,460 ‫ماذا؟ 568 00:31:20,712 --> 00:31:22,005 ‫أحبك. 569 00:31:22,213 --> 00:31:23,923 ‫أنا أيضًا. 570 00:31:24,048 --> 00:31:27,093 ‫ونحن معًا منذ وقت طويل. 571 00:31:28,678 --> 00:31:33,099 ‫ما رأيك بتمضية الليل معًا؟ 572 00:31:33,933 --> 00:31:37,061 ‫تقصد أن نمارس الجنس؟ 573 00:31:37,186 --> 00:31:38,813 ‫ربما ليس على الفور. 574 00:31:38,938 --> 00:31:41,024 ‫يمكننا النوم معًا لأول مرتين 575 00:31:41,190 --> 00:31:42,650 ‫فنرى كيف نشعر ثم نمضي قدمًا. 576 00:31:42,817 --> 00:31:44,319 ‫لكن يا "إيدي"، نحن مسيحيان. 577 00:31:44,444 --> 00:31:45,904 ‫أعرف ذلك. 578 00:31:46,070 --> 00:31:48,907 ‫وأريد فعل الصواب أمام الرب 579 00:31:49,407 --> 00:31:51,951 ‫لكن إن كنا نحب بعضنا فعلًا، 580 00:31:52,452 --> 00:31:54,370 ‫فألا تظنين أن الرب سيوافق؟ 581 00:31:54,621 --> 00:31:56,623 ‫لا أعلم. 582 00:31:57,081 --> 00:32:00,043 ‫تتكلم عن علاقة حب قبل الزواج. 583 00:32:00,793 --> 00:32:03,671 ‫لديك لطخة هنا. سأزيلها. 584 00:32:04,631 --> 00:32:06,382 ‫تبًا. 585 00:32:06,549 --> 00:32:07,842 ‫شكرًا. 586 00:32:08,593 --> 00:32:10,720 ‫- اكتفيت، سأرحل. ‫- ماذا؟ 587 00:32:10,970 --> 00:32:13,431 ‫اكتفيت، سأغادر. سأذهب إلى "سان فرانسيسكو". 588 00:32:14,182 --> 00:32:15,975 ‫أنت جدي؟ بسبب "لويز"؟ 589 00:32:16,184 --> 00:32:19,812 ‫أجل، أنا جدي وأجل، بسبب "لويز". 590 00:32:19,938 --> 00:32:21,022 ‫لا أعلم كيف صمدت طوال هذا الوقت. 591 00:32:21,230 --> 00:32:23,024 ‫أكره الغرب، أكره كل ما فيه. 592 00:32:23,149 --> 00:32:25,026 ‫ماذا سأفعل؟ أنا أعز صديق لديك. 593 00:32:26,152 --> 00:32:29,906 ‫أعلم، لذا أريدك أن تأخذ هذا. 594 00:32:31,032 --> 00:32:32,951 ‫"ألبرت"، إنه جوربك المفضل. 595 00:32:33,242 --> 00:32:34,577 ‫أجل. 596 00:32:35,787 --> 00:32:37,622 ‫وأريدك أن تأخذ هذه. 597 00:32:41,584 --> 00:32:43,419 ‫"إدوارد"، هذا منديلك الجالب للحظ. 598 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 ‫أجل. 599 00:32:44,671 --> 00:32:46,714 ‫إنه دبق. 600 00:32:48,466 --> 00:32:53,054 ‫مرحبًا لك أيضًا. ‫"جيمس"، وجدت سكانًا محليين وديين. 601 00:32:53,972 --> 00:32:57,850 ‫لذا قال: لم لا تمص قضيب جوادك؟ 602 00:32:59,143 --> 00:33:00,770 ‫حذار يا رجل. 603 00:33:01,437 --> 00:33:03,523 ‫أظنك تدين لي بشراب. 604 00:33:03,690 --> 00:33:05,274 ‫حتمًا لا. 605 00:33:05,483 --> 00:33:07,068 ‫حري بك الانتباه أين تقف. 606 00:33:07,402 --> 00:33:10,238 ‫لا أظنك سمعتني. 607 00:33:10,446 --> 00:33:11,364 ‫أشعر بالعطش. 608 00:33:11,447 --> 00:33:15,952 ‫إذًا اذهب واسبح في النهر. 609 00:33:17,578 --> 00:33:18,997 ‫الفرصة الأخيرة يا فتى. 610 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 ‫تبًا! 611 00:33:49,193 --> 00:33:51,279 ‫"ألبرت"، أسرع، اتخذ وضعيتك! 612 00:33:59,704 --> 00:34:01,622 ‫لدينا عراكنا الخاص الجاري هنا. 613 00:34:01,789 --> 00:34:04,834 ‫أجل، لا داعي للتدخل. نتعرض كلانا للأذى. 614 00:34:09,964 --> 00:34:11,632 ‫لا داعي لأن يأتي أحد إلى هنا. 615 00:34:11,841 --> 00:34:15,511 ‫هذا العراك أكثر عنفًا من العراكات الأخرى. 616 00:34:30,193 --> 00:34:31,360 ‫ضربتني في الواقع! 617 00:34:31,527 --> 00:34:32,487 ‫آسف جدًا. 618 00:34:32,653 --> 00:34:33,654 ‫أيها السافل! 619 00:34:33,821 --> 00:34:34,989 ‫ارتجلت حركة جديدة. 620 00:34:35,114 --> 00:34:37,742 ‫لا يمكنك ارتجال الحركات. ‫لهذا لدينا لقاءات. 621 00:34:45,583 --> 00:34:47,251 ‫هذه الضربة مؤلمة، هنا. 622 00:34:47,418 --> 00:34:48,753 ‫مباشرة تحت عيني. 623 00:34:49,003 --> 00:34:50,046 ‫أجل، هناك نقطة حمراء صغيرة. 624 00:34:50,546 --> 00:34:51,881 ‫حذار، إنها حساسة. 625 00:35:12,652 --> 00:35:13,653 ‫شكرًا. 626 00:35:14,070 --> 00:35:15,113 ‫طبعًا. 627 00:35:17,532 --> 00:35:18,699 ‫تبًا، هيا. 628 00:35:21,327 --> 00:35:22,328 ‫مهلًا! 629 00:35:23,621 --> 00:35:25,039 ‫آسف بشأن ذلك. 630 00:35:25,164 --> 00:35:27,083 ‫هذا أمر شائع هنا. 631 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 632 00:35:30,378 --> 00:35:33,548 ‫لديك ردود فعل جيدة. 633 00:35:34,090 --> 00:35:35,716 ‫أظنك بطلًا حقيقيًا. 634 00:35:35,883 --> 00:35:39,428 ‫أنا؟ لا، لست بطلًا. 635 00:35:39,595 --> 00:35:42,807 ‫أنا الشاب في الحشد ‫الذي يسخر من قميص البطل. 636 00:35:44,058 --> 00:35:45,852 ‫انظروا من هنا. 637 00:35:46,102 --> 00:35:47,103 ‫من هذا؟ 638 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 ‫هذا "بلاغر". 639 00:35:48,437 --> 00:35:49,814 ‫مرحبًا يا "بلاغر". 640 00:35:51,607 --> 00:35:54,360 ‫كان أخوك في الداخل؟ 641 00:35:54,569 --> 00:35:57,864 ‫أجل، "لويس". كان مشاغبًا دومًا. 642 00:35:57,989 --> 00:36:01,409 ‫أجل، يبدو رائعًا. أنا "ألبرت" بالمناسبة. 643 00:36:01,617 --> 00:36:02,785 ‫"آنا". 644 00:36:03,286 --> 00:36:04,579 ‫وصلتما إلى البلدة للتو؟ 645 00:36:04,745 --> 00:36:05,830 ‫أجل. 646 00:36:06,247 --> 00:36:08,124 ‫أهلًا بك في بلدتنا الرائعة. 647 00:36:08,249 --> 00:36:09,208 ‫شكرًا. 648 00:36:09,709 --> 00:36:11,919 ‫أتيت و"لويس" من "كانساس سيتي". 649 00:36:12,086 --> 00:36:13,379 ‫"كانساس". 650 00:36:13,588 --> 00:36:15,173 ‫لا، إنها في "ميزوري". 651 00:36:15,381 --> 00:36:17,717 ‫صحيح، هذا مزعج وغريب. 652 00:36:17,800 --> 00:36:18,801 ‫أردنا تغييرًا. 653 00:36:18,968 --> 00:36:21,846 ‫لذا ذهبنا إلى الغرب لبناء مزرعة. 654 00:36:22,013 --> 00:36:23,306 ‫- هذا ما أفعله. ‫- حقًا؟ 655 00:36:23,431 --> 00:36:25,474 ‫أجل، لديّ مزرعة على بعد 3 كيلومترات. 656 00:36:25,725 --> 00:36:26,851 ‫أبقار؟ 657 00:36:27,018 --> 00:36:28,477 ‫لا، خراف. 658 00:36:28,895 --> 00:36:29,896 ‫أجل. 659 00:36:30,188 --> 00:36:32,690 ‫لا بد أنه عمل مذهل. 660 00:36:32,857 --> 00:36:33,858 ‫أجل، إنه رائع. 661 00:36:34,025 --> 00:36:37,486 ‫كعمل مرافقة 150 كلبًا غبيًا في نزهة. 662 00:36:38,946 --> 00:36:40,489 ‫- تبًا يا "بلاغر"! ‫- يا إلهي! 663 00:36:40,656 --> 00:36:42,491 ‫- "بلاغر"، أعطني إياه. ‫- يا إلهي، ما هذا؟ 664 00:36:42,658 --> 00:36:43,993 ‫إنه العمدة. 665 00:36:46,245 --> 00:36:48,080 ‫تبًا! 666 00:36:49,874 --> 00:36:51,500 ‫إذًا كيف تقابلتما؟ 667 00:36:53,044 --> 00:36:57,465 ‫انتقلت إلى البلدة منذ عامين للعمل كمدرّسة. 668 00:36:58,216 --> 00:37:00,051 ‫كانت المعلّمة السابقة قد نحرت عنقها 669 00:37:00,176 --> 00:37:02,261 ‫بعشبة ضارة شائكة. 670 00:37:02,803 --> 00:37:04,472 ‫- يا إلهي! ‫- أجل. 671 00:37:04,680 --> 00:37:05,723 ‫أمام الأولاد؟ 672 00:37:05,890 --> 00:37:07,433 ‫أجل، جميعهم. 673 00:37:08,142 --> 00:37:09,352 ‫دعني أساعدك. 674 00:37:09,518 --> 00:37:12,146 ‫من المؤلم المشاهدة وحسب. 675 00:37:14,523 --> 00:37:18,819 ‫طوال فترة وجودنا معًا 676 00:37:18,945 --> 00:37:20,905 ‫أتذكر أنني كنت أقول 677 00:37:22,031 --> 00:37:24,784 ‫كيف يُعقل أن أعرف هذا المقدار من السعادة؟ 678 00:37:25,868 --> 00:37:26,869 ‫تحبني الآن 679 00:37:26,953 --> 00:37:30,206 ‫لكن ذات يوم، ستدرك أنها أفضل مني. 680 00:37:31,999 --> 00:37:35,711 ‫وذات يوم أدركت ذلك. 681 00:37:36,963 --> 00:37:41,968 ‫أشعر بأنني أخيرًا ‫احتلت على فتاة لتقع في حبي 682 00:37:43,135 --> 00:37:45,012 ‫ثم فقدتها. 683 00:37:45,930 --> 00:37:48,474 ‫أظنك أسأت الفهم. 684 00:37:49,725 --> 00:37:52,019 ‫يبدو لي أنك فعلت كل شيء لأجل هذه الفتاة 685 00:37:52,270 --> 00:37:53,771 ‫لكن ماذا أعطتك بالمقابل؟ 686 00:37:53,938 --> 00:37:56,232 ‫قلت لك إنها سمحت لي أن أكون سعيدًا 687 00:37:56,399 --> 00:37:58,567 ‫في جزء من العالم كان ليكن جحيمًا لولاها. 688 00:37:58,776 --> 00:38:00,528 ‫سمحت لك؟ رائع. 689 00:38:00,736 --> 00:38:02,530 ‫يا له من تعبير فظيع. 690 00:38:02,738 --> 00:38:04,073 ‫تعرف ذلك، صحيح؟ 691 00:38:04,991 --> 00:38:09,996 ‫كل ما أعرفه ‫هو أنني لا أملك شيئًا من دونها. 692 00:38:11,747 --> 00:38:13,040 ‫حسنًا... 693 00:38:13,499 --> 00:38:16,002 ‫إن كان "فوي" سافلًا بالفعل 694 00:38:16,335 --> 00:38:18,587 ‫فستدرك الأمر إن كانت ذكية. 695 00:38:19,714 --> 00:38:22,091 ‫أحيانًا على الفتاة أن تعاشر بعض السفلة 696 00:38:22,258 --> 00:38:24,760 ‫قبل أن تحسن اختيار الرجل الصالح. 697 00:38:25,011 --> 00:38:26,012 ‫ربما. 698 00:38:31,309 --> 00:38:32,685 ‫هل أنت بخير؟ 699 00:38:33,436 --> 00:38:36,022 ‫في الواقع هذه أول سيجارة أدخنها. 700 00:38:36,147 --> 00:38:38,232 ‫يا إلهي. 701 00:38:42,778 --> 00:38:44,322 ‫- تبًا. ‫- أفعى مجلجلة. 702 00:38:44,488 --> 00:38:46,032 ‫- إنها أفعى مجلجلة، أجل. ‫- تبًا. 703 00:38:46,240 --> 00:38:48,868 ‫لا بأس، لا تتحركي وسترحل. 704 00:38:48,993 --> 00:38:50,369 ‫حسنًا. 705 00:38:53,831 --> 00:38:56,334 ‫لا أظن أنه عليك الرحيل غدًا. 706 00:38:56,917 --> 00:38:58,461 ‫أقله ابق حتى نهاية الأسبوع. 707 00:38:59,003 --> 00:39:00,421 ‫ألن تجري السوق الموسمية يوم السبت؟ 708 00:39:00,921 --> 00:39:03,549 ‫تبًا لها. لن أذهب إلى السوق اللعينة. 709 00:39:03,799 --> 00:39:05,926 ‫ستكون "لويز" هناك مع "فوي". 710 00:39:06,052 --> 00:39:08,679 ‫لا أريد تعريض نفسي لذلك. 711 00:39:08,888 --> 00:39:10,348 ‫حسنًا، سأرافقك. 712 00:39:11,223 --> 00:39:13,434 ‫هذه أفضل طريقة لترغب ‫حبيبتك السابقة في استعادتك 713 00:39:13,517 --> 00:39:15,519 ‫وهي أن تراك مع فتاة أخرى. 714 00:39:15,936 --> 00:39:17,063 ‫لا أعلم. 715 00:39:17,188 --> 00:39:19,690 ‫خاصة فتاة مثيرة جدًا. 716 00:39:19,899 --> 00:39:23,235 ‫حين تراني، ستشعر بانزعاج شديد. 717 00:39:23,402 --> 00:39:25,029 ‫أرى أنك متواضعة جدًا. 718 00:39:25,154 --> 00:39:28,074 ‫أنا متعجرفة بعض الشيء، ‫لكن لي ثديان رائعان. 719 00:39:30,284 --> 00:39:31,452 ‫عذرًا يا سيدي. 720 00:39:31,535 --> 00:39:33,746 ‫آسف يا سيدي. 721 00:39:51,722 --> 00:39:53,599 {\an8}‫"مفتعل عراك في حانة، اعتُقل لجريمة قتل" 722 00:39:57,269 --> 00:40:00,106 ‫"بارنز"، استيقظ، جلبت لك زائرًا. 723 00:40:03,025 --> 00:40:05,152 ‫أيها الأبله السافل. 724 00:40:05,319 --> 00:40:07,279 ‫أطلقت النار على ابن القس. 725 00:40:07,405 --> 00:40:09,281 ‫أتدرك أنهم سيشنقونك على الأرجح؟ 726 00:40:09,407 --> 00:40:11,909 ‫من يكترث لما يريدون. 727 00:40:13,661 --> 00:40:15,830 ‫حين يصل "كلنش"، لا يهم ما سيفعلونه. 728 00:40:17,039 --> 00:40:18,082 ‫سيخرجني. 729 00:40:18,207 --> 00:40:20,876 ‫وكل من يحاول منعه سيموت. 730 00:40:25,548 --> 00:40:28,008 ‫ذات يوم 731 00:40:28,592 --> 00:40:31,387 ‫سيأتي رجل أسرع من "كلنش" 732 00:40:31,554 --> 00:40:34,515 ‫وأقوى وأشد صلابة منه. 733 00:40:34,890 --> 00:40:37,893 ‫آنذاك سيموت "كلنش" 734 00:40:38,018 --> 00:40:40,729 ‫وسأدخن سيجارًا للاحتفال بذلك. 735 00:40:41,063 --> 00:40:44,316 ‫لا أظن أن "كلنش" سيُسر بكلامك عنه هكذا. 736 00:40:45,067 --> 00:40:48,070 ‫ليس أمرًا لطيفًا تقوله المرأة عن زوجها. 737 00:40:48,320 --> 00:40:50,364 ‫أجل، حسنًا... 738 00:40:50,531 --> 00:40:53,742 ‫لنر إن كان سيأتي قبل أن يشنقوك. 739 00:40:56,537 --> 00:40:57,538 ‫الوقت يمر. 740 00:41:10,342 --> 00:41:13,095 ‫"أهلًا بسوق المقاطعة الموسمية" 741 00:41:21,896 --> 00:41:23,272 ‫لا! 742 00:41:23,439 --> 00:41:24,482 ‫يا جماعة، لا. 743 00:41:24,648 --> 00:41:27,026 ‫"آندرو"، "جوناثان"، لا، عودا إلى المنزل. 744 00:41:30,321 --> 00:41:31,322 ‫مرحبًا أيها الراعي. 745 00:41:32,281 --> 00:41:33,365 ‫مرحبًا. 746 00:41:34,116 --> 00:41:35,117 ‫يا إلهي، أأنت بخير؟ 747 00:41:35,201 --> 00:41:37,036 ‫سمعت عن اعتقال أخيك. 748 00:41:37,953 --> 00:41:40,998 ‫أجل، أنا بخير، اسمع يا "ألبرت"، 749 00:41:41,123 --> 00:41:43,000 ‫لا تقلق بشأن "لويس"، حسنًا؟ 750 00:41:43,125 --> 00:41:46,128 ‫كل ما قد يحصل له الآن هو غلطته، أتفهم؟ 751 00:41:46,504 --> 00:41:48,130 ‫أجل، كما تقولين، طبعًا. 752 00:41:48,214 --> 00:41:50,007 ‫جيد، لنذهب إلى السوق الموسمية. 753 00:41:50,174 --> 00:41:51,217 ‫أتعرف ما أريد فعله؟ 754 00:41:51,425 --> 00:41:53,177 ‫تناول الطعام بالتوابل في طقس ‫تبلغ حرارته 40 درجة؟ 755 00:41:53,302 --> 00:41:55,930 ‫لا، أريد التقاط صورة لي، لم يسبق لي ذلك. 756 00:41:56,096 --> 00:41:57,640 ‫- هذه ترهات. ‫- لا، إنها الحقيقة. 757 00:41:57,806 --> 00:41:59,725 ‫- لا، هذا براز جياد. ‫- بالفعل، إنه كذلك. 758 00:41:59,934 --> 00:42:02,186 ‫حسنًا. 759 00:42:13,280 --> 00:42:16,617 {\an8}‫"صور، صنع البرق والرب" 760 00:42:27,753 --> 00:42:29,672 ‫حسنًا، لا تتحركوا! 761 00:42:31,298 --> 00:42:33,050 ‫يُقال إن هناك رجلًا في "تكساس" 762 00:42:33,217 --> 00:42:35,386 ‫ابتسم مرة وهم يلتقطون له صورة. 763 00:42:35,469 --> 00:42:37,012 ‫اصمتي، أأنت جدية؟ 764 00:42:37,179 --> 00:42:39,098 ‫كنا نتكلم بالأمر الأسبوع الفائت، هذا صحيح؟ 765 00:42:39,265 --> 00:42:42,101 ‫لا أعلم إن كان صحيحًا، سمعته في مكان ما. 766 00:42:42,726 --> 00:42:45,396 ‫أجل، تبدو لي ترهات قد يختلقها أحد. 767 00:42:45,813 --> 00:42:48,232 ‫حسنًا، لا تتحركا. 768 00:42:54,154 --> 00:42:55,990 ‫- يا إلهي! ‫- اللعنة! 769 00:42:58,659 --> 00:42:59,994 ‫لا تتحركا! 770 00:43:01,996 --> 00:43:03,789 ‫يا إلهي، يا لهذه السوق اللعينة! 771 00:43:03,914 --> 00:43:06,375 ‫كل عام، يحصل أمر مماثل ويموت الناس. 772 00:43:06,458 --> 00:43:07,459 ‫حقًا؟ 773 00:43:07,543 --> 00:43:08,752 ‫كل عام، العام الفائت وقع تبادلان للنار، 774 00:43:09,003 --> 00:43:10,879 ‫وقع عراك بالسكاكين، وانهار المسرح، 775 00:43:11,088 --> 00:43:12,590 ‫وحصلت حالة غرق وهجم الهنود. 776 00:43:12,715 --> 00:43:15,301 ‫- لم الهنود غاضبون طوال الوقت؟ ‫- لا أعلم. 777 00:43:15,426 --> 00:43:17,761 ‫نحن نتشارك معهم البلاد مناصفة. 778 00:43:18,012 --> 00:43:19,305 ‫إنهم أنانيون. 779 00:43:21,807 --> 00:43:26,145 {\an8}‫سيداتي وسادتي، اقتربوا! 780 00:43:26,270 --> 00:43:27,396 ‫جربوا عينة من... 781 00:43:27,563 --> 00:43:31,692 ‫سيدي وسيدتي، هل لي بلفت انتباهكما للحظة؟ 782 00:43:31,859 --> 00:43:35,571 ‫أهلًا، هل تجربان علاجًا عجائبيًا؟ 783 00:43:35,738 --> 00:43:38,073 ‫لديّ أفضل المستحضرات الشافية والإكسيرات 784 00:43:38,198 --> 00:43:40,576 ‫آتية من أبعد البلدان في العالم. 785 00:43:40,743 --> 00:43:43,245 ‫مستحضر "أوغدن" الشهير لتسهيل الهضم. 786 00:43:43,454 --> 00:43:45,372 ‫عذرًا، لكن لم هو شهير؟ 787 00:43:45,581 --> 00:43:47,291 ‫من يحكي عن مسهل للهضم؟ 788 00:43:47,416 --> 00:43:48,876 ‫يا إلهي، انظر إلى المكونات، 789 00:43:49,084 --> 00:43:52,254 {\an8}‫ممنوعات، كحول، مورفين، زئبق مع الطبشور. 790 00:43:52,379 --> 00:43:54,423 ‫ما هو الزئبق مع الطبشور؟ 791 00:43:54,548 --> 00:43:55,549 ‫العلم! 792 00:43:55,758 --> 00:43:59,511 ‫وقماش فانيلا أحمر، هل يوجد قميص هنا؟ 793 00:43:59,637 --> 00:44:00,763 ‫أجزاء من قميص. 794 00:44:00,929 --> 00:44:02,348 ‫شكرًا جزيلًا. 795 00:44:02,931 --> 00:44:03,932 ‫هلا تجربين؟ 796 00:44:04,600 --> 00:44:06,060 ‫- يا إلهي. ‫- ماذا؟ 797 00:44:06,185 --> 00:44:07,186 ‫هذان هما. 798 00:44:08,103 --> 00:44:10,356 ‫بسرعة، تظاهري أنك قلت مزحة ما. 799 00:44:10,522 --> 00:44:13,275 ‫يا إلهي، أنت مضحكة جدًا! 800 00:44:13,400 --> 00:44:14,902 ‫من أين تبتكرين... بلا مزاح! 801 00:44:15,152 --> 00:44:17,529 ‫- تظاهري أنني قلت مزحة. ‫- "ألبرت"، توقف. 802 00:44:17,696 --> 00:44:20,157 ‫- عرفني بها وحسب. ‫- سأعرفك بها... 803 00:44:21,283 --> 00:44:22,701 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا. 804 00:44:23,369 --> 00:44:26,205 ‫"فوي" و"لويز"، صحيح؟ 805 00:44:26,538 --> 00:44:27,539 ‫هذا صحيح. 806 00:44:27,706 --> 00:44:29,833 ‫هذه "آنا"، إنها... 807 00:44:29,917 --> 00:44:30,876 ‫أنا حبيبته. 808 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 ‫إنها حبيبتي. 809 00:44:32,544 --> 00:44:34,797 ‫إنها الحبيبة الجديدة. هذا جدي. 810 00:44:34,963 --> 00:44:36,674 ‫الكثير من النشاط الجنسي. 811 00:44:36,840 --> 00:44:40,719 ‫طوال الوقت، أعيش بداخلها. 812 00:44:40,886 --> 00:44:45,891 ‫لذا إن أردتما بعث رسالة لي، ‫لتكن مرسلة إلى مهبلها. 813 00:44:46,600 --> 00:44:47,601 ‫أجل. 814 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 ‫لديّ تنورة كهذه. 815 00:44:49,353 --> 00:44:50,354 ‫حقًا؟ 816 00:44:51,188 --> 00:44:53,148 ‫أجل، أرتديتها إلى السوق الموسمية قبل عامين 817 00:44:53,315 --> 00:44:54,942 ‫لكنها محاولة جيدة أن تعيدي الموضة. 818 00:44:55,442 --> 00:44:59,863 ‫ارتأيت أنه وحدها البلهاء ‫قد ترمي شيئًا جيدًا. 819 00:45:00,572 --> 00:45:02,408 ‫أردنا رؤية كشك الرماية. 820 00:45:02,574 --> 00:45:03,909 ‫- أتريدان مرافقتنا؟ ‫- ماذا؟ 821 00:45:04,118 --> 00:45:05,244 ‫أجل، سيكون الأمر مسليًا، صحيح؟ 822 00:45:05,577 --> 00:45:07,746 ‫أجل ولنجعل الأمور مثيرة للاهتمام. 823 00:45:07,955 --> 00:45:09,540 ‫5 سنتات للهدف. 824 00:45:10,416 --> 00:45:13,293 ‫لا يمكنني دفع هذا المبلغ. 825 00:45:13,419 --> 00:45:14,586 ‫ماذا عن سنت واحد؟ 826 00:45:14,753 --> 00:45:18,465 ‫ما المشكلة يا "ألبرت"؟ الأعمال سيئة؟ 827 00:45:21,468 --> 00:45:23,679 ‫لا، ليكن سنتًا. 828 00:45:23,846 --> 00:45:26,098 ‫يا إلهي يا "ألبرت"، يا لك من بخيل. 829 00:45:28,225 --> 00:45:29,226 ‫رائع! 830 00:45:30,018 --> 00:45:31,812 ‫هيا يا "لويز"، يمكنك إبهاجي. 831 00:45:31,979 --> 00:45:33,939 ‫لا، لم أفعل ذلك! 832 00:45:34,148 --> 00:45:35,149 ‫أنت مضحك جدًا يا عزيزي. 833 00:45:35,232 --> 00:45:36,191 ‫شكرًا. 834 00:45:36,275 --> 00:45:37,276 ‫هل نذهب؟ 835 00:45:37,359 --> 00:45:38,360 ‫هيا. 836 00:45:38,527 --> 00:45:39,528 ‫مهلًا، لا. 837 00:45:39,695 --> 00:45:40,737 ‫ها أنت يا صديقي. 838 00:45:40,904 --> 00:45:42,072 ‫أجل. 839 00:45:43,073 --> 00:45:44,783 ‫يبدو غير ضروري. 840 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 ‫"سنت واحد - عبد هارب" 841 00:45:46,034 --> 00:45:48,704 ‫ألا يفي البط والأرانب بالغرض؟ 842 00:46:03,385 --> 00:46:05,053 ‫6 طلقات، 6 أهداف. 843 00:46:05,137 --> 00:46:06,138 ‫يا للرامي البارع! 844 00:46:06,430 --> 00:46:07,431 ‫هاك يا سيدتي. 845 00:46:07,598 --> 00:46:09,391 ‫شكرًا يا عزيزي. 846 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 ‫أتريد أن تجرب؟ 847 00:46:17,649 --> 00:46:19,359 ‫يمكنك ذلك. 848 00:46:20,402 --> 00:46:21,987 ‫تنفس. 849 00:46:35,292 --> 00:46:38,086 ‫يبدو أنك مدين لي بـ6 سنتات أيها الراعي. 850 00:46:38,295 --> 00:46:39,463 ‫أجل، أعلم. 851 00:46:39,671 --> 00:46:41,298 ‫يا إلهي. 852 00:46:41,798 --> 00:46:43,300 ‫مهلًا، انتظر. 853 00:46:43,717 --> 00:46:45,135 ‫أتريد جعل الأمر مثيرًا للاهتمام؟ 854 00:46:46,094 --> 00:46:48,180 ‫إن استطعت إصابة 6 أهداف نيابة عن "ألبرت" 855 00:46:48,263 --> 00:46:49,223 ‫فتدين له بدولار. 856 00:46:49,306 --> 00:46:50,307 ‫وإلا... 857 00:46:50,933 --> 00:46:51,892 ‫يدين لك بدولار. 858 00:46:51,975 --> 00:46:52,976 ‫مهلًا، ماذا؟ 859 00:46:53,101 --> 00:46:54,561 ‫- دولار؟ ‫- لم يسبق لي أن رأيت دولارًا. 860 00:46:54,645 --> 00:46:55,646 ‫لا يملك أحد دولارًا! 861 00:46:55,771 --> 00:46:56,897 ‫لنر الدولار! 862 00:46:57,064 --> 00:46:59,024 ‫هذا مثير للاهتمام. 863 00:46:59,399 --> 00:47:02,903 ‫حسنًا، ابذلي قصارى جهدك يا سيدتي. 864 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 ‫أيمكن لهذه الآلة أن تسرع؟ 865 00:47:07,032 --> 00:47:10,452 ‫يمكن اللعب بسرعة أكبر مرتين أو 3 للخبراء. 866 00:47:10,536 --> 00:47:11,537 ‫بأكبر سرعة ممكنة. 867 00:47:23,131 --> 00:47:24,883 ‫اللعنة! 868 00:47:25,050 --> 00:47:26,343 ‫تهانينا! 869 00:47:26,635 --> 00:47:28,512 ‫أنت فائز! 870 00:47:28,637 --> 00:47:30,013 ‫شكرًا. 871 00:47:30,764 --> 00:47:32,432 ‫هيا، تدين له بدولار. 872 00:47:37,312 --> 00:47:38,313 ‫ها هو! 873 00:47:38,438 --> 00:47:39,439 ‫هذا جميل! 874 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 ‫انزع قبعتك يا بني، هذه ورقة دولار! 875 00:47:44,903 --> 00:47:48,365 ‫رجل يدع حبيبته تطلق النار بدلًا منه. 876 00:47:48,532 --> 00:47:50,742 ‫أليس هذا منحرفًا بالفعل؟ 877 00:47:53,704 --> 00:47:56,790 ‫قلت: أليس هذا منحرفًا بالفعل؟ 878 00:48:00,544 --> 00:48:02,879 ‫ما الأمر المضحك؟ 879 00:48:03,088 --> 00:48:04,840 ‫إنها صفة، ما المضحك فيها؟ 880 00:48:04,965 --> 00:48:06,383 ‫أنت، لماذا تضحك؟ 881 00:48:06,633 --> 00:48:09,136 ‫لا أعلم، كان يضحك. 882 00:48:10,554 --> 00:48:13,098 ‫يبدو أن حبيبك السابق لا يتمتع بحس دعابة. 883 00:48:13,348 --> 00:48:14,766 ‫أفهم لما هجرته. 884 00:48:14,933 --> 00:48:16,101 ‫مهلًا! 885 00:48:16,602 --> 00:48:18,395 ‫أتريد إثبات قوتك أيها السافل؟ 886 00:48:18,520 --> 00:48:19,521 ‫أنت تمزح. 887 00:48:19,646 --> 00:48:22,149 ‫لم أكن قط أكثر جدية، أنت وأنا، إلى السلاح. 888 00:48:22,316 --> 00:48:23,734 ‫لا فرصة لديك يا فتى. 889 00:48:23,900 --> 00:48:25,402 ‫غدًا، 8 صباحًا بالضبط. 890 00:48:25,569 --> 00:48:27,237 ‫حسنًا، قبلت التحدي! 891 00:48:27,404 --> 00:48:30,782 ‫يا إلهي، لا يناسبني الغد وأريد الحضور. 892 00:48:31,199 --> 00:48:33,160 ‫لنقل بعد أسبوع؟ 893 00:48:33,368 --> 00:48:34,828 ‫أيناسبك ذلك يا "ألبرت"؟ 894 00:48:35,537 --> 00:48:38,373 ‫أجل، هذا جيد، بعد أسبوع. 895 00:48:38,498 --> 00:48:41,168 ‫عليّ الاهتمام بالخراف غدًا بأية حال. 896 00:48:41,960 --> 00:48:43,211 ‫أسبوع واحد. 897 00:48:43,712 --> 00:48:44,713 ‫هيا يا "لويز". 898 00:48:45,005 --> 00:48:47,674 ‫سأبتاع لك الزبدة الحلوى. 899 00:48:52,638 --> 00:48:54,473 ‫تبًا! 900 00:48:54,598 --> 00:48:55,599 ‫رائع. 901 00:48:55,724 --> 00:48:58,018 ‫ماذا فعلت للتو؟ 902 00:48:58,226 --> 00:49:01,229 ‫تحديت "فوي" للتو إلى مبارزة. 903 00:49:01,438 --> 00:49:03,982 ‫كنت أجهل ما حصل. لم أكن على طبيعتي. 904 00:49:04,107 --> 00:49:06,401 ‫"ألبرت"، هل رأيت النظرة على وجه "لويز"؟ 905 00:49:06,485 --> 00:49:07,486 ‫لا، لماذا؟ 906 00:49:07,611 --> 00:49:10,489 ‫شعرت بالإثارة، أثرت إعجابها. 907 00:49:10,614 --> 00:49:13,575 ‫كنت متقدًا للحظة يا صديقي. 908 00:49:13,700 --> 00:49:15,577 ‫أراهن أنك لم تظهر لها ذلك الجانب قط. 909 00:49:15,702 --> 00:49:18,955 ‫أجل، لا أملك ذلك الجانب. لا أعرف ما حصل. 910 00:49:19,122 --> 00:49:20,791 ‫"ألبرت"، لفتّ انتباهها. 911 00:49:20,957 --> 00:49:22,626 ‫إن تغلبت عليه في المبارزة 912 00:49:22,751 --> 00:49:24,461 ‫فأراهن أنها ستندم على هجرك. 913 00:49:24,836 --> 00:49:26,088 ‫"آنا"، لا يمكنني المبارزة. 914 00:49:26,254 --> 00:49:28,256 ‫ما أنا؟ "كلنش ليذروود"؟ سأتعرّض للقتل! 915 00:49:29,257 --> 00:49:30,550 ‫لم تقول هذا؟ 916 00:49:31,426 --> 00:49:35,514 ‫لأنه أقوى رام في المنطقة ولست كذلك! 917 00:49:35,639 --> 00:49:38,475 ‫لا، لست "كلنش ليذروود". 918 00:49:38,600 --> 00:49:39,768 ‫ستكون بخير يا "ألبرت". 919 00:49:39,976 --> 00:49:42,604 ‫يكفي هذا الأسبوع لأعلّمك الرماية. 920 00:49:42,688 --> 00:49:43,689 ‫ستكون بخير. 921 00:49:43,814 --> 00:49:45,023 ‫أجل، بالمناسبة هذا أمر آخر. 922 00:49:45,190 --> 00:49:47,025 ‫أين تعلمت الرماية هكذا؟ 923 00:49:47,192 --> 00:49:48,568 ‫من أنت بحق السماء؟ 924 00:49:48,694 --> 00:49:52,114 ‫كان أبي صانع أسلحة، ‫تعلمت الرماية قبل السير. 925 00:49:52,572 --> 00:49:55,200 ‫بأية حال، أشعر بالغثيان. يؤلمني بطني. 926 00:49:55,409 --> 00:49:57,411 ‫أنت متوتر. هذا هو السبب. لنحتس الشراب. 927 00:49:57,494 --> 00:49:58,495 ‫هيا بنا. 928 00:49:58,662 --> 00:50:00,831 ‫إنهما الزوجان الرائعان. 929 00:50:00,997 --> 00:50:03,792 ‫هل أقترح عليكما زيت الجذور القشدي؟ 930 00:50:11,800 --> 00:50:14,553 ‫- يموت الناس في السوق. ‫- يموت الناس في السوق. 931 00:50:31,153 --> 00:50:33,613 ‫حسنًا، ستأخذ إبهامك الأيمن... 932 00:50:33,780 --> 00:50:35,115 ‫وتضعه على اليسار 933 00:50:35,282 --> 00:50:37,868 ‫ثم مرره فوقه وثبته هكذا 934 00:50:38,034 --> 00:50:39,369 ‫ثم مد إصبعك مباشرة على... 935 00:50:39,578 --> 00:50:40,954 ‫- هكذا؟ ‫- تمامًا. 936 00:50:41,121 --> 00:50:43,498 ‫لم يسبق لك أن استعملت مسدسًا. 937 00:50:43,665 --> 00:50:45,292 ‫لا، أملك واحدًا. 938 00:50:45,500 --> 00:50:47,169 ‫لا، أطلقت النار في كشك الرماية. 939 00:50:47,335 --> 00:50:49,337 ‫لا، لكنها كانت ربع ملقمة. ‫هذه ملقمة بالكامل. 940 00:50:49,546 --> 00:50:53,216 ‫حسنًا، استعدي. سأطلق النار عليك بالكامل. 941 00:50:53,550 --> 00:50:56,678 ‫- اصمت وركز. ‫- حسنًا. 942 00:51:05,103 --> 00:51:06,146 ‫لن ينجح الأمر أبدًا. 943 00:51:06,271 --> 00:51:07,856 ‫- لن ينجح الأمر. ‫- سينجح. 944 00:51:08,023 --> 00:51:10,317 ‫سينجح وستعود إليك "لويز" راكضة. 945 00:51:10,567 --> 00:51:11,860 ‫كيف تخرجينها؟ 946 00:51:12,903 --> 00:51:15,655 ‫أنا هنا أحاول العبث به. 947 00:51:18,658 --> 00:51:20,494 ‫لم تحسنين معاملتي هكذا؟ 948 00:51:20,702 --> 00:51:21,787 ‫ماذا تقصد؟ 949 00:51:21,953 --> 00:51:24,080 ‫ظهرت فجأة. 950 00:51:24,247 --> 00:51:28,418 ‫أنت غريبة جدًا في عالمي الفظيع. 951 00:51:28,585 --> 00:51:31,296 ‫لا بد أنه لديك أمور أفضل تقومين بها. 952 00:51:31,505 --> 00:51:35,675 ‫ألا يمكنني كسب صديق؟ تحتاج إلى صديقة. 953 00:51:35,842 --> 00:51:38,887 ‫أظن ذلك. لكنني لا أعرف شيئًا عنك. 954 00:51:39,095 --> 00:51:40,931 ‫أيمكنني طرح سؤال؟ 955 00:51:41,139 --> 00:51:42,265 ‫أجل، طبعًا. 956 00:51:43,600 --> 00:51:45,143 ‫لم تحب "لويز"؟ 957 00:51:47,062 --> 00:51:49,689 ‫هناك أسباب عديدة. 958 00:51:49,815 --> 00:51:51,107 ‫أشعر بالارتياح معها. 959 00:51:51,316 --> 00:51:55,070 ‫إنها متأنقة ومسلية وفاتنة. 960 00:51:55,278 --> 00:51:57,989 ‫اسمع، إنها جميلة جدًا، أجل. 961 00:51:58,114 --> 00:51:59,783 ‫لكن بصراحة وآسفة على قولي هذا 962 00:51:59,908 --> 00:52:01,993 ‫لا أرى أي شيء آخر عدا ذلك فيها. 963 00:52:02,160 --> 00:52:05,622 ‫وجدتها مريرة ومعتدة بنفسها. 964 00:52:05,789 --> 00:52:07,749 ‫وبالنسبة إلى شاب لديه كل هذه المزايا 965 00:52:07,874 --> 00:52:08,959 ‫ارتأيت أنك ربما... 966 00:52:09,125 --> 00:52:11,336 ‫لا أعرف ما تخالينني أملكه من مزايا، لكن... 967 00:52:11,503 --> 00:52:14,172 ‫أترى؟ ها أنت مجددًا تحطّ من قدرك. 968 00:52:14,297 --> 00:52:16,758 ‫حين نسمعك تتكلم، يبدو كأنها تقوم بعمل خيري 969 00:52:16,842 --> 00:52:17,843 ‫بالخروج معك. 970 00:52:17,926 --> 00:52:21,930 ‫"ألبرت"، أنت شخص مميز. رقيق ومضحك وذكي. 971 00:52:22,097 --> 00:52:23,765 ‫نجحت بحياتك هنا. 972 00:52:23,890 --> 00:52:26,852 ‫لا يمكن للكثيرين قول ذلك. أنت راع صالح. 973 00:52:27,018 --> 00:52:29,437 ‫بربك، أنا فظيع مع الخراف. 974 00:52:29,646 --> 00:52:31,106 ‫كانت "لويز" محقة. لا يمكنني رعايتها. 975 00:52:31,189 --> 00:52:32,774 ‫أتى خروف إلى بيت الدعارة الأسبوع الماضي. 976 00:52:32,941 --> 00:52:34,192 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 977 00:52:34,359 --> 00:52:36,278 ‫راح يجول هناك ثم حين ذهبت لجلبه 978 00:52:36,361 --> 00:52:38,029 ‫كان قد جنى 20 دولارًا بشكل ما. 979 00:52:41,700 --> 00:52:45,829 ‫لكن شكرًا بأية حال على ما قلته. 980 00:52:45,954 --> 00:52:48,748 ‫اسمع، الغرب فظيع، 981 00:52:48,874 --> 00:52:50,542 ‫لكنه ليست مشكلتك. 982 00:52:50,625 --> 00:52:51,626 ‫بل أنت. 983 00:52:51,793 --> 00:52:53,837 ‫تحتاج إلى ما يعزز ثقتك بالنفس. 984 00:52:53,962 --> 00:52:55,255 ‫والآن صوّب أيها الراعي. 985 00:53:05,307 --> 00:53:06,683 ‫مرحى! 986 00:53:06,850 --> 00:53:08,059 ‫- ها نحن أولاء! ‫- أترى؟ هاك! 987 00:53:08,226 --> 00:53:09,728 ‫حسنًا، وهذا واحد. 988 00:53:09,853 --> 00:53:14,441 ‫إذًا، يجدر بي جعل "فوي" ‫يدعني أطلق 16 مرة قبله. 989 00:53:14,691 --> 00:53:15,775 ‫ثم أفوز! 990 00:53:15,901 --> 00:53:19,321 ‫ستبلي حسنًا، أعدك. سننجح. 991 00:54:10,914 --> 00:54:12,666 ‫"د. (هاربر)" 992 00:55:14,477 --> 00:55:15,645 ‫- مرحبًا! ‫- أجل! 993 00:55:19,149 --> 00:55:22,068 ‫اللعنة يا "ألبرت"، لا مزيد من الصديقات! 994 00:55:29,951 --> 00:55:31,619 ‫أبليت حسنًا اليوم. 995 00:55:31,828 --> 00:55:33,621 ‫أفضل بكثير من الأسبوع الفائت. 996 00:55:33,830 --> 00:55:36,166 ‫وعندي لك مفاجأة. 997 00:55:36,833 --> 00:55:42,088 ‫استحققت بسكويت "آنا بارنز" السري الرائع. 998 00:55:46,134 --> 00:55:47,927 ‫مهلًا، ما هذا؟ 999 00:55:48,053 --> 00:55:49,971 ‫إنه بسكويت بالحشيش؟ 1000 00:55:50,096 --> 00:55:51,181 ‫- إنه بسكويت بالحشيش. ‫- لا. 1001 00:55:51,264 --> 00:55:52,265 ‫لا أتحمّل هذه المواد. 1002 00:55:52,348 --> 00:55:53,349 ‫إنه بسكويت بالحشيش. 1003 00:55:53,558 --> 00:55:55,185 ‫أجل، أعلم، لا، شكرًا. 1004 00:55:55,351 --> 00:55:56,394 ‫تناول القليل معي. 1005 00:55:56,603 --> 00:55:59,981 ‫خوفي الأكبر أن أموت بجرعة زائدة ‫من المخدرات الترفيهية، لا، شكرًا. 1006 00:56:00,065 --> 00:56:02,358 ‫- من بسكويت بالحشيش؟ ‫- آخر مرة أعطوني منه 1007 00:56:02,484 --> 00:56:04,944 ‫أصبحت مقتنعًا أن كلاب البراري تقرأ أفكاري. 1008 00:56:05,070 --> 00:56:06,780 ‫تناول القليل فقط. 1009 00:56:06,946 --> 00:56:08,573 ‫- سآخذ قضمة صغيرة جدًا. ‫- قضمة صغيرة. 1010 00:56:08,740 --> 00:56:10,158 ‫- قضمة صغيرة جدًا. ‫- أحسنت. 1011 00:56:13,286 --> 00:56:14,370 ‫أتمزح؟ 1012 00:56:14,579 --> 00:56:16,039 ‫لا، أنا جدي بالكامل. 1013 00:56:16,164 --> 00:56:17,665 ‫لنر مفعوله. 1014 00:56:17,832 --> 00:56:20,710 ‫وإن لم أرم بنفسي عن التل خلال الاستمتاع... 1015 00:56:20,877 --> 00:56:22,378 ‫تناول هذا الجزء، هاك. 1016 00:56:22,545 --> 00:56:23,630 ‫لمسته الآن. 1017 00:56:24,589 --> 00:56:28,176 ‫خذ الطرف الآخر، هاك. 1018 00:56:28,968 --> 00:56:30,386 ‫أحسنت. 1019 00:56:31,137 --> 00:56:33,723 ‫والآن ننتظر مغيب الشمس. 1020 00:56:45,735 --> 00:56:47,654 ‫هذا غريب جدًا. 1021 00:56:48,530 --> 00:56:50,615 ‫أيُفترض أن يكون الوضع هكذا؟ 1022 00:56:53,284 --> 00:56:57,122 ‫أعطيتني كمية مناسبة؟ لم آكل الكثير؟ 1023 00:56:59,499 --> 00:57:01,835 ‫أطلق العنان للاستمتاع وحسب. 1024 00:57:02,001 --> 00:57:04,087 ‫عظامي عميقة جدًا اليوم 1025 00:57:04,212 --> 00:57:07,590 ‫هناك الكثير من الجلد أكثر من المعتاد. 1026 00:57:08,007 --> 00:57:09,217 ‫أظن أن جسمي يستعد للشتاء 1027 00:57:09,384 --> 00:57:11,052 ‫وهذا غريب لأنه ليس فصل الشتاء. 1028 00:57:11,177 --> 00:57:13,596 ‫توجد كمية أكبر بكثير هنا. 1029 00:57:18,101 --> 00:57:20,687 ‫لا أبلع بالشكل الطبيعي. 1030 00:57:20,895 --> 00:57:22,439 ‫لا أبلع هكذا عادة. 1031 00:57:23,648 --> 00:57:25,733 ‫- يا إلهي يا "آنا"، يعلم. ‫- ماذا؟ 1032 00:57:25,942 --> 00:57:27,861 ‫يعرف ما نفعله، يعرف ما هذا. 1033 00:57:28,027 --> 00:57:29,154 ‫يعرف ما هذا. 1034 00:57:29,362 --> 00:57:31,364 ‫لا، لا أريد الانضمام. 1035 00:57:32,407 --> 00:57:34,659 ‫لا أريد الانضمام إليكم. 1036 00:57:50,717 --> 00:57:52,552 ‫حان وقت العشاء أيها الكسول. 1037 00:57:57,223 --> 00:57:59,100 ‫يا لك من هدر للرئتين. 1038 00:58:07,358 --> 00:58:09,110 ‫من الكسول الآن أيها الشريف؟ 1039 00:58:55,532 --> 00:58:56,533 ‫مرحبًا. 1040 00:59:01,955 --> 00:59:02,956 ‫رائع. 1041 00:59:03,498 --> 00:59:05,542 ‫تبدين مذهلة. 1042 00:59:05,708 --> 00:59:07,418 ‫وربما منزعجة قليلًا. 1043 00:59:07,752 --> 00:59:09,671 ‫تبًا! 1044 00:59:09,796 --> 00:59:11,464 ‫أفرطت في التأنق، صحيح؟ 1045 00:59:11,881 --> 00:59:12,882 ‫لا. 1046 00:59:12,966 --> 00:59:14,842 ‫لم يسبق لي أن تأنقت 1047 00:59:14,968 --> 00:59:17,095 ‫وأخبرتني السيدة في المحل أن أشتري هذا 1048 00:59:17,262 --> 00:59:18,763 ‫ولا يرتديه أحد غيري. 1049 00:59:18,888 --> 00:59:20,014 ‫من يكترث... 1050 00:59:20,265 --> 00:59:22,809 ‫جميعهم سفلة. تبدين رائعة. 1051 00:59:22,976 --> 00:59:25,228 ‫أبدو كأن "جاين أوستن" تقيأت عليّ. 1052 00:59:25,436 --> 00:59:27,605 ‫لا تبدين كأن "جاين أوستن"... 1053 00:59:27,689 --> 00:59:30,233 ‫لا، تبدين فاتنة. 1054 00:59:30,441 --> 00:59:31,651 ‫يمكنك التنفس فيه، صحيح؟ 1055 00:59:31,818 --> 00:59:34,571 ‫أكثر ما أحبه هو ارتداء ملابس فضفاضة 1056 00:59:34,737 --> 00:59:35,863 ‫والتمكن من الاسترخاء فيها. 1057 00:59:35,947 --> 00:59:38,741 ‫أجل، ترتدين لباسًا مريحًا جدًا. 1058 00:59:38,825 --> 00:59:42,161 ‫يسرني جدًا أنني تذكرت الأمور الـ6 الضرورية 1059 00:59:42,245 --> 00:59:43,204 ‫لتثبيت سروالي. 1060 00:59:43,288 --> 00:59:44,289 ‫أجل. 1061 00:59:44,414 --> 00:59:45,582 ‫أحب منحنيات جسمك في الفستان بالمناسبة. 1062 00:59:45,665 --> 00:59:46,666 ‫أجل. 1063 00:59:46,833 --> 00:59:51,045 ‫يروقني أن أروع أزياء للمرأة اليوم 1064 00:59:51,212 --> 00:59:52,422 ‫هي التي تظهر لها مؤخرة كبيرة. 1065 00:59:52,589 --> 00:59:54,716 ‫بالفعل تظهر لك مؤخرة بدينة. 1066 00:59:54,882 --> 00:59:55,925 ‫لو كنت أسود 1067 00:59:56,092 --> 00:59:58,219 ‫لكان أسوأ شيء تفعلينه بي. 1068 00:59:58,303 --> 01:00:01,347 ‫لأنني كنت لأقول: يا إلهي، مؤخرة كبيرة، 1069 01:00:01,431 --> 01:00:02,432 ‫إنها المفضلة لديّ. 1070 01:00:02,557 --> 01:00:04,851 ‫لكنني آنذاك أرفعه وأقول: تبًا، إنها مزحة. 1071 01:00:05,059 --> 01:00:07,103 ‫أعلم بالتحديد لأنك حين ترفعها، 1072 01:00:07,312 --> 01:00:09,355 ‫لا تجد سوى قفص معدني تحتها. 1073 01:00:09,522 --> 01:00:10,732 ‫رائع! 1074 01:00:11,733 --> 01:00:14,152 ‫أنت جاهزة للتخفيف من إجهاد النهار. 1075 01:00:14,402 --> 01:00:16,070 ‫بالكامل. 1076 01:00:20,491 --> 01:00:25,288 ‫أقله ستكون طريقة جيدة لتمضية ‫آخر ليلة حيًا. 1077 01:00:25,496 --> 01:00:26,539 ‫"ألبرت". 1078 01:00:26,706 --> 01:00:27,749 ‫ماذا؟ 1079 01:00:28,291 --> 01:00:29,709 ‫هل تثق بي؟ 1080 01:00:31,961 --> 01:00:33,504 ‫أجل. 1081 01:00:33,963 --> 01:00:36,883 ‫جيد، ستكون بخير. 1082 01:00:36,966 --> 01:00:40,428 ‫إن خلتك ستخسر في المبارزة، فكنت ألغيتها. 1083 01:00:40,511 --> 01:00:41,512 ‫حسنًا؟ 1084 01:00:45,016 --> 01:00:46,225 ‫أجل، حسنًا. 1085 01:00:47,518 --> 01:00:48,603 ‫ثق بي. 1086 01:00:53,274 --> 01:00:56,277 ‫صفقوا لـ"جيمس غانغ". 1087 01:00:57,111 --> 01:01:00,156 ‫شكرًا، من الرائع العودة إلى "أولد ستامب". 1088 01:01:00,239 --> 01:01:02,992 ‫هل من هنود الليلة؟ كيف حصلتم على تذاكر؟ 1089 01:01:03,117 --> 01:01:04,869 ‫دعني أحزر. تسلخون فروة الرأس. 1090 01:01:07,747 --> 01:01:11,000 ‫أؤكد لكم أن آلة البرقيات... إنها جنون. 1091 01:01:11,125 --> 01:01:13,878 ‫بالطبع، إنها أسرع من "بوني إكسبرس"، 1092 01:01:13,961 --> 01:01:15,672 ‫لكن ما الفائدة منها إن لم تستطع إرسال 1093 01:01:15,755 --> 01:01:16,756 ‫صورة لقضيبك؟ 1094 01:01:17,965 --> 01:01:19,467 ‫حسنًا، يعطونني إشارة. 1095 01:01:19,550 --> 01:01:20,551 ‫استمتعوا بلحم الثيران 1096 01:01:20,635 --> 01:01:22,345 ‫وآمل أن تستمتعوا بشرابكم 1097 01:01:22,470 --> 01:01:25,056 ‫بقدر ما استمتع جوادي بإعداده لكم. 1098 01:01:26,015 --> 01:01:29,102 ‫والآن لنصطف للرقصة الحميمية. 1099 01:01:30,853 --> 01:01:32,313 ‫هيا بنا. 1100 01:01:32,397 --> 01:01:33,898 ‫لا، أنا فاشل في الرقص. 1101 01:01:34,023 --> 01:01:34,982 ‫لن يلاحظ أحد ذلك. 1102 01:01:35,066 --> 01:01:36,067 ‫كيف ذلك؟ 1103 01:01:36,150 --> 01:01:37,568 ‫لأنك فاشل في كل شيء. 1104 01:01:38,903 --> 01:01:40,113 ‫يا للعجب! 1105 01:01:40,196 --> 01:01:41,948 ‫مرحبًا أيها الراعي. 1106 01:01:42,865 --> 01:01:45,243 ‫مرحبًا يا "فوي"، مرحبًا يا "لويز". 1107 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 ‫مرحبًا يا "ألبرت". 1108 01:01:46,536 --> 01:01:50,748 ‫غدًا اليوم المنتظر، أتود الرقص رقصة أخيرة؟ 1109 01:01:51,666 --> 01:01:52,667 ‫معك؟ 1110 01:01:53,000 --> 01:01:54,502 ‫لا، ليس معي. 1111 01:01:54,669 --> 01:01:55,670 ‫أعني الرقصة. 1112 01:01:55,795 --> 01:01:57,880 ‫أجل، سنرقص معًا. 1113 01:01:58,005 --> 01:02:00,341 ‫والآن، سيقدم لحن الأغنية الحميمية 1114 01:02:00,550 --> 01:02:02,760 ‫مغنينا المحلي "ماركوس ثورنتون"! 1115 01:02:04,721 --> 01:02:05,930 ‫يا للحشد الفظيع. 1116 01:02:14,981 --> 01:02:17,900 ‫جاهزة للرقصة التقليدية المقيدة الغريبة؟ 1117 01:02:18,025 --> 01:02:19,026 ‫حتمًا! 1118 01:02:22,530 --> 01:02:24,407 ‫"أنتم الرجال الذين تتوقون إلى الحب 1119 01:02:24,657 --> 01:02:26,200 ‫لا تيأسوا 1120 01:02:26,367 --> 01:02:30,288 ‫هناك سر عليكم معرفته، لسرقة قلوب الجميلات 1121 01:02:30,455 --> 01:02:34,292 ‫قد لا تملكون الجاذبية أو السحر 1122 01:02:34,500 --> 01:02:36,127 ‫لكنكم ستفوزون بقلب فتاة 1123 01:02:36,294 --> 01:02:37,962 ‫إن كان لديكم شارب 1124 01:02:38,129 --> 01:02:39,964 ‫شارب 1125 01:02:40,047 --> 01:02:42,341 ‫إن كان لديكم شارب 1126 01:02:45,845 --> 01:02:48,014 ‫لعلك من عامة الشعب 1127 01:02:48,181 --> 01:02:49,807 ‫دون أية مفخرة 1128 01:02:49,932 --> 01:02:51,809 ‫لكن لا داعي لأن تكون ملكًا 1129 01:02:51,934 --> 01:02:53,853 ‫للتزوج بشابة 1130 01:02:53,936 --> 01:02:57,607 ‫قد لا تحمل اسمًا، قد لا تملك المال 1131 01:02:57,690 --> 01:02:59,609 ‫لكنك ستجعلها امرأتك 1132 01:02:59,776 --> 01:03:01,360 ‫إن كان لديك شارب 1133 01:03:01,527 --> 01:03:02,528 ‫شارب 1134 01:03:02,612 --> 01:03:05,239 ‫شارب، فقط إن كان لديك شارب 1135 01:03:09,577 --> 01:03:11,162 ‫قد تكون ضخمًا وبدينًا 1136 01:03:11,662 --> 01:03:13,206 ‫أو بشعًا جدًا 1137 01:03:13,372 --> 01:03:15,374 ‫تتجاهلك جميع السيدات 1138 01:03:15,541 --> 01:03:17,210 ‫وتتساءل كيف سيقبلنك 1139 01:03:17,877 --> 01:03:21,047 ‫إليك نصيحتي لتخلف أثرًا جيدًا 1140 01:03:21,214 --> 01:03:23,090 ‫يمكنك جذب الكثير من الفتيات 1141 01:03:23,257 --> 01:03:25,009 ‫إن كان لديك شارب فقط 1142 01:03:25,176 --> 01:03:26,886 ‫شارب 1143 01:03:27,011 --> 01:03:28,888 ‫إن كان لديك شارب 1144 01:03:29,013 --> 01:03:32,016 ‫شارب 1145 01:03:32,099 --> 01:03:35,686 ‫شارب كبير، شارب كثيف، شاربي، شاربك 1146 01:03:35,895 --> 01:03:37,730 ‫قولوا الكلمة، كلمة شارب 1147 01:03:37,939 --> 01:03:39,649 ‫شارب 1148 01:03:39,774 --> 01:03:41,526 ‫قلنا الآن كلانا كلمة شارب 1149 01:03:41,609 --> 01:03:42,610 ‫شارب 1150 01:03:42,777 --> 01:03:46,030 ‫شارب، يا ليتك تملك شاربًا" 1151 01:03:53,371 --> 01:03:55,206 ‫سافل حقير. 1152 01:03:55,665 --> 01:03:58,584 ‫ماذا إن سرقت زجاجة ويسكي وخرجنا من هنا؟ 1153 01:03:58,668 --> 01:03:59,669 ‫فكرة رائعة. 1154 01:03:59,836 --> 01:04:01,045 ‫سأعود فورًا. 1155 01:04:02,588 --> 01:04:03,798 ‫سحابك مفتوح. 1156 01:04:20,064 --> 01:04:21,315 ‫مرحبًا. 1157 01:04:22,066 --> 01:04:24,277 ‫سأرحل أنا و"ألبرت"، 1158 01:04:24,443 --> 01:04:27,029 ‫لكنني أردت أن أتمنى لك الحظ ليوم غد. 1159 01:04:27,530 --> 01:04:28,865 ‫شكرًا. 1160 01:04:30,241 --> 01:04:31,409 ‫لا بد أنك تجد الأمر غريبًا جدًا 1161 01:04:31,492 --> 01:04:33,327 ‫أن تعرف بأن امرأة أبرع منك في الرماية. 1162 01:04:33,494 --> 01:04:36,247 ‫لو سمحت، أمضي وقتًا ممتعًا مع حبيبتي. 1163 01:04:36,414 --> 01:04:37,707 ‫أتعرف ما الأفضل من ذلك؟ 1164 01:04:39,625 --> 01:04:41,210 ‫أنا أفضل منك في الشرب حتى. 1165 01:04:42,503 --> 01:04:46,674 ‫أؤكد لك أن هذا مستحيل. 1166 01:04:48,384 --> 01:04:50,386 ‫50 سنتًا للفائز. 1167 01:04:53,055 --> 01:04:54,098 ‫1... 1168 01:04:54,765 --> 01:04:55,766 ‫2... 1169 01:04:56,475 --> 01:04:57,476 ‫3. 1170 01:05:02,857 --> 01:05:03,900 ‫تبًا! 1171 01:05:03,983 --> 01:05:04,984 ‫لا تشعري بالسوء، 1172 01:05:05,234 --> 01:05:09,071 ‫لا يتناسب الكحول مع تركيبة المرأة الهشة. 1173 01:05:09,447 --> 01:05:10,698 ‫لا أظن ذلك. 1174 01:05:10,865 --> 01:05:11,991 ‫تفضل. 1175 01:05:12,158 --> 01:05:13,910 ‫يمكنك شراء دماغ لحبيبتك. 1176 01:05:14,452 --> 01:05:15,453 ‫أرجو المعذرة؟ 1177 01:05:15,995 --> 01:05:17,455 ‫أنت بلهاء. 1178 01:05:17,705 --> 01:05:20,625 ‫كان لديك ألطف رجل في العالم تحت قدميك، 1179 01:05:20,833 --> 01:05:23,085 ‫وفضلت التواجد مع هذا السافل. 1180 01:05:23,210 --> 01:05:25,630 ‫من أواعد أمر يعنيني وحدي، 1181 01:05:25,838 --> 01:05:28,966 ‫لذا اهتمي بشؤونك أيتها السافلة. 1182 01:05:29,133 --> 01:05:32,303 ‫كيف يُعقل أن تكوني عمياء بعينين كبيرتين؟ 1183 01:05:34,555 --> 01:05:35,890 ‫طابت ليلتكما. 1184 01:05:37,516 --> 01:05:38,976 ‫ليستا كبيرتين جدًا. 1185 01:05:39,143 --> 01:05:41,646 ‫لا يا عزيزتي، إنهما كعيني صيني. 1186 01:05:41,812 --> 01:05:44,315 ‫- يا إلهي، أحبك. ‫- أنا أيضًا. 1187 01:05:50,571 --> 01:05:52,198 ‫كيف تجدها؟ 1188 01:05:54,492 --> 01:05:55,576 ‫رائعة. 1189 01:05:56,035 --> 01:05:57,161 ‫لكنها ستبقينا دافئين. 1190 01:05:57,244 --> 01:05:58,496 ‫أتشعرين بالبرد؟ 1191 01:05:58,579 --> 01:05:59,538 ‫قليلًا. 1192 01:05:59,622 --> 01:06:00,623 ‫هاك. 1193 01:06:00,706 --> 01:06:02,500 ‫- لا! ‫- بلى، لا بأس. 1194 01:06:02,708 --> 01:06:06,337 ‫كانت في عائلتي منذ 97 جيلًا. 1195 01:06:08,464 --> 01:06:10,925 ‫لا يمكنني إخراج أغنية الشارب تلك من رأسي. 1196 01:06:11,092 --> 01:06:12,468 ‫فكر في أغنية أخرى. 1197 01:06:12,718 --> 01:06:14,804 ‫لا أستطيع. هناك 3 أغنيات فقط. 1198 01:06:15,179 --> 01:06:16,931 ‫هذا صحيح، وجميعها لـ"ستيفن فوستر". 1199 01:06:17,098 --> 01:06:18,474 ‫أجل. 1200 01:06:23,312 --> 01:06:28,359 ‫مهما حصل غدًا، أريد أن أشكرك. 1201 01:06:30,319 --> 01:06:33,781 ‫ما كنت لأصل إلى هذه المرحلة من دونك. 1202 01:06:34,824 --> 01:06:37,410 ‫ولعله تأثير الكحول أو تشجيعك 1203 01:06:37,493 --> 01:06:40,913 ‫أو الاثنين معًا لكن أظنني أستطيع النجاح. 1204 01:06:42,206 --> 01:06:44,000 ‫أظنني أستطيع التغلب عليه. 1205 01:06:44,125 --> 01:06:46,085 ‫إليك أمر، تبدو أكثر ثقة بنفسك 1206 01:06:46,210 --> 01:06:49,005 ‫من الذي جرني خارج الحانة منذ بعض الوقت. 1207 01:06:50,339 --> 01:06:51,298 ‫هذا مضحك، 1208 01:06:51,507 --> 01:06:54,301 ‫ما زلت أشعر بأنني لا أعرف عنك شيئًا. 1209 01:06:55,177 --> 01:06:56,387 ‫بعد كل هذا الوقت، 1210 01:06:56,512 --> 01:07:00,725 ‫وأشعر بأنني كلما ذكرت الأمر ‫تغيرين الموضوع. 1211 01:07:02,018 --> 01:07:04,103 ‫لا يوجد الكثير لتعرفه عني. 1212 01:07:04,395 --> 01:07:07,440 ‫قصتي شبيهة جدًا بقصتك. 1213 01:07:08,065 --> 01:07:11,569 ‫لأنني أكره الغرب بقدرك. 1214 01:07:11,652 --> 01:07:12,653 ‫حقًا؟ 1215 01:07:12,737 --> 01:07:14,238 ‫لأسباب شخصية، لكن أجل. 1216 01:07:14,405 --> 01:07:16,407 ‫تروقينني أكثر الآن. 1217 01:07:16,907 --> 01:07:19,326 ‫الكراهية المشتركة تخلق روابط 1218 01:07:19,410 --> 01:07:21,120 ‫تكون أعمق بكثير من الحب المشترك. 1219 01:07:21,203 --> 01:07:22,204 ‫هذا صحيح، أليس كذلك؟ 1220 01:07:22,288 --> 01:07:23,873 ‫إن كان شخصان يكرهان الأمور عينها 1221 01:07:24,081 --> 01:07:25,166 ‫ينشأ بينهما رابط، 1222 01:07:25,291 --> 01:07:26,500 ‫يمكن للكراهية أن تحرك الجبال. 1223 01:07:26,584 --> 01:07:27,585 ‫أجل. 1224 01:07:27,752 --> 01:07:29,336 ‫أتعرفين؟ قبل أن أنسى. 1225 01:07:29,503 --> 01:07:30,921 ‫"بريدجيت". 1226 01:07:31,380 --> 01:07:33,132 ‫أجل، تعرف. تعالي، أحسنت. 1227 01:07:33,257 --> 01:07:34,884 ‫يا إلهي. 1228 01:07:35,009 --> 01:07:36,260 ‫ما هذا؟ 1229 01:07:36,635 --> 01:07:39,805 ‫إنه عربون شكر صغير. 1230 01:07:40,264 --> 01:07:41,265 ‫"ألبرت". 1231 01:07:41,432 --> 01:07:44,226 ‫ليس بالأمر الهام، فقط... 1232 01:07:46,437 --> 01:07:47,563 ‫حسنًا، لا تتحمسي كثيرًا. 1233 01:07:47,772 --> 01:07:48,939 ‫ما هذا؟ 1234 01:07:51,525 --> 01:07:52,693 ‫اللعنة. 1235 01:07:52,777 --> 01:07:53,986 ‫أعرف، أليس كذلك؟ 1236 01:07:54,070 --> 01:07:55,071 ‫- يبتسم. ‫- أجل. 1237 01:07:55,154 --> 01:07:56,572 ‫لا، في الصورة، إنه يبتسم. 1238 01:07:56,655 --> 01:07:57,615 ‫أليس مذهلًا؟ 1239 01:07:57,698 --> 01:07:59,033 ‫ابتعتها من بائع جوال مر بالبلدة 1240 01:07:59,116 --> 01:08:00,117 ‫الأسبوع الفائت. 1241 01:08:00,284 --> 01:08:02,161 ‫إنه الرجل الذي كنت أخبرك عنه. 1242 01:08:02,286 --> 01:08:03,370 ‫كنت أجهل وجوده حتى. 1243 01:08:03,496 --> 01:08:05,790 ‫- ويبدو أنه ليس مجنونًا. ‫- ترهات! 1244 01:08:05,873 --> 01:08:06,874 ‫هذا ما قاله لي الرجل. 1245 01:08:06,957 --> 01:08:09,126 ‫يستغرق الأمر 30 ثانية لالتقاط صورة. 1246 01:08:09,293 --> 01:08:12,379 ‫لا بد أنه اضطر إلى الابتسام لـ30 ثانية. 1247 01:08:12,546 --> 01:08:14,840 ‫لم يسبق لي أن فرحت لـ30 ثانية على التوالي. 1248 01:08:14,924 --> 01:08:17,301 ‫لم يسبق لأحد ذلك، نحن في الغرب اللعين! 1249 01:08:17,426 --> 01:08:18,677 ‫لا بد أنه مجنون! 1250 01:08:18,844 --> 01:08:20,429 ‫من يعرف؟ 1251 01:08:24,809 --> 01:08:26,727 ‫هذا لطيف جدًا. 1252 01:08:27,269 --> 01:08:29,313 ‫ليس بشيء. 1253 01:08:30,439 --> 01:08:31,690 ‫أدين لك. 1254 01:08:33,484 --> 01:08:35,986 ‫لم يسبق لأحد أن فعل أمرًا مماثلًا لي. 1255 01:08:37,279 --> 01:08:38,906 ‫هيا الآن. 1256 01:08:39,323 --> 01:08:40,991 ‫شكرًا. 1257 01:09:13,858 --> 01:09:15,067 ‫آسف. 1258 01:09:15,734 --> 01:09:17,820 ‫ما كان يجدر بي فعل هذا. 1259 01:09:20,114 --> 01:09:22,950 ‫لا، لا بأس. 1260 01:09:25,786 --> 01:09:29,123 ‫كنت صديقة عزيزة جدًا عليّ، هذا كل شيء. 1261 01:09:33,419 --> 01:09:36,088 ‫أجل، أنا... 1262 01:09:38,299 --> 01:09:39,300 ‫تأخر الوقت. 1263 01:09:39,925 --> 01:09:41,510 ‫أجل، عليّ اصطحابك إلى المنزل. 1264 01:10:07,703 --> 01:10:09,079 ‫مرحبًا. 1265 01:10:21,508 --> 01:10:22,843 ‫شكرًا. 1266 01:10:23,636 --> 01:10:26,639 ‫بالتوفيق ليوم غد، سأكون موجودة. 1267 01:10:27,389 --> 01:10:28,599 ‫جيد. 1268 01:10:30,434 --> 01:10:31,435 ‫حسنًا. 1269 01:11:00,339 --> 01:11:01,340 ‫طابت ليلتك. 1270 01:11:02,049 --> 01:11:03,259 ‫طابت ليلتك. 1271 01:12:02,276 --> 01:12:03,277 ‫مرحبًا؟ 1272 01:12:09,575 --> 01:12:11,744 ‫ما هذا؟ 1273 01:12:12,119 --> 01:12:13,078 ‫لا شيء. 1274 01:12:15,039 --> 01:12:16,915 ‫إنها تجربة حول الطقس. 1275 01:12:22,379 --> 01:12:24,089 ‫اللعنة! 1276 01:12:29,845 --> 01:12:31,472 ‫أنت واثق أنك لا تستطيع الإلغاء؟ 1277 01:12:31,597 --> 01:12:34,266 ‫بالطبع لا، سيعتبرونني جبانًا. 1278 01:12:34,433 --> 01:12:37,311 ‫عزيزي، إن تبارزت معه غدًا فستقتله. 1279 01:12:37,478 --> 01:12:39,897 ‫أجل، هذا ما يحصل في المبارزة. 1280 01:12:40,105 --> 01:12:42,441 ‫لكنه ليس سيئًا يا "فوي". 1281 01:12:42,566 --> 01:12:46,362 ‫أجل، إنه فاشل تفوح منه رائحة الخراف، 1282 01:12:46,487 --> 01:12:47,529 ‫لكنه لا يستحق أن تقتله. 1283 01:12:47,654 --> 01:12:50,866 ‫"لويز"، اتخذت قراري! 1284 01:12:51,450 --> 01:12:52,701 ‫افعلي ذلك الآن. 1285 01:12:52,910 --> 01:12:55,662 ‫- أنا متعبة جدًا. ‫- "لويز"! 1286 01:13:08,926 --> 01:13:11,470 ‫مركزي الاجتماعي مرموق. 1287 01:13:12,388 --> 01:13:14,765 ‫أنا رجل عظيم الشأن. 1288 01:13:14,932 --> 01:13:18,727 ‫لديّ عملي الخاص. يحسدني الناس. 1289 01:13:23,607 --> 01:13:24,733 ‫ما الخطب؟ 1290 01:13:25,734 --> 01:13:26,735 ‫"فوي"! 1291 01:13:26,902 --> 01:13:28,195 ‫ليس الآن! 1292 01:13:44,253 --> 01:13:49,133 ‫"فندق" 1293 01:14:07,693 --> 01:14:09,862 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 1294 01:14:30,090 --> 01:14:31,383 ‫أين "آنا"؟ 1295 01:15:08,545 --> 01:15:09,630 ‫حسنًا. 1296 01:15:10,923 --> 01:15:13,884 ‫لم أخلك ستأتين أيها الراعي. 1297 01:15:14,468 --> 01:15:16,512 ‫أجل، اسمع يا "فوي". 1298 01:16:32,129 --> 01:16:34,590 ‫اللعنة، هل انتهيت؟ 1299 01:16:34,840 --> 01:16:36,008 ‫أنا بخير. 1300 01:16:36,717 --> 01:16:37,718 ‫حسنًا. 1301 01:16:40,012 --> 01:16:41,722 ‫اسمع يا "فوي"، 1302 01:16:46,560 --> 01:16:47,853 ‫إنها لك بالكامل. 1303 01:16:51,231 --> 01:16:52,566 ‫"لويز". 1304 01:16:53,483 --> 01:16:55,569 ‫أهتم لأمرك حقًا، 1305 01:16:55,736 --> 01:16:58,739 ‫لكن لا أعلم، في مرحلة ما، 1306 01:16:58,864 --> 01:17:03,243 ‫أظنني نسيت أن العلاقة متبادلة. 1307 01:17:04,661 --> 01:17:07,623 ‫وجرى تذكيري مؤخرًا 1308 01:17:07,748 --> 01:17:10,667 ‫بمعنى أن يهتم أحد بي، 1309 01:17:12,085 --> 01:17:13,378 ‫ويروقني ذلك. 1310 01:17:14,713 --> 01:17:18,508 ‫وإن أردت تمضية حياتك مع جسد مشعر 1311 01:17:18,634 --> 01:17:22,054 ‫فأعطيك بركتي وبالتوفيق. 1312 01:17:28,727 --> 01:17:30,937 ‫أدركت للتو أن المزحة الأخيرة ليست واضحة. 1313 01:17:31,104 --> 01:17:33,440 ‫لا أعني أنها مكسوة بالشعر، 1314 01:17:33,607 --> 01:17:36,693 ‫أعني أن "فوي" لديه شارب، 1315 01:17:36,818 --> 01:17:40,864 ‫لذا يترك الشعر في... 1316 01:17:41,531 --> 01:17:45,577 ‫حين يلاطفها. 1317 01:17:46,787 --> 01:17:47,788 ‫أجل. 1318 01:17:53,377 --> 01:17:54,836 ‫فهمت. 1319 01:18:08,058 --> 01:18:09,267 ‫"آنا"؟ 1320 01:18:23,073 --> 01:18:24,991 ‫- جبان. ‫- شكرًا. 1321 01:18:26,076 --> 01:18:27,661 ‫ليست هناك. 1322 01:18:27,744 --> 01:18:29,329 ‫أنا واثق بأنها بخير. 1323 01:18:29,413 --> 01:18:30,414 ‫لا أفهم. 1324 01:18:30,580 --> 01:18:31,998 ‫كنا نستعد للمبارزة منذ أسبوع 1325 01:18:32,124 --> 01:18:33,250 ‫لا يمكنها ألا تحضر. 1326 01:18:33,417 --> 01:18:35,752 ‫قل لي، أتخال أنكما ستمارسان الحب؟ 1327 01:18:37,796 --> 01:18:39,548 ‫ربما في مرحلة ما، لا أعلم. 1328 01:18:39,840 --> 01:18:41,258 ‫حين تفعل ذلك، أعلمنا 1329 01:18:41,341 --> 01:18:43,385 ‫لأنه ربما بوسعنا إقامة علاقة معًا. 1330 01:18:43,552 --> 01:18:45,512 ‫يمكننا جميعًا أن نتفق، جنسيًا. 1331 01:18:45,595 --> 01:18:47,305 ‫"إدوارد"، لا نمارس الحب. 1332 01:18:47,389 --> 01:18:48,390 ‫آسف. 1333 01:18:48,557 --> 01:18:49,641 ‫"روث"! لنتعاشر! 1334 01:18:49,850 --> 01:18:50,976 ‫أنا آتية! 1335 01:18:52,060 --> 01:18:54,187 ‫تحرص على بقائي في الطريق الصحيح. 1336 01:19:12,622 --> 01:19:14,166 ‫"كلنش ليذروود". 1337 01:19:14,416 --> 01:19:15,417 ‫رائع. 1338 01:19:15,542 --> 01:19:17,669 ‫انظر إلى هذا. شيء آخر بوسعه قتلنا. 1339 01:19:17,919 --> 01:19:20,130 ‫علينا جميعًا ارتداء توابيت كملابس. 1340 01:19:21,673 --> 01:19:25,927 ‫هناك أحد في هذه البلدة اللعينة سيموت. 1341 01:19:27,304 --> 01:19:32,350 ‫رأى أحد شباني رجلًا يقبل زوجتي مساء أمس. 1342 01:19:33,143 --> 01:19:34,895 ‫أريد أن أعرف من كان. 1343 01:19:35,103 --> 01:19:36,480 ‫لا! 1344 01:19:36,730 --> 01:19:39,357 ‫سيتعرض أحدهم لضرب مبرح. 1345 01:19:40,108 --> 01:19:42,652 ‫تبدون جميعًا طيبين، 1346 01:19:42,944 --> 01:19:44,905 ‫والشبان الصالحون يعرفون أنه يجدر بهم ‫ألا يأخذوا 1347 01:19:44,988 --> 01:19:46,323 ‫ما ليس لهم. 1348 01:19:47,866 --> 01:19:49,075 ‫وهذا... 1349 01:19:59,085 --> 01:20:00,629 ‫هذه لي. 1350 01:20:03,381 --> 01:20:05,509 ‫سأطرح السؤال مرة أخيرة. 1351 01:20:06,510 --> 01:20:08,303 ‫من كان؟ 1352 01:20:14,643 --> 01:20:15,644 ‫من؟ 1353 01:20:24,027 --> 01:20:25,737 ‫انقلوا إليه هذه الرسالة. 1354 01:20:26,238 --> 01:20:30,992 ‫ليوافني خارجًا في الشارع الرئيسي ‫غدًا ظهرًا، 1355 01:20:31,243 --> 01:20:33,203 ‫أو سأبدأ بقتل المزيد من الناس. 1356 01:20:33,411 --> 01:20:34,412 ‫حسنًا؟ 1357 01:20:42,796 --> 01:20:44,464 ‫"ألبرت"، عليك أن ترحل. 1358 01:21:07,946 --> 01:21:12,242 ‫أيها الشبان، هناك منزل مهجور في المنعطف. 1359 01:21:12,492 --> 01:21:13,785 ‫سنخبئ الذهب هناك. 1360 01:21:14,035 --> 01:21:16,079 ‫"بن"، خذ الرجال وانصب الخيم، 1361 01:21:16,246 --> 01:21:18,623 ‫أريد تمضية بعض الوقت بمفردي مع زوجتي. 1362 01:21:18,707 --> 01:21:19,666 ‫مفهوم يا "كلنش". 1363 01:21:19,749 --> 01:21:21,751 ‫لنذهب أيها الشبان، هيا! 1364 01:21:22,127 --> 01:21:23,295 ‫هيا، انزلي. 1365 01:21:29,968 --> 01:21:30,969 ‫من كان؟ 1366 01:21:33,305 --> 01:21:34,639 ‫"مارك تواين". 1367 01:21:35,098 --> 01:21:36,600 ‫ماذا؟ أهذا صحيح؟ 1368 01:21:36,766 --> 01:21:39,060 ‫يا إلهي، كم أنت غبي! 1369 01:21:40,061 --> 01:21:41,021 ‫مهلًا! 1370 01:21:41,104 --> 01:21:42,105 ‫من؟ 1371 01:21:43,982 --> 01:21:45,984 ‫لن أطرح السؤال مجددًا، من؟ 1372 01:21:46,151 --> 01:21:50,238 ‫حسنًا، إنه الشريف "برايدي". لكن أرجوك. 1373 01:21:50,447 --> 01:21:52,824 ‫أتوسل إليك. لا تؤذه، حسنًا؟ 1374 01:21:53,575 --> 01:21:55,160 ‫بعد كل تلك السنوات الجميلة ‫التي عشناها معًا، 1375 01:21:55,243 --> 01:21:56,953 ‫تخالينني لا أعرف إن كنت تكذبين؟ 1376 01:21:57,037 --> 01:21:58,038 ‫لا أكذب. 1377 01:22:02,167 --> 01:22:03,501 ‫"بلاغر". 1378 01:22:05,670 --> 01:22:06,671 ‫أخبريني من هو 1379 01:22:06,880 --> 01:22:09,466 ‫وإلا أصبت "بلاغر" بين عينيه الجميلتين. 1380 01:22:09,549 --> 01:22:10,508 ‫هيا يا "كلنش". 1381 01:22:10,592 --> 01:22:11,593 ‫أتخالينني أمزح؟ 1382 01:22:13,678 --> 01:22:14,971 ‫حسنًا. 1383 01:22:15,263 --> 01:22:16,264 ‫من؟ 1384 01:22:20,518 --> 01:22:22,228 ‫إنه "ألبرت ستارك". 1385 01:22:22,938 --> 01:22:24,606 ‫"ألبرت ستارك". 1386 01:22:25,899 --> 01:22:27,359 ‫هذا أفضل. 1387 01:22:31,279 --> 01:22:33,114 ‫كنت أعاملك بلطف وهدوء. 1388 01:22:33,406 --> 01:22:34,407 ‫أرأيت؟ 1389 01:22:43,208 --> 01:22:47,045 ‫افتقدتك يا عزيزتي، افتقدتك كثيرًا. 1390 01:22:48,296 --> 01:22:52,050 ‫كلما طالت الرحلة، يشعر الرجل بوحدة أكبر، 1391 01:22:52,425 --> 01:22:54,844 ‫ويحتاج إلى لمسة معزية 1392 01:22:55,053 --> 01:22:58,765 ‫من المرأة التي يحبها لتريح عظامه المتعبة. 1393 01:22:59,265 --> 01:23:00,600 ‫والآن، أنا هنا، 1394 01:23:01,267 --> 01:23:02,268 ‫أنت هنا. 1395 01:23:02,894 --> 01:23:05,480 ‫ولدينا الوقت لنكون زوجًا وزوجة 1396 01:23:05,981 --> 01:23:06,940 ‫بالطريقة الملائمة. 1397 01:23:07,023 --> 01:23:08,024 ‫أيها السافل. 1398 01:23:20,453 --> 01:23:21,579 ‫تبًا. 1399 01:23:21,871 --> 01:23:23,665 ‫لا يمكنني تركه هكذا. 1400 01:23:34,634 --> 01:23:35,635 ‫هذا أفضل. 1401 01:24:08,710 --> 01:24:10,086 ‫"ألبرت"؟ 1402 01:24:13,840 --> 01:24:15,133 ‫"ألبرت"! 1403 01:24:15,216 --> 01:24:16,468 ‫"ألبرت"، عليك الرحيل من هنا. 1404 01:24:16,551 --> 01:24:18,428 ‫أجل، هذا ما أفعله. 1405 01:24:18,511 --> 01:24:19,512 ‫لا. 1406 01:24:19,679 --> 01:24:21,723 ‫على الفور، سيبحث "كلنش" عنك. 1407 01:24:21,806 --> 01:24:25,602 ‫أجل، سأرحل. سأذهب إلى "سان فرانسيسكو"، 1408 01:24:26,478 --> 01:24:27,937 ‫وكان يجدر بي فعل ذلك منذ أسبوع. 1409 01:24:29,022 --> 01:24:30,023 ‫آسفة جدًا. 1410 01:24:30,190 --> 01:24:31,983 ‫أجل، أنا أيضًا. 1411 01:24:32,567 --> 01:24:33,943 ‫ماذا عن والدك؟ 1412 01:24:34,152 --> 01:24:36,571 ‫سألته إن أراد المجيء، ورفض. 1413 01:24:36,738 --> 01:24:38,990 ‫إنه في أعلى التل، يدفن نفسه قرب أمي. 1414 01:24:41,367 --> 01:24:42,535 ‫اسمع، لم أرد تضليلك... 1415 01:24:42,660 --> 01:24:45,497 ‫أتعرفين يا "آنا"؟ لا تهدري وقتي، 1416 01:24:45,580 --> 01:24:46,581 ‫لا تهدري وقتي. 1417 01:24:46,790 --> 01:24:50,168 ‫كانت لديك مليون فرصة لإخباري وكذبت عليّ. 1418 01:24:50,418 --> 01:24:51,461 ‫لم أكذب. 1419 01:24:51,544 --> 01:24:52,545 ‫ماذا تسمين ذلك؟ 1420 01:24:52,712 --> 01:24:55,882 ‫أنت متزوجة بأفظع قاتل في المنطقة. 1421 01:24:56,007 --> 01:24:58,551 ‫ألا تخالين أنه كان عليك إخباري بالأمر؟ 1422 01:24:58,635 --> 01:25:00,804 ‫لم أخبرك لأنني كنت أحاول حمايتك. 1423 01:25:01,012 --> 01:25:03,306 ‫ترهات، كنت ترعين مصالحك. 1424 01:25:03,556 --> 01:25:05,391 ‫ولأنني أعجبت بك 1425 01:25:06,392 --> 01:25:08,186 ‫لم أرد إخافتك لترحل. 1426 01:25:09,354 --> 01:25:11,481 ‫لم أخل قط ‫أنني سأقابل أحدًا مثلك يا "ألبرت". 1427 01:25:11,564 --> 01:25:13,733 ‫شخص لم يقتل أحدًا؟ شخص كهذا؟ 1428 01:25:13,900 --> 01:25:15,026 ‫أجل، من الصعب جدًا إيجاد ذلك. 1429 01:25:15,193 --> 01:25:16,236 ‫لذا تقول النساء دائمًا... 1430 01:25:16,402 --> 01:25:19,447 ‫يا إلهي، لم غير القتلة مأخوذين دائمًا؟ 1431 01:25:19,531 --> 01:25:22,742 ‫ليست غلطتي، حسنًا؟ ‫تزوجنا حين كان عمري 9 سنوات. 1432 01:25:23,076 --> 01:25:24,369 ‫9 أعوام؟ 1433 01:25:24,828 --> 01:25:26,830 ‫كيف يحصل ذلك؟ هل جرى احتفال؟ 1434 01:25:26,913 --> 01:25:27,914 ‫أجل، بالطبع حصل... 1435 01:25:28,081 --> 01:25:30,291 ‫كان والديّ موجودين، وبعض الجيران. 1436 01:25:30,583 --> 01:25:34,045 ‫لم أرد أن ينتهي بي المطاف عانسًا ‫بعمر الـ15. 1437 01:25:34,963 --> 01:25:38,758 ‫لا أعرف حتى، لما أتفاجأ. 1438 01:25:39,759 --> 01:25:42,720 ‫كل فتاة أقع في حبها تخيّب أملي 1439 01:25:42,887 --> 01:25:45,431 ‫وفي كل مرة، أتفاجأ. 1440 01:25:48,393 --> 01:25:49,394 ‫أتحبني؟ 1441 01:25:49,602 --> 01:25:51,771 ‫ما عدت أحبك. يمكنك الذهاب. 1442 01:25:52,063 --> 01:25:53,606 ‫حسنًا، كذبت عليك. 1443 01:25:53,690 --> 01:25:55,692 ‫ماذا يفترض بي أن أقول يا "ألبرت"؟ أخبرني. 1444 01:25:55,859 --> 01:25:57,610 ‫عليّ القول: مرحبًا، أنا "آنا"! 1445 01:25:57,694 --> 01:25:59,362 ‫أعاشر قاتلًا منذ كان عمري 10 أعوام؟ 1446 01:25:59,445 --> 01:26:01,114 ‫انتظر عامًا؟ يا له من رجل شهم. 1447 01:26:01,322 --> 01:26:02,740 ‫في آخر الأعوام الـ9. أتكلم بالإجمال. 1448 01:26:02,824 --> 01:26:04,409 ‫لا يهم، انتهيت منه. 1449 01:26:04,492 --> 01:26:07,620 ‫أفقدته وعيه وأقحمت زهرة لؤلؤية في المؤخرة. 1450 01:26:07,871 --> 01:26:08,872 ‫ماذا؟ 1451 01:26:09,581 --> 01:26:11,249 ‫هذا ما تعنيه لي. 1452 01:26:12,167 --> 01:26:13,543 ‫تعرفين... 1453 01:26:15,170 --> 01:26:19,048 ‫كنت أحب فتاة لا وجود لها. 1454 01:26:20,508 --> 01:26:22,051 ‫هل اسمك "آنا" حتى؟ 1455 01:26:23,511 --> 01:26:25,471 ‫أو اسمك فظيع مثل "غوندولين"؟ 1456 01:26:25,680 --> 01:26:29,475 ‫اسمي "آنا". أنا الفتاة التي وقعت في حبها. 1457 01:26:30,852 --> 01:26:32,478 ‫كنت أنا على حقيقتي 1458 01:26:33,855 --> 01:26:36,357 ‫للمرة الأولى في حياتي على الأرجح. 1459 01:26:38,067 --> 01:26:41,237 ‫لم أخلني كنت أستحق رجلًا صالحًا ‫لكنني أستحقه. 1460 01:26:45,992 --> 01:26:47,285 ‫أحبك. 1461 01:27:03,593 --> 01:27:04,594 ‫هذا "كلنش". 1462 01:27:04,761 --> 01:27:06,554 ‫تبًا 1463 01:27:07,430 --> 01:27:08,932 ‫هناك مسار في الخلف يؤدي إلى التل. 1464 01:27:09,015 --> 01:27:10,016 ‫اذهبي. 1465 01:27:10,600 --> 01:27:12,352 ‫- سيقتلك... ‫- "آنا"، اذهبي! 1466 01:27:14,979 --> 01:27:16,064 ‫"ألبرت"... 1467 01:27:16,648 --> 01:27:18,942 ‫يطلق النار دائمًا عند "2". 1468 01:27:40,922 --> 01:27:43,758 ‫"أينوك"، "جوردي"، انتبها للجياد. 1469 01:28:05,947 --> 01:28:07,031 ‫ليس هنا يا "كلنش". 1470 01:28:07,532 --> 01:28:10,785 ‫إنه هنا. 1471 01:28:17,875 --> 01:28:18,876 ‫"ستارك"! 1472 01:28:19,836 --> 01:28:21,796 ‫أعرف أنك هنا يا "ستارك"! 1473 01:28:22,714 --> 01:28:25,633 ‫"بن"، فتّش الحمام الخارجي ‫"لويس"، فتّش السقيفة. 1474 01:29:17,393 --> 01:29:18,394 ‫"لويس"، 1475 01:29:19,103 --> 01:29:20,938 ‫هذا الأسبوع، حسنًا؟ 1476 01:29:21,397 --> 01:29:22,440 ‫آسف أيها الرئيس. 1477 01:29:56,724 --> 01:29:57,725 ‫مهلًا! 1478 01:29:58,184 --> 01:30:00,019 ‫ها هو أيها الرئيس! 1479 01:30:05,191 --> 01:30:06,192 ‫تبًا. 1480 01:30:10,154 --> 01:30:12,031 ‫لنمسك به، هيا! 1481 01:31:56,302 --> 01:31:58,346 ‫ماذا نفعل الآن؟ 1482 01:31:59,347 --> 01:32:00,890 ‫سيعود. 1483 01:32:17,114 --> 01:32:20,201 ‫"كيرتس"، كان ذلك مذهلًا يا رجل. 1484 01:32:20,368 --> 01:32:24,038 ‫حين ننهي الأمر، سأجلب لك فرسًا ساقطة. 1485 01:32:24,121 --> 01:32:25,122 ‫يبدو الأمر جيدًا؟ 1486 01:32:25,373 --> 01:32:26,374 ‫سأجلب لك كل ما تريد. 1487 01:32:26,457 --> 01:32:28,376 ‫سأحضر لك بقرة حتى إن أردت. 1488 01:32:28,793 --> 01:32:30,211 ‫أتريد معاشرة بقرة؟ 1489 01:32:30,378 --> 01:32:33,005 ‫يبدو أنك مغامر على الصعيد الجنسي. 1490 01:32:38,636 --> 01:32:41,472 ‫وكيف تضرم نارًا؟ 1491 01:32:45,351 --> 01:32:47,436 {\an8}‫أنت واثقة أنك تريدين فعل هذا؟ 1492 01:32:47,520 --> 01:32:49,438 {\an8}‫أجل، بالتأكيد. 1493 01:32:49,647 --> 01:32:52,108 ‫لا أصدق أننا سنمارس الحب فعلًا. 1494 01:32:52,400 --> 01:32:54,151 ‫"إيدي"، بوجود "كلنش ليذروود" في البلدة 1495 01:32:54,277 --> 01:32:55,403 ‫قد نموت جميعًا غدًا. 1496 01:32:55,653 --> 01:33:00,116 ‫بالنظر إلى الظروف، أظن أن الله سيسامحنا. 1497 01:33:00,408 --> 01:33:01,867 ‫حسنًا، ها نحن أولاء. 1498 01:33:01,951 --> 01:33:02,952 ‫أنت متحمس؟ 1499 01:33:03,035 --> 01:33:04,745 ‫أجل، هذا أول مهبل أراه. 1500 01:33:04,912 --> 01:33:06,122 ‫لم تر واحدًا قط؟ 1501 01:33:06,205 --> 01:33:08,541 ‫لا، عليّ الاحتفال به بقطعة حلوى. 1502 01:33:08,624 --> 01:33:09,625 ‫حسنًا، أنت جاهز؟ 1503 01:33:09,834 --> 01:33:10,918 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 1504 01:33:16,007 --> 01:33:17,341 ‫يا إلهي. 1505 01:33:20,261 --> 01:33:21,262 ‫ماذا؟ 1506 01:33:22,930 --> 01:33:24,640 ‫أتتألمين الآن؟ 1507 01:33:24,724 --> 01:33:25,725 ‫لا يروقك الأمر. 1508 01:33:25,850 --> 01:33:27,268 ‫لا، أحببته! 1509 01:33:27,435 --> 01:33:30,396 ‫أجل، لكن... 1510 01:33:30,563 --> 01:33:33,524 ‫يشبه مفرقعات مغلفة بلحم البقر. 1511 01:33:33,899 --> 01:33:35,234 ‫أجل، لكن هناك المزيد 1512 01:33:35,401 --> 01:33:37,153 ‫هذا الجزء الخارجي فقط. فيه طيات. 1513 01:33:37,361 --> 01:33:39,113 ‫حسنًا، سأقفل الإنجيل الآن. 1514 01:33:39,488 --> 01:33:41,198 ‫"إيدي"، يُفترض به أن يكون هكذا. 1515 01:33:41,282 --> 01:33:42,241 ‫حقًا؟ 1516 01:33:42,700 --> 01:33:44,035 ‫سيكون الشعور جميلًا. 1517 01:33:45,661 --> 01:33:47,747 ‫أنا مسرور جدًا أنني لم آكل قطعة الحلوى. 1518 01:33:49,540 --> 01:33:50,916 ‫حسنًا. 1519 01:33:52,084 --> 01:33:53,377 ‫حسنًا، جاهزة؟ 1520 01:33:53,586 --> 01:33:55,338 ‫سيكون الأمر جيدًا، سيروقك. 1521 01:33:55,421 --> 01:33:56,964 ‫حسنًا، على مهلك. 1522 01:33:57,131 --> 01:33:58,299 ‫آسف. 1523 01:33:58,966 --> 01:34:00,468 ‫أجل، رائع. 1524 01:34:00,551 --> 01:34:02,928 ‫- حسنًا، هل هذا... هناك؟ ‫- أجل. 1525 01:34:03,054 --> 01:34:05,306 ‫حسنًا. 1526 01:34:08,309 --> 01:34:11,020 ‫حسنًا، فهمت، إنه مذهل، صحيح؟ 1527 01:34:11,103 --> 01:34:12,563 ‫أجل، أنت ضخم! 1528 01:34:12,688 --> 01:34:13,898 ‫لا، كنت أتكلم عنك. 1529 01:34:21,614 --> 01:34:23,115 ‫- "آنا"! ‫- "روث"، أيمكنني الدخول؟ 1530 01:34:23,199 --> 01:34:24,200 ‫بالطبع. 1531 01:34:32,083 --> 01:34:33,376 ‫"كلنش" في الخارج. 1532 01:34:44,011 --> 01:34:45,137 ‫يصعد على السلالم! 1533 01:34:45,805 --> 01:34:46,806 ‫تبًا! 1534 01:35:02,279 --> 01:35:04,615 ‫أرجوك، لا تقتلنا في ليلة ممارسة الحب. 1535 01:35:23,801 --> 01:35:25,761 ‫لدينا مشكلة، أنت وأنا. 1536 01:35:50,327 --> 01:35:51,829 ‫تبًا. 1537 01:35:52,371 --> 01:35:57,918 {\an8}‫بما أن جماعتك سفلة، سأضرم فيك النار. 1538 01:36:03,174 --> 01:36:04,175 {\an8}‫توقف! 1539 01:36:09,638 --> 01:36:15,728 {\an8}‫كيف يُعقل أنك تجيد لغتنا وأنت سافل؟ 1540 01:36:16,103 --> 01:36:19,023 {\an8}‫أنا سافل أخرق. 1541 01:36:19,231 --> 01:36:22,902 {\an8}‫بما أن البيض السفلة الآخرين لا يحبونني، 1542 01:36:23,068 --> 01:36:24,737 {\an8}‫بقيت منغلقًا دومًا. 1543 01:36:24,862 --> 01:36:28,073 {\an8}‫لذا قرأت الكثير من الكتب، أعرف لغات كثيرة، 1544 01:36:28,282 --> 01:36:29,950 {\an8}‫وأنا بارع في الرياضيات. 1545 01:36:30,701 --> 01:36:33,412 {\an8}‫ما سبب وجودك هنا؟ 1546 01:36:34,413 --> 01:36:37,458 {\an8}‫أرجوك فك وثاقي، وسأخبرك. 1547 01:36:38,250 --> 01:36:43,714 {\an8}‫يتكلم لغتنا، لا سبب يمنعنا من الوثوق به. 1548 01:36:49,220 --> 01:36:51,138 {\an8}‫هربت على متن القطار 1549 01:36:51,305 --> 01:36:53,307 {\an8}‫وما لبثت أن استيقظت في مخيمكم. 1550 01:36:53,432 --> 01:36:55,893 {\an8}‫والآن، لا أعرف ما عليّ فعله. 1551 01:36:58,354 --> 01:37:00,981 {\an8}‫سأرشدك إلى الطريق. 1552 01:37:08,739 --> 01:37:10,115 {\an8}‫ما هذا؟ 1553 01:37:10,449 --> 01:37:12,117 {\an8}‫طريقك. 1554 01:37:13,536 --> 01:37:15,204 {\an8}‫سأُصاب بالهلع، أعرف ذلك. 1555 01:37:15,371 --> 01:37:17,957 {\an8}‫لن تُصاب بالهلع، أقسم لك. 1556 01:37:18,123 --> 01:37:20,042 {\an8}‫أنا حساس جدًا تجاه الممنوعات. 1557 01:37:20,459 --> 01:37:22,086 {\an8}‫يا لك من أخرق! 1558 01:37:22,294 --> 01:37:25,047 {\an8}‫أخرق، مغفل، أبله! 1559 01:37:25,422 --> 01:37:27,007 {\an8}‫حسنًا! 1560 01:37:35,599 --> 01:37:37,601 {\an8}‫شرب الزبدية بكاملها! 1561 01:37:37,685 --> 01:37:38,686 {\an8}‫ماذا؟ 1562 01:37:39,103 --> 01:37:41,105 {\an8}‫شربت الزبدية بكاملها! 1563 01:37:41,355 --> 01:37:43,315 {\an8}‫تبًا، هذا سيئ؟ 1564 01:37:43,691 --> 01:37:46,819 {\an8}‫كانت للقبيلة برمتها! 1565 01:37:47,528 --> 01:37:52,992 {\an8}‫ستُصاب بالهلع وستموت على الأرجح. 1566 01:38:03,502 --> 01:38:05,796 ‫سيخرج، أراه. 1567 01:38:09,133 --> 01:38:10,759 ‫إنه صبي يا سيد "ستارك". 1568 01:38:10,968 --> 01:38:12,261 ‫حسنًا. 1569 01:38:12,720 --> 01:38:14,763 ‫ألا تريد أن تحمل الطفل؟ 1570 01:38:15,389 --> 01:38:16,473 ‫اغرب عن وجهي. 1571 01:38:17,600 --> 01:38:19,685 ‫ضع هذه تحت وسادتك 1572 01:38:19,768 --> 01:38:22,271 ‫وستترك لك جنية الأسنان قرشًا. 1573 01:38:30,779 --> 01:38:32,573 ‫لا وجود لجنية الأسنان أيها الأبله! 1574 01:38:32,698 --> 01:38:34,700 ‫والآن، نظّف براز الجياد! 1575 01:38:37,328 --> 01:38:40,289 ‫لنرحب بملقي خطاب التخرج. 1576 01:38:40,372 --> 01:38:42,416 ‫الرئيس "أبراهام لينكون". 1577 01:38:47,796 --> 01:38:49,506 ‫مرحبًا أيها الخرقى! 1578 01:38:49,882 --> 01:38:52,801 ‫منذ 87 عامًا، 1579 01:38:52,926 --> 01:38:54,678 ‫كنت مفلسًا 1580 01:38:54,845 --> 01:38:56,513 ‫مثلكم تمامًا. 1581 01:38:56,722 --> 01:38:59,433 ‫لكنني الآن الرئيس 1582 01:38:59,558 --> 01:39:02,603 ‫وأنا فاحش الثراء. 1583 01:39:02,770 --> 01:39:06,523 ‫يمكنني تناول قدر ما أريد من عرق السوس. 1584 01:39:06,940 --> 01:39:08,984 ‫لا أظنه الرئيس "لينكون" حقًا. 1585 01:39:10,861 --> 01:39:11,862 ‫"لويز"! 1586 01:39:11,987 --> 01:39:13,864 ‫"لويز"، انظري إلى الدراجة الرائعة هذه! 1587 01:39:14,031 --> 01:39:15,115 ‫أتريدين الذهاب إلى... 1588 01:39:16,033 --> 01:39:17,034 ‫تبًا! 1589 01:39:18,744 --> 01:39:20,245 ‫لا، آسف! 1590 01:39:24,291 --> 01:39:25,584 ‫لا! 1591 01:39:29,880 --> 01:39:30,881 ‫توقف! 1592 01:39:31,006 --> 01:39:32,007 ‫عد إلى هنا! 1593 01:39:33,092 --> 01:39:34,259 ‫اللعنة، ليس مجددًا! 1594 01:39:34,343 --> 01:39:35,344 ‫اقبضوا على هذا الحقير! 1595 01:39:50,109 --> 01:39:51,318 ‫أنت بلهاء. 1596 01:39:51,485 --> 01:39:54,822 ‫كيف أمكنك أن تكوني عمياء بعينين كبيرتين؟ 1597 01:39:55,030 --> 01:39:56,782 ‫ليستا كبيرتين جدًا. 1598 01:39:59,785 --> 01:40:01,286 ‫اعذرني يا "ألبرت". 1599 01:40:02,663 --> 01:40:06,291 ‫أنا والشبان أعددنا لك شيئًا مميزًا. 1600 01:40:09,962 --> 01:40:12,005 ‫"قد لا تملك الجاذبية 1601 01:40:12,089 --> 01:40:13,882 ‫ربما لا تملك السحر 1602 01:40:13,966 --> 01:40:15,718 ‫لكنك ستفوز بفتاة 1603 01:40:15,843 --> 01:40:17,511 ‫إن كان لديك شارب فقط 1604 01:40:17,678 --> 01:40:19,596 ‫شارب 1605 01:40:19,680 --> 01:40:22,182 ‫فقط إن كان لديك شارب" 1606 01:40:33,110 --> 01:40:35,821 ‫نحن حراس المستقبل. 1607 01:40:36,155 --> 01:40:37,698 ‫ادخل حين تصبح جاهزًا. 1608 01:41:30,959 --> 01:41:32,044 ‫"ستارك"! 1609 01:41:45,516 --> 01:41:52,231 {\an8}‫هل قتلت النسر الأسود وضربته؟ 1610 01:41:52,940 --> 01:41:54,566 {\an8}‫أجل. 1611 01:41:55,651 --> 01:41:57,569 {\an8}‫كيف تعرف ذلك؟ 1612 01:41:58,445 --> 01:42:01,990 {\an8}‫يعني أنك تملك شجاعة حقيقية. 1613 01:42:04,034 --> 01:42:09,206 {\an8}‫إن وثقت بقوته، فقد تجد السعادة. 1614 01:42:19,925 --> 01:42:23,345 {\an8}‫شكرًا على كل شيء يا زعيم "كوشيز"، ‫أنا مدين لك. 1615 01:42:24,054 --> 01:42:27,015 {\an8}‫هناك مثل قديم لشعبي يقول: 1616 01:42:27,182 --> 01:42:30,602 {\an8}‫أحيانًا السبيل الوحيد للرجل ‫إلى السعادة الحقيقية 1617 01:42:30,811 --> 01:42:33,397 {\an8}‫هو تعاطي الممنوعات في مجموعة. 1618 01:42:33,730 --> 01:42:36,066 {\an8}‫شكرًا على السماح لي بتعاطي الممنوعات معك. 1619 01:42:36,149 --> 01:42:38,151 {\an8}‫أعرف ما عليّ فعله الآن. 1620 01:43:06,013 --> 01:43:07,848 ‫حسنًا يا عزيزتي، 1621 01:43:08,348 --> 01:43:12,060 ‫لنر إن كان حبيبك الصغير يكترث لأمرك. 1622 01:43:12,603 --> 01:43:14,354 ‫لديه... 1623 01:43:15,105 --> 01:43:17,024 ‫6 دقائق حتى الظهيرة. 1624 01:43:17,649 --> 01:43:19,026 ‫وإن لم يأت... 1625 01:43:19,192 --> 01:43:22,487 ‫فعليه التقاط أشلائك من أرجاء الشارع. 1626 01:43:23,614 --> 01:43:24,656 ‫"ستارك"! 1627 01:43:42,299 --> 01:43:43,592 ‫انظري من أتى. 1628 01:44:02,194 --> 01:44:03,445 ‫أفلتها يا "كلنش". 1629 01:44:03,737 --> 01:44:05,072 ‫حسنًا... 1630 01:44:05,197 --> 01:44:07,699 ‫الحب الحقيقي يطغى على كل شيء، ‫صحيح يا عزيزتي؟ 1631 01:44:08,033 --> 01:44:11,411 ‫أفلتها، لنسو المسألة كبالغين. 1632 01:44:14,331 --> 01:44:15,332 ‫"لويس"، "بن"، 1633 01:44:15,415 --> 01:44:16,541 ‫تعالا وخذا هذه الساقطة. 1634 01:44:16,625 --> 01:44:17,626 ‫"ألبرت". 1635 01:44:18,460 --> 01:44:20,796 ‫لا تكن أبله يا "ألبرت"! ارحل! 1636 01:44:21,380 --> 01:44:22,422 ‫ارحل! 1637 01:44:22,547 --> 01:44:23,757 ‫فات الأوان على ذلك. 1638 01:44:23,966 --> 01:44:25,717 ‫إنه أبله أصلًا. 1639 01:44:26,134 --> 01:44:27,302 ‫أليس كذلك يا "ألبرت"؟ 1640 01:44:27,761 --> 01:44:29,680 ‫عاشرت زوجتي. 1641 01:44:30,305 --> 01:44:34,893 ‫لم نتعاشر فعليًا إن كان الأمر يحدث فرقًا. 1642 01:44:35,602 --> 01:44:36,603 ‫حسنًا، اسمع! 1643 01:44:36,687 --> 01:44:37,938 ‫هذه فكرتي، حسنًا؟ 1644 01:44:38,188 --> 01:44:41,149 ‫أنت قوي جدًا، صحيح؟ أثبت ذلك. 1645 01:44:41,358 --> 01:44:43,402 ‫مبارزة، أنت وأنا، هنا، 1646 01:44:43,610 --> 01:44:44,611 ‫على الفور. 1647 01:44:47,447 --> 01:44:49,574 ‫تتمنى الموت، أليس كذلك؟ 1648 01:44:50,492 --> 01:44:53,036 ‫أجل، عليك اكتشاف ذلك. 1649 01:44:59,960 --> 01:45:01,378 ‫أخرج مسدسك. 1650 01:45:05,382 --> 01:45:06,508 ‫صوّبه عليّ. 1651 01:45:06,591 --> 01:45:07,551 ‫لا. 1652 01:45:11,680 --> 01:45:12,931 ‫أحسنت. 1653 01:45:13,015 --> 01:45:14,016 ‫والآن... 1654 01:45:14,433 --> 01:45:16,143 ‫نطلق النار عند 3. 1655 01:45:18,854 --> 01:45:19,855 ‫1... 1656 01:45:27,738 --> 01:45:29,573 ‫ألعب الورق منذ وقت طويل 1657 01:45:29,698 --> 01:45:31,742 ‫وما كنت أبدًا لأراهن على هذا يا "ستارك". 1658 01:45:31,825 --> 01:45:32,993 ‫أين تعلمت إطلاق النار؟ 1659 01:45:34,202 --> 01:45:35,245 ‫زوجتك. 1660 01:45:35,412 --> 01:45:36,830 ‫خذ هذه! 1661 01:45:38,206 --> 01:45:39,249 ‫اللعنة! 1662 01:45:40,709 --> 01:45:42,377 ‫حسنًا اسمع، قبل أن تقتلني، 1663 01:45:42,502 --> 01:45:44,546 ‫دعني أقل كلماتي الأخيرة، حسنًا؟ 1664 01:45:44,629 --> 01:45:45,839 ‫أسرع. 1665 01:45:46,798 --> 01:45:48,425 ‫دع "آنا" تعيش. 1666 01:45:48,759 --> 01:45:49,760 ‫حسنًا؟ 1667 01:45:50,135 --> 01:45:51,178 ‫دعها تعيش. 1668 01:45:51,470 --> 01:45:52,679 ‫ليست غلطتها. 1669 01:45:52,763 --> 01:45:54,639 ‫قبّلتها، لم تبادلني القبلة. 1670 01:45:54,806 --> 01:45:56,183 ‫ليست غلطتها. 1671 01:45:57,267 --> 01:46:00,729 ‫لم تخبرني أنها متزوجة، ‫لذا هي غلطتها قليلًا. 1672 01:46:00,812 --> 01:46:02,189 ‫أجل، هذا صحيح. 1673 01:46:02,272 --> 01:46:04,733 ‫لذا ربما عليك إصابتها في ذراعها. 1674 01:46:04,983 --> 01:46:05,984 ‫ماذا... 1675 01:46:06,193 --> 01:46:07,694 ‫وهناك أمر آخر، 1676 01:46:07,778 --> 01:46:09,362 ‫كان جداي عربيين. 1677 01:46:09,446 --> 01:46:12,157 ‫لذا وفق التقليد الإسلامي 1678 01:46:12,324 --> 01:46:15,243 ‫عليّ تلاوة نشيد الموت قبل موتي. 1679 01:46:15,410 --> 01:46:16,912 ‫لن يستغرق الأمر سوى لحظة. 1680 01:46:40,310 --> 01:46:43,021 ‫ما الخطب يا "كلنش"؟ أتشعر بتوعك؟ 1681 01:46:43,188 --> 01:46:44,523 ‫أنت بخير أيها الرئيس؟ 1682 01:46:44,898 --> 01:46:46,525 ‫ماذا يحصل لي؟ 1683 01:46:46,775 --> 01:46:50,320 ‫هناك مليون طريقة للموت في الغرب يا "كلنش". 1684 01:46:50,529 --> 01:46:53,448 ‫هناك المجاعة، والمرض، والمبارزات، 1685 01:46:53,949 --> 01:46:57,285 ‫والحيوانات البرية مثل الأفاعي. 1686 01:46:57,452 --> 01:47:00,330 ‫والغريب أنه لا داعي أن تلسع. 1687 01:47:00,872 --> 01:47:04,334 ‫يكفي دخول القليل من السم في دمك 1688 01:47:04,543 --> 01:47:06,211 ‫فينتهي أمرك. 1689 01:47:06,461 --> 01:47:08,630 ‫على سبيل المثال، إن سحبت جرعة سم 1690 01:47:08,713 --> 01:47:11,550 ‫من نابيّ أفعى مجلجلة ووضعتها على رصاصة، 1691 01:47:11,716 --> 01:47:13,260 ‫فتكفيك رصاصة واحدة. 1692 01:47:13,677 --> 01:47:15,470 ‫كنت أعرف أنني غير بارع في التصويب 1693 01:47:15,554 --> 01:47:16,596 ‫لإصابتك في عضو حيوي، 1694 01:47:16,680 --> 01:47:19,057 ‫لكن إن فاجأتك... 1695 01:47:19,391 --> 01:47:22,269 ‫علمتني "آنا" ما يكفي لأحظى بفرصة. 1696 01:47:22,477 --> 01:47:24,688 ‫وكمية ضئيلة من السم في جرح مفتوح 1697 01:47:24,771 --> 01:47:26,148 ‫تكفي لقتل رجل إن كان... 1698 01:47:26,356 --> 01:47:27,357 ‫"ألبرت"، 1699 01:47:28,275 --> 01:47:30,569 ‫قد مات، نجحت. 1700 01:47:32,571 --> 01:47:33,572 ‫أجل. 1701 01:47:33,947 --> 01:47:36,116 ‫هل سمع حيلتي الذكية؟ 1702 01:47:37,367 --> 01:47:39,828 ‫لا، لا أظن ذلك. 1703 01:47:41,246 --> 01:47:42,205 ‫لكنها ما زالت جيدة. 1704 01:47:42,289 --> 01:47:43,290 ‫أجل، كانت رائعة. 1705 01:47:43,498 --> 01:47:44,708 ‫وجدتها رائعة. 1706 01:47:47,711 --> 01:47:48,712 ‫توقفي! 1707 01:47:48,795 --> 01:47:50,297 ‫"ألبرت"! 1708 01:48:01,391 --> 01:48:02,684 ‫أشعر بالإثارة الشديدة الآن. 1709 01:48:03,810 --> 01:48:05,812 ‫لنتعاشر في الظل. 1710 01:48:08,648 --> 01:48:10,108 ‫أحسنت أيها الراعي. 1711 01:48:10,901 --> 01:48:12,194 ‫آسف على قتل زوجك. 1712 01:48:12,402 --> 01:48:14,696 ‫يا إلهي، ما كان الأمر لينجح أبدًا. 1713 01:48:14,863 --> 01:48:16,531 ‫إنه ميثودي وأنا نصف يهودية. 1714 01:48:16,865 --> 01:48:17,824 ‫حقًا؟ 1715 01:48:17,908 --> 01:48:18,909 ‫لا! 1716 01:48:19,117 --> 01:48:20,160 ‫الحمد لله! 1717 01:48:20,285 --> 01:48:21,453 ‫غير صحيح أنك عربي، صحيح؟ 1718 01:48:21,536 --> 01:48:22,537 ‫لا. 1719 01:48:22,621 --> 01:48:24,372 ‫الحمد لله، لأنني قلت في نفسي: ‫"أفضّل الموت"! 1720 01:48:24,456 --> 01:48:26,208 ‫أعرف، أليس كذلك؟ لا، يا إلهي! 1721 01:48:26,333 --> 01:48:28,335 ‫- لا، نحن بخير. ‫- "ألبرت"! 1722 01:48:29,711 --> 01:48:30,837 ‫مرحبًا يا "لويز". 1723 01:48:30,962 --> 01:48:34,466 ‫اسمع، إن أردت... 1724 01:48:34,799 --> 01:48:38,261 ‫إن أردت التكلم بالأمور، فأود ذلك. 1725 01:48:39,721 --> 01:48:42,641 ‫يمكنني المرور بمنزلك هذا المساء. 1726 01:48:44,434 --> 01:48:45,769 ‫تعرفين يا "لويز"، أود ذلك، 1727 01:48:45,936 --> 01:48:49,481 ‫لكن علي العودة إلى المنزل وتطوير نفسي. 1728 01:48:54,611 --> 01:48:56,571 ‫إذًا قتلت "كلنش ليذروود"، 1729 01:48:56,738 --> 01:48:59,115 ‫أخطر رام في الغرب. 1730 01:48:59,324 --> 01:49:00,784 ‫أجل، أظنني فعلت ذلك. 1731 01:49:02,494 --> 01:49:04,955 ‫ستحصل على الأرجح على مكافأة مالية. 1732 01:49:05,205 --> 01:49:07,040 ‫لم أفكر في الأمر. 1733 01:49:08,041 --> 01:49:09,668 ‫ماذا ستفعل؟ 1734 01:49:33,733 --> 01:49:40,448 ‫"النهاية" 1735 01:49:43,118 --> 01:49:45,078 ‫اقتربوا يا جماعة، اقتربوا! 1736 01:49:45,245 --> 01:49:48,581 ‫من يريد إلقاء نظرة على كشك الرماية؟ 1737 01:49:48,832 --> 01:49:50,375 ‫سأحاول. 1738 01:49:59,217 --> 01:50:00,885 ‫يموت الناس في السوق الموسمية. 1739 01:55:37,305 --> 01:55:38,389 ‫اللعنة! 1740 01:55:39,223 --> 01:55:41,100 ‫اجلبوا لي امرأة بيضاء.