1 00:00:12,000 --> 00:01:00,000 تـرجـمـة |AdelSki1987| 2 00:00:36,300 --> 00:00:41,444 °¤ حـفـنـة مـن الـدولارات ¤° 3 00:03:32,175 --> 00:03:34,969 !أنت؟ أنت ثانية! أخرج 4 00:03:38,140 --> 00:03:40,474 !إفعل ما أقول لك. أخرج 5 00:03:48,233 --> 00:03:51,152 !هيا! أركض !سأعلّمك كيفية الإبتعاد عني 6 00:03:52,154 --> 00:03:53,612 !أركض 7 00:04:00,078 --> 00:04:01,537 !أبي 8 00:04:04,166 --> 00:04:06,000 !أيها الكلبُ القذر 9 00:04:06,710 --> 00:04:08,335 !سوف تعلقُ معي 10 00:04:30,817 --> 00:04:32,151 لنذهب 11 00:06:29,477 --> 00:06:32,104 مرحبًا بك، أيها الغريب 12 00:06:32,188 --> 00:06:35,357 (إسمي (خوان دي ديوس أنا قارع الجرس 13 00:06:36,026 --> 00:06:38,652 لمَ أنت هنا؟ لرؤية "الروخو"؟ 14 00:06:39,821 --> 00:06:42,448 "لا، ليس "الروخو ربّما "الباكستر"؟ 15 00:06:42,532 --> 00:06:44,241 "لا، ربّما و لا حتى "الباكستر 16 00:06:44,326 --> 00:06:47,328 أترغب في أن تصبح غنياً؟ حسنًا، إذا كان الأمر من أجل ذلك فقد أتيتَ للمكان المناسب 17 00:06:47,412 --> 00:06:49,371 إذا إستخدمتَ عقلك 18 00:06:49,456 --> 00:06:53,167 ذلك لأن كل شخص أتى إلى هنا، أصبح غني جداً 19 00:06:53,251 --> 00:06:54,919 أو لقي حتفه 20 00:06:55,003 --> 00:06:58,631 ماذا تريد أن تشتري؟ بعض الأسلحة؟ الخمر؟ 21 00:06:59,215 --> 00:07:02,301 أنت لا تشتري. أنت تبيع تبيع القيادة مقابل الذهب 22 00:07:02,469 --> 00:07:05,554 إما أن تُصبح غنياً هنا، أو تُقتل 23 00:07:05,931 --> 00:07:07,973 خوان دي ديوس) يقرع الجرس مجدداً) 24 00:07:24,783 --> 00:07:26,325 تحياتي، صديقي 25 00:07:26,409 --> 00:07:30,037 ليس من الذكاء التجوّل بعيدًا عن المنزل 26 00:07:32,540 --> 00:07:34,625 أعتقد بأنه إختار الدرب الخطأ 27 00:07:34,709 --> 00:07:36,752 أو أنه يمكن أن يكون قد إختار المدينة الخطأ 28 00:07:36,836 --> 00:07:39,380 خطأه الأكبر، كما أعتقد، هو أنه أتى لهذه الدنيا 29 00:07:39,464 --> 00:07:43,050 إذا كنتَ تبحث عن أي عمل، أو شيء من هذا القبيل 30 00:07:43,551 --> 00:07:45,469 يمكنك أن تحاول أن تُصبح فزاعة 31 00:07:45,553 --> 00:07:49,723 أوه، لا! ربّما الغربان تُخيفه 32 00:08:07,492 --> 00:08:08,909 مرحباً 33 00:08:09,452 --> 00:08:10,577 تحياتي 34 00:08:20,130 --> 00:08:21,672 لا يُمكنك أن تصبح غنياً، بهذا الشكل 35 00:08:21,756 --> 00:08:25,175 على أبعد تقدير، سوف تنجح فقط في قتل نفسك 36 00:08:28,680 --> 00:08:31,181 مع كل المشاكل التي لدينا كل ما كان ينقصنا، هو وجودك أنت 37 00:08:31,266 --> 00:08:32,433 ما الذي تبحث عنه هنا؟ 38 00:08:32,517 --> 00:08:34,852 عن طعام، و شيء ما للشرب 39 00:08:34,936 --> 00:08:36,061 الماء موجود هناك 40 00:08:36,146 --> 00:08:38,188 لا، ليس الماء 41 00:08:38,273 --> 00:08:40,232 الأكل، الشرب و القتل 42 00:08:40,316 --> 00:08:43,944 ،هذا كل ما يُمكنك القيام به تماماً كبقية صنفك 43 00:08:44,029 --> 00:08:48,198 على فكرة، عليك تدوين هذا 44 00:08:48,283 --> 00:08:53,078 أعرف، ليس لديك مال على كل حال، لقد أتيتَ للتو إلى المدينة 45 00:08:53,163 --> 00:08:55,372 لكن إن لم يكن لديك مانع في ممارسة بعض القتل 46 00:08:55,457 --> 00:08:59,376 فلن تجد مشكلة في العثور على شخص ما هنا حريص على الدفع لك 47 00:09:03,798 --> 00:09:04,923 ممم 48 00:09:05,300 --> 00:09:08,469 طاولتي لروليت، هذه أيضاً تمّت مقايضتها 49 00:09:09,554 --> 00:09:11,722 لم يعُد يأتي أحد للعب هنا 50 00:09:11,806 --> 00:09:14,725 نحن نقضي معظم وقتنا بين الجنائز و المقابر 51 00:09:14,809 --> 00:09:17,352 أجل. لم أرى في حياتي مدينة في عداد الموتى كهذه 52 00:09:21,733 --> 00:09:23,859 و لن ترى أخرى مثلها أبداً 53 00:09:24,069 --> 00:09:25,569 ما الذي يعيب هذا المكان؟ 54 00:09:25,653 --> 00:09:27,654 لقد تكبّدنا الكثير من القتلى 55 00:09:27,989 --> 00:09:29,740 أرأيتَ النساء؟ 56 00:09:29,824 --> 00:09:31,825 و لا إمرأة منهُن هي زوجة. إنهُن أرامل 57 00:09:31,951 --> 00:09:33,869 هنا كُلهن أرامل 58 00:09:33,953 --> 00:09:36,413 هنا تكسب الإحترام فقط بقتلك للآخرين 59 00:09:36,539 --> 00:09:38,499 لذلك لم يعُد أحد يعمل بعد الآن 60 00:09:41,169 --> 00:09:43,629 يبدو أن هنالك شخص لا يشاركك الرأي 61 00:09:43,713 --> 00:09:45,172 ممم. نعم 62 00:09:50,053 --> 00:09:51,178 !تحياتي 63 00:09:54,516 --> 00:09:57,017 أتعلم لماذا نظر إليك (بريبيرو) هكذا؟ 64 00:09:57,102 --> 00:09:59,061 ليأخُذ مقاساتك 65 00:09:59,145 --> 00:10:01,438 إنه خبير جداً، بإمكانه فعلها بلمح البصر 66 00:10:01,523 --> 00:10:03,440 ستكون أحد زبائنه 67 00:10:04,734 --> 00:10:06,443 لا تضحك، أنا لا أمزح 68 00:10:06,528 --> 00:10:10,280 ،أريد أن أحذّرك من هؤلاء القتلة سيقومون بتحويلك إلى جثة يوم ما 69 00:10:10,365 --> 00:10:12,950 لهذا السبب أريد منك الخروج من هنا 70 00:10:13,034 --> 00:10:16,036 أنت لا تريد البقاء في هذه المقبرة 71 00:10:16,121 --> 00:10:18,205 أنهي ما تفعل و أخرج 72 00:10:20,917 --> 00:10:23,210 لقد أخبرتُك بأنه لا يُمكنني الدفع لك 73 00:10:23,294 --> 00:10:25,254 كُن ضيفي 74 00:10:25,505 --> 00:10:28,340 و لكن أخرج من "سان ميغيل"، هلاّ فعلتَ ذلك؟ 75 00:10:30,635 --> 00:10:32,594 أين تؤدي هاته السلالم؟ 76 00:10:32,679 --> 00:10:34,429 إلى الشرفة 77 00:10:36,432 --> 00:10:39,393 !لمَ أنت ذاهب إلى هناك؟ أنت 78 00:10:40,395 --> 00:10:41,728 لألقي نظرة 79 00:10:41,813 --> 00:10:44,148 الأمور تبدو دائماً مختلفة من مستوى أعلى 80 00:10:44,232 --> 00:10:45,983 و لكن لا شيء موجود هناك 81 00:10:46,067 --> 00:10:47,359 !هيا ألقي نظرة و أخرج 82 00:10:56,494 --> 00:10:58,287 من هؤلاء؟ 83 00:10:58,705 --> 00:11:02,082 قطاع طرق قطاع طرق و مُهربين 84 00:11:02,584 --> 00:11:04,168 ‘‘إنهم قادمون من ولاية ’’تكساس 85 00:11:04,252 --> 00:11:07,254 و هم يعبرون الحدود لتخزين الأسلحة و الخمور 86 00:11:07,338 --> 00:11:09,256 التكلفة أقل بكثير هنا 87 00:11:09,340 --> 00:11:13,135 ثم يعودون و يبيعون الأسلحة و الخمور للهنود الحمر 88 00:11:14,512 --> 00:11:17,264 كل مدينة تبيع الأسلحة و الخمور هي مدينة غنية 89 00:11:17,348 --> 00:11:20,434 ،ليس المدينة فقط أولئك الذين يشترون و يبيعون 90 00:11:20,518 --> 00:11:23,228 و أرباب العمل هم من يقومون بالتنظيف 91 00:11:23,313 --> 00:11:26,690 نعم؟ شخص ما عليه أن يأخذ المكانة كل مدينة لها زعيم 92 00:11:26,774 --> 00:11:29,318 هذا صحيح، و لكن عندما يكون هنالك إثنين 93 00:11:29,402 --> 00:11:31,904 عندها سأقول بأن هنالك واحد زيادة 94 00:11:31,988 --> 00:11:34,239 زعيمان؟ 95 00:11:34,324 --> 00:11:36,241 هذا مثير جدًا 96 00:11:36,326 --> 00:11:38,702 مثير، هذا صحيح 97 00:11:38,786 --> 00:11:41,330 "صبية "الروخو هم ثلاثة إخوة يتاجرون بالخمور 98 00:11:41,414 --> 00:11:45,500 ،"ثم هناك "الباكستر و هم تُجار سلاح كبار 99 00:11:46,294 --> 00:11:50,714 إذا لم أكن مخطئاً، فلقد إلتقيتَ بالفعل بعصابة "الباكستر"، أليس كذلك؟ 100 00:11:50,798 --> 00:11:52,466 نعم، لقد إلتقينا 101 00:11:52,550 --> 00:11:56,803 و لكنك محظوظ. لأنهم عادة لا يكتفون بإطلاق النار على البغال 102 00:11:56,888 --> 00:11:59,890 رجل يترك أرضه و ينظر حوله لأي سبب من الأسباب 103 00:11:59,974 --> 00:12:04,061 ،يقوم (خوان دي ديوس) بقرع الجرس و يبيع (بريبيرو) تابوتاً آخر 104 00:12:04,145 --> 00:12:05,604 زعيمان 105 00:12:08,149 --> 00:12:12,527 لقد جنّدوا كل الحثالة المتسكعين على جانبي الحدود 106 00:12:12,612 --> 00:12:14,738 و هم يدفعون لهم بالدولار 107 00:12:17,450 --> 00:12:19,618 الباكستر" هناك" 108 00:12:20,328 --> 00:12:22,120 و "الروخو" هناك 109 00:12:23,164 --> 00:12:24,623 و أنا هنا في الوسط 110 00:12:24,707 --> 00:12:26,708 ماذا ستفعل؟ 111 00:12:28,169 --> 00:12:30,337 قارع الأجراس المجنون كان مُحقاً 112 00:12:30,421 --> 00:12:32,923 هناك مال لجنيه، في هذا المكان 113 00:12:33,007 --> 00:12:37,511 إن كنتَ تفكّر بما أشكّ به، أنصحك ألاّ تفعل 114 00:12:38,554 --> 00:12:41,056 من فيهما هما الإثنان أقوى؟ 115 00:12:41,140 --> 00:12:44,101 من الأقوى بينهما؟ 116 00:12:44,185 --> 00:12:47,604 (حسـناً، "الروخو". خاصة، (رامون 117 00:12:58,950 --> 00:13:02,703 الدون (ميغيل روخو)، أريد التـحدث معك 118 00:13:03,788 --> 00:13:07,499 الدون (ميغيل)، لقد سمعتُ بأنك توظف رجالاً 119 00:13:08,042 --> 00:13:10,794 حسـناً، قد أكون مُتفرغاً 120 00:13:12,213 --> 00:13:15,299 علي إعلامك، قبل توظيفي 121 00:13:17,719 --> 00:13:20,053 أنا لا أعمل بسعر بخس 122 00:13:35,486 --> 00:13:37,404 جهّز ثلاثة توابيت 123 00:14:03,431 --> 00:14:04,890 وداعاً، صديقي 124 00:14:05,350 --> 00:14:07,726 إسمع، أيها الغريب، ألم تستوعب الفكرة؟ 125 00:14:07,810 --> 00:14:10,187 لا نُريد رؤية فتيان سيّئين مثلك في البلدة 126 00:14:10,271 --> 00:14:11,855 إذهب، و أحضر بغلك 127 00:14:12,231 --> 00:14:15,359 أتركتَه يفرّ منك؟ 128 00:14:15,610 --> 00:14:18,195 هذا ما أردتُ أن أكلّمكم عنه 129 00:14:18,279 --> 00:14:21,365 إنه يشعر بسوء شديد 130 00:14:21,616 --> 00:14:23,158 بغلي 131 00:14:23,242 --> 00:14:27,079 أرأيت، لقد غضب بشدة، عندما أطلقتَ النار على قدميه أنت و رجالك 132 00:14:29,290 --> 00:14:32,459 هاي، هل أنت تقول لنا نكتة ما؟ 133 00:14:32,543 --> 00:14:33,919 ممم. لا 134 00:14:34,921 --> 00:14:37,422 أتعلم، أنا متفهم بأنك أنت و رجالك تريدون فقط اللهو 135 00:14:37,507 --> 00:14:40,175 لكن بغلي...لم يستوعب الأمر 136 00:14:40,259 --> 00:14:42,469 ...بالطبع لو إعتذرتُم جميعاً 137 00:14:54,816 --> 00:14:56,733 لا أعتقد أنه من اللطيف، أن تضحكوا 138 00:15:00,780 --> 00:15:04,116 كما تعلمون، بغلي لا يحبّ أناساً يضحكون 139 00:15:04,617 --> 00:15:07,869 سوف تأتيه فكرة مجنونة و يعتقد بأنكم تضحكون عليه 140 00:15:07,954 --> 00:15:10,622 ..الآن، إن إعتذرتم، كما أعلم أنكم ستفعلون 141 00:15:11,541 --> 00:15:15,001 سأحاول إقناعه بأنكم حقاً لم تعنوا ذلك 142 00:15:43,531 --> 00:15:45,907 لقد رأيتُ كل شيء. لقد قتلتَهم الأربعة 143 00:15:47,702 --> 00:15:50,370 سوف تدفع الثمن حالاً سوف تُشنق 144 00:15:52,665 --> 00:15:54,040 من أنت؟ 145 00:15:54,500 --> 00:15:56,793 لا تُطلق النار 146 00:15:57,795 --> 00:16:00,964 (أنا الشريف (جون باكستر 147 00:16:02,675 --> 00:16:07,387 ،نعم؟ حسناً، إذا كنتَ الشريف حقاً لكان حرياً بك زجهم في السجن 148 00:16:20,735 --> 00:16:23,236 هذا خطئي، أربعة توابيت 149 00:16:41,088 --> 00:16:43,340 لقد أخبرتُك أني لستُ بخس الثمن 150 00:16:43,424 --> 00:16:45,800 و لكن أعتقد أنك سوف تجد أن الأمر يحتاج لفترة من الزمن 151 00:16:45,885 --> 00:16:48,595 100 ،99 ،98 ،97... 152 00:16:49,639 --> 00:16:52,182 الباقي عندما تنتهي منهم جميعاً 153 00:16:52,266 --> 00:16:54,434 متى أبدأ؟ 154 00:16:54,810 --> 00:16:57,521 أنا لستُ مستعجلاً، على الأقل حاليًا 155 00:16:57,730 --> 00:16:59,272 "أقول مع نقصان أربعة من "الباكستر 156 00:16:59,357 --> 00:17:01,858 الآن هو الوقت الجيد للتحرّك 157 00:17:01,943 --> 00:17:06,029 خلال الأيام الماضية، سمعتُ بأنه "ستمرّ فرقة من الخيالة وسط "سان ميغيل 158 00:17:06,113 --> 00:17:10,492 لا أريد للخيالة أن يدسّوا أنوفهم الطويلة في عملنا 159 00:17:11,577 --> 00:17:13,662 يبدو أن لديك معلومات قيّمة 160 00:17:15,414 --> 00:17:20,460 في هذه المناطق، حياة المرء غالبًا ما تعتمد على المعلومات، و لو كانت مـجرد حبر على ورق 161 00:17:21,671 --> 00:17:24,714 إذن هذه المعلومات لم تكُن لتُفيد مالكها 162 00:17:27,134 --> 00:17:31,388 أخي (رامون) هو من صنعها غالبًا ما يستخدمها للتدريب على الرماية 163 00:17:31,472 --> 00:17:35,517 بسلاح في يده، لن يتجرأ أحد على الوقوف في طريقه 164 00:17:35,601 --> 00:17:38,144 بدلة الدرع، هي من أفضل الأهداف لديه 165 00:17:38,229 --> 00:17:41,982 عادة، عندما لا يجد شيئاً أفضل ليُطلق النار عليه 166 00:17:42,149 --> 00:17:46,319 حسناً، أتعلم، لقد شوقتني للقاء أخاك 167 00:17:47,196 --> 00:17:48,363 آه 168 00:17:48,906 --> 00:17:52,492 هذا (شيكو)، أحد أكثر رجالي ثقة 169 00:17:52,827 --> 00:17:55,912 إتبعه. سيرشدك إلى غرفتك 170 00:17:55,997 --> 00:17:58,540 أريدك أن ترتاح و كأنك في بيتك 171 00:17:58,624 --> 00:18:01,876 حسناً، لم أصادف أبداً بيت بهذا الحجم، لكن لنذهب 172 00:18:20,187 --> 00:18:21,938 من هذه؟ 173 00:18:22,023 --> 00:18:26,109 إسمها (ماريسول). فقط إنسى أمرها 174 00:18:29,280 --> 00:18:31,448 ستكون هذه غرفتك 175 00:19:02,563 --> 00:19:04,147 لقد أعطيتَه 100 دولار 176 00:19:04,231 --> 00:19:05,190 نعم 177 00:19:05,274 --> 00:19:07,359 نحن لا ندفع كل هذه القيمة 178 00:19:07,443 --> 00:19:09,653 هلاّ شرحتَ لي سبب توظيفك له؟ 179 00:19:09,737 --> 00:19:13,239 لكي يكون بجوارنا (غرينغو) القذر، و فوق هذا أعطيه 100 دولار 180 00:19:13,741 --> 00:19:16,451 لم ندفع لأي شخص أبداً كل هذا القدر من المال 181 00:19:16,535 --> 00:19:19,162 لا يمكنك ترك شخص مثله يفعل ما يحلو له هنا 182 00:19:19,246 --> 00:19:23,875 ،إنه قادر على فعل أي شيء وأنا أريد ضبط الأمور قليلاً هنا 183 00:19:24,001 --> 00:19:28,546 إذا كان هذا كل ما تُريده، هنالك طريقة أكثر إقتصاداً 184 00:19:28,631 --> 00:19:30,799 فقط إقضي عليه 185 00:19:32,968 --> 00:19:34,886 و من سيفعل ذلك؟ أنت؟ 186 00:19:34,970 --> 00:19:36,971 نعم، و لمَ لا؟ 187 00:19:37,056 --> 00:19:38,181 طلقة في الظهر 188 00:19:38,265 --> 00:19:41,434 نقضي عليه، و نبعده عن طريقنا في لحظة 189 00:19:42,770 --> 00:19:46,523 إسمع، أستطيع فعل ذلك بسهولة الآن 190 00:19:46,774 --> 00:19:51,277 سيكون مُتفاجئاً، و سأعيد الـ 100 دولار 191 00:19:54,198 --> 00:19:58,284 !(أنت غبي (إيستيبان !حتى لـو كنتَ أخي 192 00:19:58,494 --> 00:20:01,705 رصاصة في الظهر، هه؟ !و ستكون هذه هي النهاية 193 00:20:01,789 --> 00:20:04,374 و ماذا سيحدث لو إرتعشتْ يداك قليلاً؟ 194 00:20:04,458 --> 00:20:06,209 و تمّتْ إصابته فقط؟ 195 00:20:06,293 --> 00:20:11,005 و وصلتْ فرقة الخيالة إلى المدينة و ذلك الـ "يانكي" سريع في سحب مسدسه 196 00:20:11,090 --> 00:20:12,090 ...أنا فقط كنتُ أفكّر 197 00:20:12,174 --> 00:20:13,800 !ليس عليك التفكير بأي شيء 198 00:20:13,884 --> 00:20:15,969 دعني أقوم بالتفكير عوضاً عنك 199 00:20:16,053 --> 00:20:20,807 إذهب و قابل الأمريكي. فقط إسأله إذا كان يحتاج شيئاً و كوّن صداقة معه 200 00:20:22,351 --> 00:20:24,477 ضع شيئاً واحداً في رأسك 201 00:20:24,562 --> 00:20:27,939 !ستكون الأمور هادئة لحين عودة (رامون) إلى المدينة 202 00:20:29,233 --> 00:20:32,485 هل هذا واضح؟ مدينة هادئة 203 00:20:46,083 --> 00:20:49,085 ...أنا (إيستيبان روخو) أخي طلب مني 204 00:20:53,966 --> 00:20:55,884 ماذا تفعل؟ 205 00:20:56,969 --> 00:20:59,012 مُغادر 206 00:20:59,096 --> 00:21:01,765 لكن ألا تعلم أن كل رجالنا يعيشون هنا معنا؟ 207 00:21:04,393 --> 00:21:09,522 هذا كله مُريح، و لكني لا أجد أن كل رجالك مُرحبين بي هنا 208 00:21:09,774 --> 00:21:14,068 بـالإضافة، أخوك قال بأنه لن يحتاجني، على الأقل الآن 209 00:21:37,676 --> 00:21:39,469 !توقف 210 00:21:41,430 --> 00:21:43,306 أيها الرقيب؟- نعم، كابتن؟- 211 00:21:44,725 --> 00:21:47,310 أعلم الرجال بأننا سنقضي الليلة هنا في هذا المكان 212 00:21:47,394 --> 00:21:49,479 رتّب الأمور لكي يـتزودوا بالمؤن هنا 213 00:21:49,563 --> 00:21:52,065 أيـضاً، ضاعف الحراسة هناك حول العربة 214 00:21:52,149 --> 00:21:53,817 حاضر، سيدي 215 00:21:54,568 --> 00:21:57,237 ماذا تعتقد أنهم يحملون داخل تلك العربة؟ 216 00:21:57,321 --> 00:21:59,155 من السهل إكتشاف ذلك 217 00:21:59,240 --> 00:22:01,699 قف بجوارها و إسترق النظر لما بداخلها 218 00:22:01,784 --> 00:22:04,410 إذا أطلقوا النار عليك، ستعلم بـأنه ذهب 219 00:22:04,787 --> 00:22:06,329 ليست بـفكرة سيئة 220 00:22:20,469 --> 00:22:21,553 ممم 221 00:22:33,148 --> 00:22:34,899 أتبحث عن شيء ما؟ 222 00:22:36,193 --> 00:22:37,610 مرحباً 223 00:22:37,945 --> 00:22:39,112 "إبتعد من هنا، يا "يانكي 224 00:22:39,196 --> 00:22:40,613 هيا 225 00:22:53,711 --> 00:22:55,628 لماذا لا تنام؟ 226 00:22:56,547 --> 00:22:59,757 عندما أراك تُحدّق هكذا، فإنك تُزعجني 227 00:23:00,217 --> 00:23:03,428 إني في حيرة من أمري، ما الموجود داخل تلك العربة 228 00:23:03,512 --> 00:23:06,639 إنه شيء، هم يعتقدون أنه بالغ الأهمية 229 00:23:06,807 --> 00:23:11,102 سألتُ بعض الأسئلة عن الكابتن فكدتُ أن أعتقل 230 00:23:12,146 --> 00:23:13,980 من هي (مـاريسول)؟ 231 00:23:15,399 --> 00:23:18,443 من الأفضل لك أن تخلد للنوم. أنت بحاجة لذلك 232 00:23:18,527 --> 00:23:20,987 إنها خطيرة جـداً، حتى بالنسبة لك 233 00:23:22,823 --> 00:23:25,325 كل ما فعلتُه أني سألتُ من تكون 234 00:23:26,410 --> 00:23:28,328 إنها إمرأة 235 00:23:28,412 --> 00:23:30,830 و (رامون) مجنون بحبها 236 00:23:30,915 --> 00:23:32,957 هل توضّحت لك الأمور الآن؟ 237 00:23:35,669 --> 00:23:38,755 (كل من في هذه المدينة يتحدث عن (رامون 238 00:23:38,839 --> 00:23:40,965 لقد تشوقتُ لمُلاقاته 239 00:23:41,175 --> 00:23:45,595 إذا كنتَ ذكياً، ستحاول البقاء بعيداً عن (رامون) قدر المستطاع 240 00:23:52,144 --> 00:23:56,189 هاهم الجنود، إنهم يتحركون بهدوء شديد 241 00:24:00,903 --> 00:24:02,820 غريب 242 00:24:02,905 --> 00:24:05,531 إنهم متوجهون نحو الحدود 243 00:24:09,828 --> 00:24:11,245 ...أخبرني 244 00:24:13,540 --> 00:24:15,792 هل بهذه الطريقة تخلد للنوم كل ليلة؟ 245 00:24:16,961 --> 00:24:19,921 لا تقلق. لم تـتسخ شراشفك 246 00:24:21,382 --> 00:24:23,675 لا، إنـتظر. أنا قادم أيضاً 247 00:24:23,759 --> 00:24:27,261 أريد أن أرى بعيني كيف ستوقع نفسك في المتاعب 248 00:24:27,346 --> 00:24:29,389 حسناً، حسناً. هيا تحرّك 249 00:25:14,560 --> 00:25:17,228 إنها كلعبة رعاة البقر و الهنود الحمر 250 00:25:20,941 --> 00:25:23,067 كابتن- مرحباً بك، أيها الملازم- 251 00:25:24,445 --> 00:25:26,738 هذا هو ذهبك، كما وعدتُك 252 00:25:26,822 --> 00:25:30,408 آمل أن تكون الأسلحة التي ستُعطينا إياها ذات فائدة لجيشنا 253 00:25:30,492 --> 00:25:33,870 إطمئن، لا تشغل بالك، كابتن. سنتفقّدها معاً 254 00:27:07,714 --> 00:27:10,383 ألبسهم ملابسهم مرة أخرى، و بسرعة 255 00:27:12,302 --> 00:27:13,970 تأكد من ترتيبهم جيداً 256 00:27:14,054 --> 00:27:16,055 تذكّر. لقد ماتوا و هم يُقاتلون بعضهم 257 00:27:34,658 --> 00:27:36,075 !(روبيو) 258 00:27:41,748 --> 00:27:43,958 (هذا هو (رامون 259 00:27:57,973 --> 00:28:00,558 (هذا أخي (رامون 260 00:28:00,642 --> 00:28:02,685 على ما أعتقد، لقد ذكرتُه لك 261 00:28:02,769 --> 00:28:04,520 (الكل يتحدث عن (رامون 262 00:28:04,605 --> 00:28:08,608 و الكثيرون يتحدثون عنك أيضًا، من ضمنهم أخي العزيز 263 00:28:08,775 --> 00:28:12,361 حسناً، أتمنى أنهم قالوا أشياءاً لطيفة 264 00:28:13,614 --> 00:28:15,615 هل كانت رحلتك جيدة؟ 265 00:28:16,033 --> 00:28:17,950 لقد كانت مُتعبة 266 00:28:18,035 --> 00:28:21,078 كان الجو حاراً بشكل رهيب على الطريق أثناء النهار 267 00:28:21,163 --> 00:28:25,374 و عربات النقل ليست وسيـلة مُريحة للسفر 268 00:28:25,459 --> 00:28:28,794 حـسناً، أنا متأكد أنك ستسترجع لياقتك قريبًا 269 00:28:28,879 --> 00:28:32,381 الأمريكي لا يستطيع الإنتظار ليُباشر عمله 270 00:28:32,466 --> 00:28:35,509 أنا آسف. سوف يشعر بالإحباط 271 00:28:35,888 --> 00:28:37,050 كيف ذلك؟ 272 00:28:37,137 --> 00:28:39,055 الباكستر" قبلوا الدعوة" 273 00:28:39,139 --> 00:28:41,641 (سيأتون الليلة، أيها الدون (ميغيل 274 00:28:42,017 --> 00:28:44,227 الباكستر" قادمون هنا؟ لابد أنك فقدتَ عقلك" 275 00:28:44,311 --> 00:28:47,313 شيكو) نفّذ أوامري) لقد أخبرتُه أن يقوم بدعوتهم إلى هنا 276 00:28:47,397 --> 00:28:49,440 رامون)، ما هذا؟) 277 00:28:50,859 --> 00:28:53,236 لقد إكتشفتُ عدة أشياء حينما كنتُ مسافراً 278 00:28:53,320 --> 00:28:56,739 ...و لقد قـرّرتُ أنه من الغباء 279 00:28:56,823 --> 00:29:00,910 الإستمرار في إطلاق النار على بعضنا البعض بدون نتيجة 280 00:29:00,994 --> 00:29:03,412 (أظن أنك فقدتَ عقلك، (رامون 281 00:29:03,497 --> 00:29:06,332 (لا، لقد عدتُ إلى رشدي (إيستيبان 282 00:29:06,800 --> 00:29:08,666 صدّقني 283 00:29:08,990 --> 00:29:10,336 ثق بي 284 00:29:11,421 --> 00:29:13,589 الحياة يُمكن أن تكون ثمينة جداً 285 00:29:13,674 --> 00:29:17,927 إنه من الغباء الإستمرار في المخاطرة بفقدانها كل دقيقة، لا؟ 286 00:29:18,553 --> 00:29:21,430 هنالك مكان يتسع للجميع في هذه المدينة 287 00:29:21,666 --> 00:29:23,516 "حتى "الباكستر 288 00:29:24,476 --> 00:29:26,852 ...لهذا السبب 289 00:29:27,854 --> 00:29:30,898 قرّرتُ تعليق سلاحي على الحائط 290 00:29:31,525 --> 00:29:33,567 أظن أن لـ (رامون) وجهة نظر صائبة 291 00:29:33,770 --> 00:29:37,530 أنا أيضاً، بدأتُ أسأم من كل هذا القتل، يجب أن يتوقف 292 00:29:38,407 --> 00:29:41,742 كل هذا مؤثر جداً، جداً 293 00:29:42,369 --> 00:29:44,287 أتعني أنك لستَ من مُحبي السلام؟ 294 00:29:44,550 --> 00:29:48,124 ليس من السهل أن تُحب شيء ما لا تعرف عنه شيئاً 295 00:29:48,542 --> 00:29:52,253 إبقى هنا في "سان ميغيل" و ربّما ستستفيد من التجربة 296 00:29:52,337 --> 00:29:55,506 لا، شكراً. سأمضي قُدماً 297 00:30:01,888 --> 00:30:04,348 (ها هو مالك، الدون (ميغيل 298 00:30:04,433 --> 00:30:06,684 لقد أنفقتُ القليل منه 299 00:30:06,768 --> 00:30:10,646 لا أحب أخذ مال لم أتعب عليه 300 00:30:12,274 --> 00:30:15,318 الآن، لمَ أنت مُستعجل؟ يجدر بك البقاء هنا 301 00:30:15,500 --> 00:30:18,010 ربّما قد تستمتع معنا على العشاء الليلة 302 00:30:18,196 --> 00:30:21,770 تعلم، أن لـ "الباكستر" أربعة رجال في المقبرة بسببي 303 00:30:21,992 --> 00:30:25,161 لا أظن أنهم يُحبذون وجودي 304 00:30:32,627 --> 00:30:36,130 لا يُعجبني ذلك الأمريكي. إنه شديد الذكاء على أن يكون قاتلاً مأجوراً 305 00:30:36,214 --> 00:30:37,840 عند الرمي بالمسدس، لا أحد يستطيع لمسه 306 00:30:37,924 --> 00:30:38,924 يُمكنني رؤية ذلك 307 00:30:39,009 --> 00:30:42,928 عندما يقوم شخص ما بهذا الوجه بالعمل بمسدس بتلك الطريقة، يُمكنك إستنتاج شيئين 308 00:30:43,013 --> 00:30:45,931 إنه سريع على الزناد، و لكنه أيضاً ذكي 309 00:30:46,016 --> 00:30:48,684 هذا يجعله خطير جداً عليكم، كما أعتقد، إخوتي 310 00:30:48,769 --> 00:30:51,562 الآن بما أنه رحل، أيُمكنك تفسير لي تلك الترّهات ...التي تفوهتَ بها 311 00:30:51,646 --> 00:30:55,024 عن تعليق سلاحك و الصلح مع "الباكستر"؟ 312 00:30:55,108 --> 00:30:56,984 هذا مُحتم، زميلي المُسن 313 00:30:57,069 --> 00:31:00,863 ألا يُمكنك أبداً إستخلاص أية إستنتاجات لوحدك؟ 314 00:31:00,947 --> 00:31:04,283 ألا تعتقد أن الحكومة و الأمريكيين ...سيجدون تلك الجثث 315 00:31:04,368 --> 00:31:06,369 و عندها سيبدؤون بتحقيقاتهم؟ 316 00:31:06,453 --> 00:31:08,037 سوف يحققون، صحيح 317 00:31:08,121 --> 00:31:11,791 و نحن سنكون هادئين مُسالمين معظم وقتنا 318 00:31:12,376 --> 00:31:16,045 لا نعلم شيئًا عن المجزرة التي وقعت في "ريو برافو"، أه؟ 319 00:31:16,129 --> 00:31:18,381 لـقد رتّبتُ أمر الجثث 320 00:31:18,465 --> 00:31:21,258 بشكل يبدو و كأنهم قاموا بقتل بعضهم البعض 321 00:31:21,760 --> 00:31:24,345 و لكن أتعتقد أنهم سيُصدّقون ذلك؟ 322 00:31:24,429 --> 00:31:26,931 نعم، أظن ذلك 323 00:31:27,015 --> 00:31:29,100 لأنهم إذا لم يجدوا طرفاً ما مُذنباً 324 00:31:29,184 --> 00:31:32,520 سيكون هنالك سبب وجيه لإنهاء التحقيق 325 00:31:32,604 --> 00:31:35,314 أجل، لكن ماذا عن "الباكستر"؟ 326 00:31:35,399 --> 00:31:37,733 الباكستر"؟" 327 00:31:38,485 --> 00:31:41,153 إنهم لا يريدون شيئاً أكثر من العيش في سلام 328 00:31:41,238 --> 00:31:43,656 لندعهم يقومون بذلك على طريقتهم لبعض الوقت 329 00:31:43,740 --> 00:31:45,074 "لذا إنسى أمر "الباكستر 330 00:31:45,158 --> 00:31:49,161 سنهتم بأمرهم لاحقاً بعد إنتهاء التحقيقات 331 00:31:55,710 --> 00:31:58,379 كانت فكرتك رائعة 332 00:31:58,547 --> 00:32:00,381 ماهي ثانية؟ 333 00:32:00,465 --> 00:32:02,216 آه، أجل، أجل، أجل 334 00:32:03,176 --> 00:32:07,763 الباكستر" على جهة، و "الروخو" على الجهة الأخرى" 335 00:32:09,683 --> 00:32:11,809 و أنت في الوسط 336 00:32:12,310 --> 00:32:15,229 المشكلة الوحيدة الآن، هي توحدهم مع بعض 337 00:32:17,399 --> 00:32:21,735 و أنت الآن بلا عمل، و ليس لديك المال لتدفع لي ما عليك 338 00:32:21,820 --> 00:32:25,281 بقي لديك أمر واحد لفعله. إرحل من هنا فوراً 339 00:32:25,365 --> 00:32:27,408 و سأنسى ما أنا مدين لك به 340 00:32:27,492 --> 00:32:31,287 أترك "سان ميغيل" و لا تعُد إليها لبقية أيامك 341 00:32:31,371 --> 00:32:35,291 جو)، لقد جهّزتُ العربة بالطريقة التي طلبتَها مني) 342 00:32:35,375 --> 00:32:38,919 إنها في الخارج هنا مع نعشين فارغين 343 00:32:39,337 --> 00:32:40,713 ما الذي تُخطط له؟ 344 00:32:40,797 --> 00:32:43,090 هل تنوي تغيير مهنتك؟ 345 00:32:43,175 --> 00:32:45,551 إذا كنتَ تُفضل العيش، فهذا أفضل لك 346 00:32:45,770 --> 00:32:49,638 في رأيي ستُبلي بلاءاً حسناً في تنظيم الجنائز 347 00:32:51,349 --> 00:32:53,434 أغلق هذا المكان و تعالى معي، هه؟ 348 00:32:53,518 --> 00:32:57,813 أوه، أغلق المكان؟ لقد تمّ ذلك، أين سنذهب؟ 349 00:32:57,939 --> 00:33:01,400 أرغب في معرفة وجهتنا، أم هذا سر؟ 350 00:33:02,319 --> 00:33:06,280 أسفل بمحاذاة النهر، لألقي نظرة على بعض الجثث هناك 351 00:33:50,158 --> 00:33:52,993 "الروخو" قالوا: "تعالوا إلى العشاء" و علينا أن نذهب 352 00:33:53,078 --> 00:33:55,621 لكني لا أحبّذ الأمر إطلاقاً 353 00:33:55,705 --> 00:33:59,041 رغم تقديمهم لنا كل الضمانات التي طلبناها 354 00:34:00,627 --> 00:34:04,380 سنذهب و نُساير الأمر، لكن لا تلمسوا أي شيء 355 00:34:04,464 --> 00:34:07,216 يجب ألاّ تأكلوا و ألاّ تشربوا 356 00:34:08,093 --> 00:34:12,304 فقط أبقوا أعينكم مفتوحة و إبقوا يقظيين 357 00:34:38,081 --> 00:34:40,583 هل أنت مُتأكد بأنه لم يشاهدنا أحد؟ 358 00:34:40,667 --> 00:34:42,751 فقط شبح أو إثنين 359 00:34:42,836 --> 00:34:45,588 أوه، لا، لا، لا. لا تمزح بـخصوص أشياء كهذه 360 00:34:45,672 --> 00:34:48,507 من الأفضل ترك الأشباح و شأنهم 361 00:34:49,759 --> 00:34:52,428 أنت و هذا المكان، تبدوان ملائمين لبعضكما البعض 362 00:34:52,512 --> 00:34:55,723 إذا إستمريتَ على هذا المنوال، ستكون هنا بشكل دائم 363 00:35:08,770 --> 00:35:09,778 أنا لا أفهم 364 00:35:09,863 --> 00:35:13,949 لماذا من بين كل تلك الجثث المُلقاة بجانب النهر سندفن هاتين فقط؟ 365 00:35:14,034 --> 00:35:16,327 لن نفعل. لن نقوم بدفنهما 366 00:35:16,411 --> 00:35:18,621 ما الذي تعنيه بأننا لن ندفنهما؟ 367 00:35:18,705 --> 00:35:21,415 هذا صحيح. لن نقوم بدفنهما 368 00:35:22,792 --> 00:35:24,043 إذا كُنا لن نقوم بدفنهما 369 00:35:24,127 --> 00:35:27,212 أود أن أعرف ما الذي سنفعله بهما؟ 370 00:35:27,380 --> 00:35:30,382 لماذا كل هذا العناء للقيام بذلك؟ 371 00:35:31,009 --> 00:35:33,469 أحياناً يكون للأموات فائدة 372 00:35:36,890 --> 00:35:40,184 لقد ساعدوني أكثر من مرة في الخروج من المتاعب 373 00:35:46,232 --> 00:35:48,484 أولاً، هم لا يتكلمون 374 00:35:50,236 --> 00:35:53,906 ثانياً، يُمكن أن يظهروا كأنهم أحياء إذا رتّبنا ذلك جيداً 375 00:35:56,201 --> 00:35:57,826 ...ثالثاً 376 00:35:59,496 --> 00:36:01,789 حسناً، ثالثاً إذا أطلقتَ عليهم النار، فهم لا يُبالون 377 00:36:01,873 --> 00:36:03,874 لأنهم موتى أصلاً 378 00:36:03,958 --> 00:36:05,250 فهمت؟ 379 00:36:06,169 --> 00:36:08,587 لا يبدو لي هذا منطقي، و أنا سأخرج من هنا 380 00:36:08,672 --> 00:36:10,798 أنا حي، وأريد البقاء مع الأحياء، أفهمت؟ 381 00:36:10,882 --> 00:36:12,758 و عندما أموت، أودّ البقاء مع الموتى 382 00:36:12,842 --> 00:36:15,552 و سأكون تعيساً إذا قام بإجباري شخص حي على البقاء مع الأحياء 383 00:36:15,637 --> 00:36:17,763 أتمنى أن يكون هذا واضحاً 384 00:36:18,223 --> 00:36:22,226 !و كذلك، لا أحبّذ فكرة وضعك لتلك الجثتين هناك 385 00:36:22,310 --> 00:36:23,519 الرجل المدفون في القبر 386 00:36:23,603 --> 00:36:26,689 هو الرجل الوحيد الذي مات !بسبب إلتهاب رئوي في هذه المدينة الملعونة 387 00:36:26,840 --> 00:36:28,330 هدّئ من روعك الآن 388 00:36:28,550 --> 00:36:32,194 صديقيك هذين سيُمكناني من دفع فاتورتك 389 00:36:32,278 --> 00:36:34,530 !إنطلق 390 00:37:01,975 --> 00:37:04,560 السبب الوحيد الذي يمكنه إشعال الحرب بيننا 391 00:37:04,644 --> 00:37:07,730 هو خطفك من بين أحضان زوجكِ 392 00:37:08,940 --> 00:37:10,899 "إنه شهم، هذا "الروخو 393 00:37:11,025 --> 00:37:13,902 لم أكن أظن فعلاً أنه قادر على المجاملة 394 00:37:13,987 --> 00:37:18,741 إنه ليس كذلك. و كل ما قاله مزيف، مثل مُقترحاته 395 00:37:18,825 --> 00:37:23,287 أنتم النساء. إذا أصبحت الأمور معقدة بالنسبة لكم، تُصبحون مُشككات 396 00:37:23,830 --> 00:37:27,708 نعم، لأنه بالنسبة لي لا تبدو الأمور على ما يرام 397 00:37:27,792 --> 00:37:31,170 لقد مضت الأمور بسلاسة، أنا لا أثق بهم 398 00:37:31,337 --> 00:37:33,839 أنتِ ترغبين في أن تُثبتي بأني على خطأ، أليس كذلك؟ 399 00:37:33,923 --> 00:37:35,841 دائماً نفس الشيء 400 00:37:37,844 --> 00:37:39,011 ليلة سعيدة 401 00:37:39,095 --> 00:37:40,471 ليلة سعيدة 402 00:38:18,551 --> 00:38:21,595 لا تقلقي. لن أؤذيكِ 403 00:38:21,846 --> 00:38:26,225 أنا فقط أريد أن أعلمكِ لمَ "الروخو" أصبحوا فجأة مُهتمين بالسلم 404 00:38:27,393 --> 00:38:29,311 فلنقل، أنه ذات مرة عربة مليئة بالذهب 405 00:38:29,395 --> 00:38:31,897 و كان على متنها جنود، يحاولون أخذها نحو الحدود 406 00:38:40,198 --> 00:38:42,866 جون)، تعالى إلى هنا بسرعة) 407 00:38:48,915 --> 00:38:53,752 آسف، و لكن عندما يجد الزوج رجلاً ما في غرفة زوجته 408 00:38:53,837 --> 00:38:56,463 لن تستطيع أبداً أن تتكهن بردة فعله 409 00:38:59,342 --> 00:39:00,551 أعطه 500 دولار 410 00:39:00,700 --> 00:39:01,666 كيف ذلك؟ 411 00:39:01,761 --> 00:39:04,179 أعطه المال 412 00:39:04,430 --> 00:39:07,182 بحوزته قصة مُثيرة للإهتـمام، إستمع إليه 413 00:39:08,184 --> 00:39:10,185 هذه هي الفكرة الصائبة؟ ليس لديك سوء فهم؟ 414 00:39:10,270 --> 00:39:12,187 أكوّن الفكرة الخاطئة فقط عندما يُناسبني هذا 415 00:39:12,272 --> 00:39:13,438 (رامون)- ما الأمر؟- 416 00:39:13,523 --> 00:39:15,357 ...الجنود، الذين كانوا يرافقون الذهب 417 00:39:15,441 --> 00:39:18,193 إثنان من هؤلاء الجنود هربا، إنهما يختبئان في المقبرة 418 00:39:18,278 --> 00:39:21,363 إن "الباكستر" على وشك القبض عليهم 419 00:39:23,700 --> 00:39:25,492 !روبيو)! إجمع الرجال) 420 00:39:28,121 --> 00:39:30,205 لديك معلومات قيّمة، أه؟ 421 00:39:30,290 --> 00:39:34,376 في هذه المناطق، حياة المرء غالباً ما تعتمد على معلومات، و لو كانت مجرد حبر على ورق 422 00:39:34,460 --> 00:39:36,587 إنها كلمات أخاك 423 00:39:36,796 --> 00:39:39,298 أخبرني. لمَ تفعل هذا من أجلنا؟ 424 00:39:42,844 --> 00:39:44,303 خمسمائة دولار 425 00:39:51,853 --> 00:39:54,813 (مع وجود هؤلاء الجنديين كشهود ضد (رامون 426 00:39:54,898 --> 00:39:58,567 ستكون الحكومة قادرة على القـضاء على "الروخو" و تطهير المدينة من أتباعه 427 00:39:58,651 --> 00:40:01,320 عـندها سيكون لـ "سان ميغيل" زعيم واحد 428 00:40:01,404 --> 00:40:02,613 !أسرع 429 00:40:17,837 --> 00:40:19,338 !لنذهب 430 00:40:22,717 --> 00:40:23,967 ستأتي معنا؟ 431 00:40:24,052 --> 00:40:26,094 أوه، لا. عندما يحصل الرجل على المال بجيبه 432 00:40:26,179 --> 00:40:28,347 يبدأ فعلاً بتقدير السلام 433 00:40:29,307 --> 00:40:30,724 !هيا 434 00:41:40,003 --> 00:41:42,337 لنترك الجياد هنا 435 00:42:04,888 --> 00:42:06,820 !من هناك؟ أظهر نفسك 436 00:42:28,676 --> 00:42:30,719 ماذا تعتقد؟ 437 00:42:30,803 --> 00:42:32,220 لا أعرف 438 00:42:32,930 --> 00:42:35,098 هناك شيء ما حيال هذا لا يُعجبني 439 00:42:35,183 --> 00:42:38,226 يبدوان كتمثالين، أكثر من جنديين مصابين 440 00:42:38,311 --> 00:42:40,312 "أكيد، دمى تُثير إهتمام "الروخو 441 00:42:40,396 --> 00:42:42,314 من الأفضل أن نختبئ. أسرع 442 00:44:57,444 --> 00:44:58,550 ماذا سنفعل؟ 443 00:44:58,659 --> 00:45:00,827 خُذ رجلين و دُر ناحية الجهة الأخرى 444 00:45:00,912 --> 00:45:04,164 حاول أن تُبقيهم مشغولين بما فيه الكفاية من أجلي لكي أقترب من هذين الإثنين هناك 445 00:45:04,330 --> 00:45:06,708 هيا. هيا. بسرعة 446 00:45:43,900 --> 00:45:46,770 تابع تغطيتي، سأهتمّ بأمريهما 447 00:46:24,116 --> 00:46:27,872 !"إسمعوا، أيها "الباكستر !يُمكنكم الحصول عليهم الآن إذا أردتُم ذلك 448 00:46:28,330 --> 00:46:31,042 !بإعتبار الموتى لا يُمكنهم الكلام 449 00:46:42,388 --> 00:46:45,307 يبدو أن مزحتي لم تُعجبهم 450 00:46:45,444 --> 00:46:48,560 سندعم يذهبون إلى بيوتهم بعد لحظات 451 00:48:32,373 --> 00:48:33,748 أبقي هذا الفتى الشقي كضيف لنا 452 00:48:33,833 --> 00:48:36,835 حتى يُغادر "الباكستر" "سان ميغيل" و يتوجهوا نحو الحدود 453 00:48:37,010 --> 00:48:38,666 ضعه في القبو 454 00:48:45,550 --> 00:48:47,010 إيستيـبان)، عمل جيد) 455 00:48:47,179 --> 00:48:51,307 ،مع وجود (أنطونيو) أسير لدينا على "الباكستر" الإستسلام لنا 456 00:48:51,392 --> 00:48:53,010 الآن بوسعنا أن نطلب ما نشاء 457 00:48:53,185 --> 00:48:55,353 !(الدون (ميغيل)! الدون (ميغيل 458 00:49:00,693 --> 00:49:03,153 !ما الذي حدث؟ تكلّم 459 00:49:03,300 --> 00:49:05,864 لا أعلم، و لكن أحدهم أطلق النار علي 460 00:49:05,948 --> 00:49:07,490 !(ماريسول) 461 00:49:08,993 --> 00:49:10,201 !(ماريسول) 462 00:49:10,840 --> 00:49:13,010 أين أنتِ، (ماريسول)؟ 463 00:49:26,402 --> 00:49:29,304 إنه لمن الغريب أن يتسنى لك دائماً 464 00:49:29,388 --> 00:49:31,389 أن تكون في الوقت و المكان المناسبين 465 00:49:38,444 --> 00:49:43,110 إنه ليس بالأمر الجاد، صداع رأس و سيمرّ، إنها نائمة 466 00:49:47,840 --> 00:49:52,222 أبقي عينيك مفتوحتين، لن تغادر هذه الغرفة، سمعت؟ 467 00:49:59,010 --> 00:50:01,836 لا أودّ أن يُذكر شيء عن جلبي لها هنا 468 00:50:01,990 --> 00:50:04,888 لا أريد للـ "الروخو" أن يعتقدوا أني بجانبكم 469 00:50:05,330 --> 00:50:06,758 لا تقلق 470 00:50:06,926 --> 00:50:12,010 أنا إمرأة غنية بما فيه الكفاية لأقدّر الرجال الذين يستطيع مالي شرائهم 471 00:50:12,550 --> 00:50:14,010 "لقد تكلمتُ مع "الروخو 472 00:50:14,200 --> 00:50:16,222 (سيُعيدون (أنطونيو) مقابل (ماريسول 473 00:50:16,390 --> 00:50:18,330 سيحدث ذلك في الصباح 474 00:50:21,338 --> 00:50:24,222 قريباً جداً ستُصبح غنياً 475 00:50:30,050 --> 00:50:33,010 أجل، و هذا ما لن يُحطم قلبي 476 00:52:15,550 --> 00:52:18,444 !أين هي؟ لقد قلتَ لي بأني أستطيع أن أراها 477 00:52:18,666 --> 00:52:20,330 أين هي؟ 478 00:52:21,888 --> 00:52:23,770 !أريد أن أراها 479 00:52:23,855 --> 00:52:25,147 (عُد إلى هنا، (خيسوس عُد إلى هنا 480 00:52:25,231 --> 00:52:26,315 أين هي؟ 481 00:52:26,399 --> 00:52:28,776 !أريد أن أراها !أريد أن أراها 482 00:52:28,860 --> 00:52:32,696 لماذا لا أستطيع أن أراها؟ !أريد أن أراها 483 00:52:51,424 --> 00:52:54,134 (إذهبي. إذهبي إليه، (ماريسول 484 00:53:18,910 --> 00:53:20,119 !أمي 485 00:53:23,206 --> 00:53:24,707 !أمي 486 00:53:24,791 --> 00:53:25,958 !(خيسوس) 487 00:53:32,799 --> 00:53:34,091 !أمي 488 00:53:36,594 --> 00:53:37,636 !(خيسوس) 489 00:53:37,721 --> 00:53:39,638 !أمي! أمي 490 00:54:30,023 --> 00:54:31,148 !(خوليو) 491 00:54:32,358 --> 00:54:33,567 !(ماريسول) 492 00:54:35,528 --> 00:54:37,029 (أحضر (خوليو 493 00:54:47,444 --> 00:54:49,770 لقد تمّ تحذيرك أن تخرج من البلدة 494 00:54:50,444 --> 00:54:53,504 الآن سأجعلك تدفع الثمن مرة واحدة و للأبد 495 00:54:55,666 --> 00:54:57,382 دعه و شأنه 496 00:55:36,297 --> 00:55:38,799 من الأفضل لكِ أن تذهبي. (رامون) بإنتظاركِ 497 00:55:42,762 --> 00:55:45,681 و أنت، أعد الطفل إلى البيت الذي ينتمي إليه 498 00:56:33,330 --> 00:56:35,188 (ذلك الخنزير (رامون 499 00:56:36,444 --> 00:56:39,010 أخبرني، ما شأن (رامون) بهم؟ 500 00:56:39,193 --> 00:56:41,320 لم يخبرك أحد، أه؟ 501 00:56:43,573 --> 00:56:45,908 في هذا الجزء من العالم، القصة قديمة جداً 502 00:56:45,992 --> 00:56:48,869 عائلة صغيرة سعيدة حتى بدأت المشاكل تلوح في الأفق 503 00:56:48,953 --> 00:56:50,871 (و لهذه المشاكل إسم، ألا و هو (رامون 504 00:56:50,955 --> 00:56:53,582 ،إدّعى أن الزوج قد غشّ في ورق اللعب و هذا غير صحيح 505 00:56:53,666 --> 00:56:57,127 فأخذ الزوجة لتعيش معه كرهينة 506 00:56:57,250 --> 00:56:58,770 و الزوج؟ 507 00:56:58,922 --> 00:57:01,798 هو؟ ليس بيده حيلة 508 00:57:02,091 --> 00:57:04,468 (الروخو" هدّدوه بقتل إبنه الصغير (خيسوس" 509 00:57:04,552 --> 00:57:07,220 و قد أجبروه على قبول هاته الأشياء 510 00:57:09,724 --> 00:57:11,808 رامون) هذا ذكي) 511 00:57:13,770 --> 00:57:15,687 إلى أين أنت ذاهب؟ 512 00:57:19,233 --> 00:57:22,194 إلى "الروخو" لأبحث عن عمل 513 00:57:28,034 --> 00:57:30,285 أنا سعيد لأن الأمريكي بجانبنا 514 00:57:30,370 --> 00:57:33,121 إنه أفضل شيء حصل لنا كما تعلم 515 00:57:33,206 --> 00:57:36,166 لأنه إذا بدأت الحكومة بالتحقيق 516 00:57:36,250 --> 00:57:38,251 سنحتاج لأي رجل يمكننا إحضاره 517 00:57:39,770 --> 00:57:43,298 أظن أنك تعلم جيداً أن إعلان الحرب مع "الباكستر" الآن 518 00:57:43,383 --> 00:57:45,217 أسوأ من الجلوس على صندوق كبير من المتفجرات 519 00:57:45,301 --> 00:57:46,593 أين يجب أن نضع هذه؟ 520 00:57:46,678 --> 00:57:48,553 ضعها هناك 521 00:57:56,110 --> 00:57:58,522 !هيا، جميعكم! إشربوا 522 00:58:30,263 --> 00:58:32,639 رمية جيدة. حقاً رمية جيدة 523 00:58:32,807 --> 00:58:35,017 عندما تُريد قتل رجل ما عليك التصويب نحو قلبه 524 00:58:35,101 --> 00:58:37,894 و "الوينشيستر" أفضل سلاح لذلك 525 00:58:37,979 --> 00:58:41,440 هذا جميل جدًا و لكني سأبقي على عيار الـ 45 526 00:58:41,774 --> 00:58:45,110 حين يلتقي رجل بمسدس الـ 45 مع رجل ببندقيته 527 00:58:45,194 --> 00:58:48,113 صاحب المسدس سيكون في عداد الموتى 528 00:58:48,906 --> 00:58:51,867 إنها حكمة مكسيكية قديمة، و هي حقيقية 529 00:58:53,453 --> 00:58:55,370 أنتِ تُصدقين ذلك؟ 530 00:58:56,831 --> 00:58:59,916 باكيتو)، خُذ خمسة رجال) و رافق (ماريسول) إلى البيت الصغير 531 00:59:00,100 --> 00:59:02,010 و إبقى هناك حتى أعود 532 00:59:11,179 --> 00:59:12,262 كل شيء جاهز 533 00:59:12,346 --> 00:59:14,014 لا تقلقي 534 00:59:14,640 --> 00:59:16,641 سأعود غداً 535 00:59:16,726 --> 00:59:18,393 كل العربات جاهزة. نستطيع المغادرة 536 00:59:18,478 --> 00:59:22,397 جميعكم، إستمتعوا جيداً أثناء غيابي 537 00:59:40,124 --> 00:59:42,667 لقد سمعتُم (رامون) دعونا نقضي وقتاً ممتعاً 538 00:59:51,110 --> 00:59:54,513 "هل تتذكر الجميلة (بيكي) من بلدة "بايك 539 00:59:54,930 --> 00:59:58,110 (تجولت في العالم مع عشيقها (آيك 540 00:59:58,935 --> 01:00:00,894 (آيك) و (بيتسي) 541 01:00:01,187 --> 01:00:02,979 ..."بيتسي) من بلدة "بايك) 542 01:00:06,609 --> 01:00:08,527 إنه يزن حوالي الطن- ...بالطبع- 543 01:00:08,611 --> 01:00:10,779 بعد كلّ ما شربه 544 01:01:28,149 --> 01:01:29,566 أبي 545 01:01:30,651 --> 01:01:34,112 ألم تقُل لي أن لا أحد يستطيع رؤية أمي؟ 546 01:01:35,239 --> 01:01:36,698 هذا صحيح 547 01:01:37,200 --> 01:01:40,243 إذن لماذا هذا الرجل يستطيع رؤيتها و أنا لا أستطيع؟ 548 01:01:43,372 --> 01:01:44,372 أريد أمي 549 01:01:44,457 --> 01:01:46,208 إبتعد عن الباب 550 01:01:46,292 --> 01:01:49,252 إهدأ! إهدأ. لا نستطيع أن نُظهر أنفسنا 551 01:01:49,337 --> 01:01:51,504 عليك البقاء بعيداً. تذكّر ذلك 552 01:02:02,725 --> 01:02:04,309 مرحباً 553 01:02:24,247 --> 01:02:26,206 هناك شخص ما يُطلق النار حول المنزل الصغير 554 01:02:26,290 --> 01:02:29,542 !سرج الخيول فوراً! هيا. لنذهب 555 01:02:58,239 --> 01:02:59,531 !إنتبه 556 01:03:46,912 --> 01:03:49,456 ها أنتم هنا. و الآن خُذوا هذا المال 557 01:03:49,540 --> 01:03:52,751 إنه يكفيكم لفترة من الزمن. و الآن أعبروا الحدود 558 01:03:52,835 --> 01:03:55,503 أبقوا على أنفسكم بعدين قدر الإمكان "بينكم و بين "سان ميغيل 559 01:03:55,588 --> 01:03:58,465 كيف سنشكرك على ما تفعله معنا؟ 560 01:03:58,758 --> 01:04:01,760 "لا تُحاول. فقط إبتعدوا من هنا قبل وصول "الروخو 561 01:04:06,057 --> 01:04:07,974 لما تفعل هذا من أجلنا؟ 562 01:04:09,435 --> 01:04:12,479 لماذا؟ لأني عرفتُ ذات مرة أشخاصًا مثلكما 563 01:04:12,563 --> 01:04:15,648 و لم يُقدم أحد يده للمساعدة. و الآن تحرّكوا 564 01:04:17,943 --> 01:04:19,361 تحرّكوا 565 01:04:20,821 --> 01:04:22,781 !أخرجوا من هنا 566 01:05:04,990 --> 01:05:07,283 ماذا ترى، (شيكو)؟ 567 01:05:07,368 --> 01:05:10,787 كُلهم قتلى. إنها مجزرة 568 01:05:10,871 --> 01:05:12,330 !(لقد خطفوا (ماريسول 569 01:05:12,444 --> 01:05:14,582 "إنه يبدو كعمل "الباكستر 570 01:05:14,667 --> 01:05:18,253 بسرعة، دعونا نرجع قبل أن يهاجموا منزلنا في المدينة 571 01:07:13,160 --> 01:07:15,828 شيكو)، أخرج الذخيرة) 572 01:07:15,913 --> 01:07:19,791 ،إيستيبان)، وزّع رجالك حول المنزل) و أبقي أعينك مفتوحة 573 01:07:19,875 --> 01:07:22,919 ميغيل)، (باكو)، (فينسنتي)، (مارتن)، خلف المنزل) 574 01:07:23,003 --> 01:07:26,881 مانولو) و (ألفارو)، تعاليا معي. إبقوا متأهبين) 575 01:07:26,966 --> 01:07:30,468 ،الطريقة التي قتلوا بها الرجال في المنزل الصغير لابدّ أن عددهم كبير 576 01:07:38,602 --> 01:07:40,520 إنها ليلة دافئة 577 01:07:44,066 --> 01:07:48,486 إحدى عرباتنا فقدت عجلة، لذلك إضطررنا للعودة للحصول على المساعدة 578 01:07:50,360 --> 01:07:52,550 أحد الرجال أخبرني 579 01:07:53,550 --> 01:07:56,110 الباكستر" هاجموا البيت الصغير" 580 01:07:57,997 --> 01:07:59,914 أتعلم شيئاً عن الأمر؟ 581 01:08:03,335 --> 01:08:05,503 أخبرني ما تعرفه 582 01:08:25,444 --> 01:08:26,524 حسناً؟ 583 01:08:28,027 --> 01:08:29,944 أين أخفيتَ (ماريسول)؟ 584 01:08:32,656 --> 01:08:33,823 (روبيو) 585 01:08:59,767 --> 01:09:02,477 أنت عطشان. أتريد أن تشرب؟ 586 01:09:03,062 --> 01:09:05,897 لا، لا، إنه من المبكر أن تشرب 587 01:09:09,735 --> 01:09:11,694 !أحضره إلى هنا 588 01:09:40,330 --> 01:09:42,058 أنت تتصرف كمعتوه عنيد 589 01:09:42,142 --> 01:09:44,686 !أخبرنا، أين هي (ماريسول)؟ و سينتـهي كل هذا 590 01:09:44,770 --> 01:09:46,020 خلال أسبوع، ستتعافى بالكامل 591 01:09:46,105 --> 01:09:48,940 و تستطيع أن تذهب أينما تُريد 592 01:10:00,222 --> 01:10:02,110 هذا يكفي اليوم 593 01:10:03,010 --> 01:10:06,616 عاجلاً أم آجلاً، سيتكلم. إنها مسألة وقت فقط 594 01:10:07,284 --> 01:10:11,078 إنتبه له ألاّ يهرب أو ألاّ يموت. خلاف ذلك إفعل ما يحلو لك 595 01:10:14,666 --> 01:10:18,294 أتركه قليلاً ليرتاح من الألم. فهو هكذا، لا يشعر بشيء 596 01:10:50,770 --> 01:10:53,110 لدي لعبة ورق تنتظرني منذ ثلاثة أيام 597 01:10:53,413 --> 01:10:56,749 الآن أنا عالق هنا! لا أستطيع أن أخرج !بينما أحرس هذا الأمريكي الغبي 598 01:10:56,770 --> 01:10:59,000 أعتقد أنك ستجد هذا مُسلياً أكثر من لعبة الورق 599 01:10:58,888 --> 01:11:01,110 كل الأوامر هي التأكد فقط من ألاّ يموت 600 01:11:01,330 --> 01:11:04,770 و أيضاً التأكد من أنه سيندم عن اليوم الذي وُلد فيه 601 01:11:06,718 --> 01:11:09,303 أعتقد أن الغريب، نائم 602 01:11:09,388 --> 01:11:12,223 حسناً سأستمتع بإيقاظه 603 01:12:16,100 --> 01:12:18,010 إيستيبان)، ما هذه الضجة؟) 604 01:12:18,222 --> 01:12:19,550 لا أعرف 605 01:12:19,666 --> 01:12:21,444 لقد سمعتُ صرخة، تلاها إرتطام 606 01:12:53,770 --> 01:12:55,550 لن يُفيدك الإختباء 607 01:12:58,080 --> 01:12:59,997 لقد إنتهى لعب دور الفتى الذكي 608 01:13:01,800 --> 01:13:03,666 إصعد و ألقي نظرة بالدور العلوي 609 01:13:05,300 --> 01:13:07,110 !و ألقي نظرة خلف البراميل 610 01:13:19,250 --> 01:13:21,110 !لنخرج من هنا 611 01:13:31,100 --> 01:13:33,010 !عجّلوا! أسرعوا 612 01:13:33,550 --> 01:13:37,034 !بسرعة هاتوا تلك المياه! و أنتم تعالوا معي 613 01:13:51,770 --> 01:13:55,222 !طوّقوا المدينة! أغلقوا كل الشوارع التي تقود للخارج 614 01:13:55,444 --> 01:13:57,222 !أعثروا عليه لأجلي 615 01:13:58,666 --> 01:13:59,630 !(إيستيبان)- نعم- 616 01:13:59,770 --> 01:14:00,550 !إبحث في كامل المدينة 617 01:14:00,630 --> 01:14:01,770 !إتبعوني 618 01:14:03,300 --> 01:14:06,814 !أعيدوه فوراً! عليكم فعل ذلك بأي ثمن 619 01:14:06,930 --> 01:14:10,666 !إبحثوا في الإسطبلات، في كل حظيرة و في المخزن 620 01:14:10,777 --> 01:14:12,444 !إبحثوا عنه في الكنيسة 621 01:14:12,770 --> 01:14:15,364 !أدخلوا هناك! إبحثوا في كل شبر هناك 622 01:14:15,448 --> 01:14:18,826 !إبحثوا في كل مكان! (روبيو)، هنا 623 01:14:19,661 --> 01:14:22,496 إذ كان هناك شخص ما يُخفيه، أحرقوا منزله 624 01:14:22,581 --> 01:14:24,582 !و أقتلوهم كالكلاب 625 01:14:24,791 --> 01:14:26,250 !أنتم، تعالوا هنا 626 01:14:26,918 --> 01:14:30,330 !إبحثوا عنه بالقرب من "الباكستر"، لكن إجلبوه حيًا !أريده حي 627 01:14:30,800 --> 01:14:32,464 !حي 628 01:14:34,009 --> 01:14:36,260 روبيو)، إلى الحانة) 629 01:15:06,870 --> 01:15:10,110 قال بأنه لا يعلم شيئاً. إنه يحاول أن يتذاكى 630 01:15:10,300 --> 01:15:12,110 أحضروه هنا إلي 631 01:15:14,040 --> 01:15:16,010 أقسم أني أقول الحقيقة 632 01:15:16,222 --> 01:15:18,666 حسناً، لا تعلم شيئاً، هه؟ 633 01:15:20,722 --> 01:15:21,550 أنا لم أره 634 01:15:21,666 --> 01:15:23,550 روبيو)، تولّى أمره) 635 01:16:05,330 --> 01:16:07,010 أين أخفيتَه؟ 636 01:16:08,800 --> 01:16:10,770 ...أنا لم أفعل 637 01:16:16,027 --> 01:16:19,363 إنك صديق وفي لذلك الأمريكي القذر 638 01:16:19,447 --> 01:16:21,365 و سينتهي بك الأمر مثله 639 01:16:22,330 --> 01:16:24,326 لقد بحثنا في كل مكان 640 01:16:24,411 --> 01:16:27,121 في القبو، في الغرفة العلوية، على السطح 641 01:16:27,205 --> 01:16:29,331 لكن لا أثر له 642 01:16:29,500 --> 01:16:31,458 لم أعثر على أي شخص في الغرفة الخلفية 643 01:16:31,500 --> 01:16:34,330 "أنا شبه متأكد بأنه لجأ إلى "الباكستر 644 01:16:34,666 --> 01:16:36,010 الأمريكي ليس أحمقاً 645 01:16:36,050 --> 01:16:39,010 إنه يعلم أنه المكان الأفضل بالنسبة له للإختباء 646 01:16:41,444 --> 01:16:43,222 الباكستر"، أه؟" 647 01:16:44,444 --> 01:16:46,330 إذن من الأفضل أن نذهب و نجلبه 648 01:16:50,666 --> 01:16:52,330 و هذه لأنك صديقه 649 01:17:27,110 --> 01:17:28,330 عليهم اللعنة 650 01:17:36,483 --> 01:17:37,733 أه؟ 651 01:17:44,824 --> 01:17:46,283 (بريبيرو) 652 01:17:57,879 --> 01:17:58,879 تعالى إلى هنا 653 01:17:58,930 --> 01:18:00,550 لا يُمكنني رؤية أي أحد 654 01:18:01,770 --> 01:18:03,330 تعالى إلى هنا 655 01:18:12,519 --> 01:18:15,062 ما الذي تفعله بالداخل؟ 656 01:18:15,772 --> 01:18:17,981 لا تهتم لذلك. أخرجني من هنا 657 01:18:18,358 --> 01:18:20,651 لكنك لم تمُت بعد 658 01:18:20,735 --> 01:18:24,863 سأكون كذلك إذا لم تُخرجني من هنا، أسرع أنزل الغطاء 659 01:19:51,784 --> 01:19:52,784 (روبيو) 660 01:20:14,849 --> 01:20:17,100 أنا أرى بعض علامات الحياة 661 01:20:17,769 --> 01:20:20,354 دعونا نبقى جاهزين عندما يقرّرون الخروج 662 01:20:24,550 --> 01:20:26,666 !لا تطلقوا النار! نحن نستسلم 663 01:20:26,990 --> 01:20:27,986 !لا تُطلقوا النار 664 01:20:29,656 --> 01:20:33,367 !توقفوا! لا تُطلقوا النار! سنخرج 665 01:20:36,371 --> 01:20:38,747 !نحن نستسلم! أوقفوا نيرانكم 666 01:20:38,831 --> 01:20:39,915 !لا تُطلقوا 667 01:20:39,999 --> 01:20:42,626 !نحن نستسلم 668 01:21:10,863 --> 01:21:12,197 توقّف 669 01:21:13,074 --> 01:21:14,992 أودّ إلقاء نظرة على هذا 670 01:22:51,255 --> 01:22:55,175 !رامون)، لا تطلق النار! نحن خارجون) 671 01:22:58,763 --> 01:23:00,472 !نحن نستسلم 672 01:23:00,556 --> 01:23:03,475 !إسمع، لقد ربحتُم. هذا يكفي 673 01:23:03,559 --> 01:23:05,894 !سأغادر المدينة! سأفعل كل ما تُريد 674 01:23:05,978 --> 01:23:07,020 تعد بهذا؟ 675 01:23:07,105 --> 01:23:08,980 !(أقسم على هذا، (رامون 676 01:23:09,440 --> 01:23:11,441 ألا تحاول أن تُجرب إحدى خدعك؟ 677 01:23:11,693 --> 01:23:14,236 !أبداً! لا، لا خدع 678 01:23:14,320 --> 01:23:16,613 !قُلت لك من قبل، أعطيتُك كلمتي. سنغادر 679 01:23:16,698 --> 01:23:20,367 هل أنت متأكد؟ ربّما من الأفضل لك أن تأخذ إذن زوجتك 680 01:23:22,203 --> 01:23:24,830 !ربّما لن يُسعدها ذلك 681 01:23:37,969 --> 01:23:38,927 !(أنطونيو) 682 01:23:40,638 --> 01:23:41,638 !(جون) 683 01:24:06,581 --> 01:24:08,165 قتلة 684 01:24:09,792 --> 01:24:12,419 لم يكُن لديهم أسلحة 685 01:24:12,503 --> 01:24:15,338 !قتلة! أتمنى أن تتعفنوا في الجحيم 686 01:24:15,423 --> 01:24:19,384 !و قد تكونون أنت و إخوتك تبصقون الدم !عليكم اللعنة 687 01:24:19,886 --> 01:24:21,678 !قتلة 688 01:24:44,327 --> 01:24:46,828 لنذهب. لقد إنتهى العرض، على أية حال 689 01:24:51,209 --> 01:24:54,461 إستمرّوا في البحث عنه. إبحثوا بين تلك الجثث 690 01:24:55,129 --> 01:24:57,255 !الأمريكي القذر لابدّ أن يكون في مكان ما 691 01:27:16,604 --> 01:27:17,604 سيلفانيتو)؟) 692 01:27:22,777 --> 01:27:24,778 أين هو (سيلفانيتو)؟ 693 01:27:28,032 --> 01:27:29,574 هل من أخبار اليوم؟ 694 01:27:29,659 --> 01:27:32,494 لابدّ أن أنقل إليك بعض الأخبار السيئة جداً 695 01:27:32,578 --> 01:27:34,287 ...أكره إخبارك بذلك، (جو) لكن 696 01:27:34,372 --> 01:27:36,122 أين هو (سيلفانيتو)؟ 697 01:27:37,458 --> 01:27:41,544 سيلفانيتو) ألقي عليه القبض هذا الصباح) (من قبل رجال (رامون 698 01:27:41,712 --> 01:27:44,756 لقد أمسكوه خارج المدينة كان في طريقه إلى هذا المنجم 699 01:27:44,840 --> 01:27:47,842 كان يجلب بعض المؤن و (رامون) الآن أمسك به 700 01:27:47,927 --> 01:27:49,928 لقد عذّبوه، لكنه لم يتكلم 701 01:27:50,012 --> 01:27:51,972 أنا أعرفه جيداً. إنه رجل عنيد 702 01:27:52,056 --> 01:27:56,059 ،مهما فعلوا معه، لن ينطق بكلمة حتى لو كلّفه ذلك حياته 703 01:27:56,143 --> 01:27:59,229 إستمع إلي. لن يتمكنوا من إجباره 704 01:28:10,533 --> 01:28:13,702 و الآن، أيها العجوز الغبي، أطلق العنان للسانك 705 01:28:17,123 --> 01:28:19,082 لا- !(روبيو)- 706 01:28:21,627 --> 01:28:24,004 من الأفضل لك العودة إلى دكانك، أيها العجوز 707 01:28:24,130 --> 01:28:25,505 ربّما لديك بعض العمل 708 01:28:25,589 --> 01:28:27,007 !جيد جداً 709 01:28:27,091 --> 01:28:29,009 هذا ما كنتُ أنتظر سماعه 710 01:28:29,093 --> 01:28:32,345 و لقد جلبتُ لك مفاجأة صغيرة من أجلك 711 01:28:32,430 --> 01:28:34,097 أنا أعلم كم أنت بحاجة ماسة إلى ذلك 712 01:28:34,181 --> 01:28:36,016 لقد كان الأمر صعباً لأضع يدي عليها 713 01:28:36,100 --> 01:28:40,603 لكني حصلتُ عليها بإستخدام عقلي أولاً لا أحد يستطيع مقاومة برميلين من الخمر 714 01:28:40,688 --> 01:28:43,273 ...أليس كذلك؟ ثم ظننتُ 715 01:28:43,357 --> 01:28:47,193 ،حسناً، أنت قد تحتاج ذلك المسدّس و أنا جلبتُ هدية أخرى 716 01:28:48,863 --> 01:28:52,782 "إنه ديناميت. لقد سرقتُه من "الروخو 717 01:28:53,284 --> 01:28:54,492 و الآن يبدو لي 718 01:28:54,577 --> 01:28:57,454 أنها اللحظة المناسبة لإشعال الفتيل 719 01:28:57,538 --> 01:28:59,539 و إرجاعها إليهم 720 01:29:18,934 --> 01:29:20,852 مازال الكثير من الضوء 721 01:29:24,398 --> 01:29:27,275 مبكر جداً لكي تنام، رغم ذلك 722 01:29:31,155 --> 01:29:32,739 روبيو)، هنا) 723 01:29:38,287 --> 01:29:42,624 لم يكن يجدر بي كسر هذه البندقية لا يُمكنني أبداً إيجاد واحدة مثلها 724 01:29:44,126 --> 01:29:46,461 (إسمع، (رامون لنُجرّب بهذه الآن 725 01:31:52,087 --> 01:31:53,296 !أيها الغريب 726 01:32:00,554 --> 01:32:02,972 لقد سمعتُ بأنك تُريد رؤيتي 727 01:32:03,849 --> 01:32:06,184 الأمريكي ميت 728 01:32:07,478 --> 01:32:09,437 أطلق سراح العـجوز 729 01:32:27,498 --> 01:32:29,916 ما خطبك، (رامون)؟ 730 01:32:30,501 --> 01:32:32,460 هل فقدتَ لمستك؟ 731 01:32:40,678 --> 01:32:42,095 أأنت خائف، (رامون)؟ 732 01:32:45,891 --> 01:32:49,269 ،إذا أطلقتَ النار لتقتل من الأفضل أن تصوّب نحو القلب 733 01:32:50,312 --> 01:32:52,146 (إنها كلماتك، (رامون 734 01:33:08,706 --> 01:33:10,540 (القلب، (رامون 735 01:33:10,874 --> 01:33:12,792 لا تنسى القلب 736 01:33:15,879 --> 01:33:18,715 صوّب للقلب أو أنك لن تقدر أبداً على إيقافي 737 01:34:55,312 --> 01:34:58,815 حين يلتقي رجل بمسدس من عيار 45 مع رجل ببندقية 738 01:34:59,316 --> 01:35:01,734 لـقد قلتَ بأن صاحب المسدس سيكون في عداد الموتى 739 01:35:02,945 --> 01:35:05,530 دعنا نرى إذا كان هذا صحيحاً 740 01:35:29,054 --> 01:35:31,347 إمضي قدماً، عـبّئ و أطلق 741 01:37:36,807 --> 01:37:38,933 (هاي، إسمع، يا (جو 742 01:37:39,017 --> 01:37:41,852 ...إسمع، (جو)، أنا 743 01:37:43,605 --> 01:37:45,731 (أوه، (جو)، (جو 744 01:38:18,181 --> 01:38:22,393 حسناً، أعتقد أن حكومتك ستكون فرحة بإستردادها للذهب 745 01:38:22,477 --> 01:38:26,856 و أنت، لا تُريد أن تكون هنا عندما يصلون، أه؟ 746 01:38:28,525 --> 01:38:31,569 تقصد، الحكومة المكسيكية من جهة 747 01:38:31,653 --> 01:38:34,196 و ربّما الأمريكية في الجهة الأخرى؟ 748 01:38:34,281 --> 01:38:37,116 و أنا، تماماً في الوسط؟ 749 01:38:37,200 --> 01:38:39,076 آآه، أأه هذا خطير جداً 750 01:38:41,038 --> 01:38:42,288 مع السلامة 751 01:38:42,372 --> 01:38:43,998 مع السلامة 752 01:38:46,000 --> 01:39:30,000 مـع تـحـيـات |AdelSki1987|