1
00:00:01,170 --> 00:00:05,083
AU COMMENCEMENT ÉTAIENT
L'ABSENCE ET LE DÉSIR
2
00:00:06,095 --> 00:00:09,091
AU COMMENCEMENT ÉTAIENT
LE SANG ET LA PEUR
3
00:00:10,127 --> 00:00:13,328
AU COMMENCEMENT ÉTAIT...
4
00:00:20,340 --> 00:00:22,719
Jadis, le monde était plein
de créatures merveilleuses,
5
00:00:23,363 --> 00:00:25,470
mais désormais,
il appartient aux humains.
6
00:00:26,047 --> 00:00:27,936
Nous n'avons pas disparu pour autant.
7
00:00:28,710 --> 00:00:31,550
Démons, vampires et sorcières...
8
00:00:31,990 --> 00:00:35,510
Nous vivons cachés parmi vous,
dans la peur d'être démasqués.
9
00:00:35,635 --> 00:00:37,747
Méfiants, même envers nos semblables.
10
00:00:38,990 --> 00:00:41,470
Mais comme le disait mon père :
11
00:00:42,710 --> 00:00:44,110
"Dans chaque fin...
12
00:00:45,270 --> 00:00:47,185
"il y a un nouveau commencement."
13
00:01:11,390 --> 00:01:12,750
De l'eau sorcière.
14
00:01:14,550 --> 00:01:17,550
Un tel pouvoir est rare,
de nos jours.
15
00:01:18,430 --> 00:01:19,830
Ce que vous avez fait,
16
00:01:20,270 --> 00:01:22,110
je ne l'ai pas vu depuis des siècles.
17
00:01:24,710 --> 00:01:26,670
Je ne l'ai pas fait exprès.
18
00:01:27,790 --> 00:01:30,270
Eau sorcière, vent sorcier...
19
00:01:31,550 --> 00:01:34,870
Encore des pouvoirs
que mon corps ne peut contrôler.
20
00:01:37,270 --> 00:01:38,270
Soyez patiente.
21
00:01:44,670 --> 00:01:46,070
Je devrais aller à Madison.
22
00:01:48,990 --> 00:01:51,030
Mes tantes pourraient m'aider.
23
00:01:51,230 --> 00:01:52,990
Vous n'irez nulle part.
24
00:01:53,550 --> 00:01:56,350
J'ai fait une promesse à mon fils.
25
00:01:57,830 --> 00:01:59,030
Habillez-vous.
26
00:01:59,230 --> 00:02:00,470
Nous allons chasser.
27
00:02:10,710 --> 00:02:13,470
Le labo est sécurisé.
On a fait l'inventaire.
28
00:02:13,670 --> 00:02:14,350
Des sorciers.
29
00:02:14,550 --> 00:02:16,350
Leur odeur était partout.
30
00:02:16,550 --> 00:02:18,030
Elles ont tenté de nous pirater.
31
00:02:18,230 --> 00:02:19,310
En vain, bien sûr.
32
00:02:19,510 --> 00:02:20,750
Nos serveurs sont cryptés.
33
00:02:20,950 --> 00:02:22,550
Je vais m'en assurer.
34
00:02:25,710 --> 00:02:27,150
C'est signé Peter Knox.
35
00:02:27,550 --> 00:02:28,990
C'est à cause de toi.
36
00:02:29,390 --> 00:02:31,750
Ce labo n'avait jamais été découvert.
37
00:02:31,950 --> 00:02:34,430
Il avait échappé aux humains
et créatures.
38
00:02:35,310 --> 00:02:36,830
Et là, tout est compromis
39
00:02:36,990 --> 00:02:38,510
parce que tu décides
40
00:02:38,710 --> 00:02:39,950
de t'accoupler avec une sorcière.
41
00:02:40,150 --> 00:02:41,550
Ça suffit, Miriam.
42
00:02:42,990 --> 00:02:44,830
Ne t'avise pas de le nier.
43
00:02:46,150 --> 00:02:49,070
Je suis la seule à m'être accouplée,
donc je sais.
44
00:02:49,270 --> 00:02:50,750
Domenico le sait aussi.
45
00:02:51,110 --> 00:02:52,110
Ysabeau m'a appelé.
46
00:02:52,270 --> 00:02:54,030
Domenico peut aller au diable.
47
00:02:57,790 --> 00:03:00,190
Vous êtes sûrs
que rien n'a été volé ?
48
00:03:01,390 --> 00:03:03,230
L'ADN et le sang de Diana ?
49
00:03:03,430 --> 00:03:04,550
Ils sont en sécurité.
50
00:03:07,830 --> 00:03:09,550
Ce serait lié à Diana ?
51
00:03:09,790 --> 00:03:11,910
Bien sûr que c'est lié à elle.
52
00:03:16,870 --> 00:03:18,550
Et je connais cette odeur.
53
00:03:27,150 --> 00:03:28,350
Où tu vas ?
54
00:03:29,430 --> 00:03:30,790
Matthew, n'y va pas !
55
00:03:33,430 --> 00:03:35,870
Appelle Baldwin et dis-lui la vérité.
56
00:03:43,830 --> 00:03:45,350
Comment ça, ils s'accouplent ?
57
00:03:45,550 --> 00:03:46,630
Il essaie de résister.
58
00:03:46,830 --> 00:03:47,630
Il est à Oxford
59
00:03:47,870 --> 00:03:49,190
et elle à Sept-Tours.
60
00:03:49,670 --> 00:03:51,510
Selon Ysabeau,
il respectera la convention.
61
00:03:51,710 --> 00:03:52,950
Il va se reprendre.
62
00:03:53,150 --> 00:03:54,830
Ça ne concernait pas
"Le Livre de la vie" ?
63
00:03:55,030 --> 00:03:56,230
C'était le cas.
64
00:03:56,750 --> 00:03:57,870
Et ça l'est encore.
65
00:03:58,030 --> 00:03:59,710
Mais ce n'est pas tout.
66
00:03:59,950 --> 00:04:02,350
Des sorciers ont forcé le labo.
67
00:04:02,550 --> 00:04:05,550
Matthew pense
qu'ils se renseignaient sur Diana.
68
00:04:05,750 --> 00:04:08,150
En tant que membre
de la Congrégation
69
00:04:08,310 --> 00:04:09,270
et chef de notre famille...
70
00:04:09,470 --> 00:04:10,870
Je pourrais le sauver ?
71
00:04:11,950 --> 00:04:16,150
Matthew ne se détruit jamais
tout seul, Marcus.
72
00:04:16,750 --> 00:04:17,670
Il entraîne
73
00:04:17,870 --> 00:04:19,670
ses congénères dans sa chute.
74
00:04:21,590 --> 00:04:23,230
Je ne peux rien pour lui.
75
00:04:24,270 --> 00:04:25,790
S'il enfreint les règles,
76
00:04:26,990 --> 00:04:28,590
il en paiera le prix.
77
00:04:29,750 --> 00:04:31,630
Je voulais vous emmener chasser.
78
00:04:32,750 --> 00:04:35,230
Avez-vous déjà vu
un vampire chasser ?
79
00:04:36,430 --> 00:04:39,510
C'est moins romantique
que dans l'imaginaire des humains.
80
00:04:39,950 --> 00:04:41,190
C'est impitoyable
81
00:04:41,390 --> 00:04:42,830
et c'est brutal.
82
00:05:04,070 --> 00:05:06,350
Ne vous approchez pas
quand je chasse,
83
00:05:06,550 --> 00:05:07,590
c'est compris ?
84
00:05:09,590 --> 00:05:11,710
Si l'odeur de l'animal
se confond avec la vôtre,
85
00:05:12,310 --> 00:05:14,990
je pourrais bien
vous attaquer à sa place.
86
00:06:01,590 --> 00:06:02,670
Que voulez-vous ?
87
00:06:02,870 --> 00:06:05,430
Toujours avec vos copies
de premier cycle ?
88
00:06:06,870 --> 00:06:08,270
D'où votre jalousie envers Diana ?
89
00:06:08,430 --> 00:06:09,790
Je ne suis pas jalouse.
90
00:06:09,990 --> 00:06:11,990
Ou bien s'agit-il d'avancement ?
91
00:06:13,430 --> 00:06:17,430
Knox vous a-t-il promis
de vous faire monter en grade ?
92
00:06:25,270 --> 00:06:27,990
Pourquoi vous être introduite
dans mon labo ?
93
00:06:29,990 --> 00:06:31,670
J'ai reconnu votre odeur.
94
00:06:41,590 --> 00:06:43,870
Que cherchiez-vous au juste ?
95
00:06:45,590 --> 00:06:46,510
Dites-le-moi.
96
00:06:47,750 --> 00:06:51,030
Ça me dégoûte de la voir
se dépraver avec un vampire.
97
00:07:02,430 --> 00:07:03,590
Il avait raison.
98
00:07:04,270 --> 00:07:06,990
Il faut vous éradiquer
de la surface de la Terre.
99
00:07:42,710 --> 00:07:44,670
Par le pouvoir de Horus...
100
00:08:52,470 --> 00:08:54,630
Telle est la nature des vampires.
101
00:08:56,510 --> 00:08:59,310
Resteriez-vous avec mon fils
sachant qu'il tue ?
102
00:08:59,870 --> 00:09:01,390
Que chasser ainsi
103
00:09:01,590 --> 00:09:02,590
est son seul salut ?
104
00:09:02,750 --> 00:09:05,630
Si vous essayez
de m'éloigner de votre fils...
105
00:09:06,750 --> 00:09:07,990
c'est raté.
106
00:09:11,150 --> 00:09:14,390
Marthe savait
que cela ne vous dissuaderait pas.
107
00:09:14,910 --> 00:09:16,030
Elle avait raison.
108
00:09:18,750 --> 00:09:20,110
On peut rentrer ?
109
00:09:56,070 --> 00:09:57,070
Gillian !
110
00:10:00,310 --> 00:10:01,150
Mon Dieu !
111
00:10:06,190 --> 00:10:07,310
Selon Sylvia,
112
00:10:07,510 --> 00:10:10,590
Mlle Chamberlain
a photographié le laboratoire,
113
00:10:10,790 --> 00:10:12,870
mais Clermont a pris son téléphone.
114
00:10:13,310 --> 00:10:16,470
Sylvia sait-elle ce qu'a vu Gillian ?
115
00:10:17,310 --> 00:10:20,150
Les vampires étudient
l'ADN des sorcières.
116
00:10:24,310 --> 00:10:25,750
Que fomente Clermont ?
117
00:10:26,590 --> 00:10:28,070
Il teste des sorcières ?
118
00:10:29,190 --> 00:10:30,990
C'est bien qu'elle l'ait découvert,
119
00:10:31,630 --> 00:10:35,190
mais que faisait-elle
dans un laboratoire de vampires ?
120
00:10:36,110 --> 00:10:38,470
- Elle a frôlé la mort.
- Clermont a enlevé son amie.
121
00:10:38,630 --> 00:10:41,470
Elle a dû agir
dans l'intérêt de Diana.
122
00:10:41,670 --> 00:10:43,270
Doit-on aller à Oxford ?
123
00:10:43,790 --> 00:10:46,350
Sylvia s'occupera
d'Oxford et de Gillian.
124
00:10:46,830 --> 00:10:48,310
On sera plus utiles ici.
125
00:10:53,790 --> 00:10:55,510
Bonjour, Sarah.
126
00:10:55,910 --> 00:10:58,030
Désolée de ne pas avoir appelé.
127
00:10:58,190 --> 00:10:59,030
Ça ne fait rien.
128
00:10:59,230 --> 00:11:00,710
Raconte-nous tout.
129
00:11:00,870 --> 00:11:02,190
Chérie, tout va bien ?
130
00:11:03,310 --> 00:11:06,190
Un vampire vénitien est venu ici.
131
00:11:08,670 --> 00:11:10,430
Il siège à la Congrégation.
132
00:11:11,190 --> 00:11:13,590
Il m'a parlé de la convention.
133
00:11:14,230 --> 00:11:15,910
Pourquoi je n'en savais rien ?
134
00:11:16,110 --> 00:11:16,750
Eh bien...
135
00:11:17,590 --> 00:11:19,990
Tu refusais d'être une sorcière,
136
00:11:20,190 --> 00:11:22,190
d'évoquer la magie.
137
00:11:22,350 --> 00:11:24,350
On ne t'a rien dit parce que...
138
00:11:24,910 --> 00:11:26,470
ça ne te concernait pas.
139
00:11:26,670 --> 00:11:28,430
Ça me concerne, maintenant.
140
00:11:32,190 --> 00:11:34,030
J'aime Matthew.
141
00:11:36,190 --> 00:11:37,870
C'est plus fort que moi.
142
00:11:42,190 --> 00:11:43,430
C'est impossible.
143
00:11:43,630 --> 00:11:45,470
Sorcières et vampires
ne peuvent s'aimer.
144
00:11:45,630 --> 00:11:46,590
Tout le monde
145
00:11:46,830 --> 00:11:47,870
me le répète.
146
00:11:49,190 --> 00:11:51,750
Mais je n'ai pas le choix.
147
00:11:52,110 --> 00:11:54,470
Tu ne peux pas courir ce risque.
148
00:11:54,710 --> 00:11:57,030
Je croyais que vous comprendriez.
149
00:11:58,270 --> 00:12:02,230
Chérie, la Congrégation
mettra tout en œuvre pour stopper
150
00:12:02,430 --> 00:12:04,470
une relation inter-espèces.
151
00:12:05,270 --> 00:12:06,750
Ils n'ont pas à choisir
152
00:12:06,990 --> 00:12:08,350
celui que j'aime.
153
00:12:08,990 --> 00:12:11,190
Peu importe les conséquences.
154
00:12:12,350 --> 00:12:14,430
Chérie, qu'en dit Matthew ?
155
00:12:15,710 --> 00:12:18,950
Il ne m'a pas encore
dévoilé ses sentiments.
156
00:12:22,110 --> 00:12:23,470
Tu l'as laissée avec Ysabeau ?
157
00:12:24,830 --> 00:12:27,190
- Drôle de façon de la séduire !
- Elle m'aime.
158
00:12:28,070 --> 00:12:29,390
Du moins, elle me l'a dit.
159
00:12:29,910 --> 00:12:31,070
Et toi, tu l'aimes ?
160
00:12:33,670 --> 00:12:34,470
Bon sang !
161
00:12:34,670 --> 00:12:35,590
Je sais...
162
00:12:35,750 --> 00:12:38,750
Je m'imaginais
que la Congrégation s'en ficherait.
163
00:12:38,910 --> 00:12:40,030
Et curieusement,
164
00:12:40,350 --> 00:12:42,350
elle ne savait rien de la convention.
165
00:12:42,590 --> 00:12:44,230
On peut aimer qui on veut.
166
00:12:44,990 --> 00:12:46,350
Ils ne m'ont pas arrêté.
167
00:12:46,710 --> 00:12:47,630
Une relation
168
00:12:47,910 --> 00:12:50,910
entre un démon et un humain
n'est pas une menace,
169
00:12:51,110 --> 00:12:52,350
mais un vampire et une sorcière,
170
00:12:52,550 --> 00:12:53,510
ce vampire,
171
00:12:53,750 --> 00:12:56,030
un Clermont et cette sorcière...
172
00:12:56,870 --> 00:12:58,590
Crois-moi, Hamish, elle...
173
00:12:59,470 --> 00:13:01,590
Elle a des pouvoirs incroyables.
174
00:13:02,110 --> 00:13:03,630
Et elle est intelligente
175
00:13:03,870 --> 00:13:04,750
et drôle.
176
00:13:05,830 --> 00:13:07,070
D'un grand courage.
177
00:13:07,670 --> 00:13:09,590
Alors ne pense pas à sa place.
178
00:13:11,470 --> 00:13:13,390
Ça va au-delà de la Congrégation.
179
00:13:13,630 --> 00:13:15,030
Elle est historienne.
180
00:13:15,230 --> 00:13:16,310
Je...
181
00:13:16,670 --> 00:13:18,670
suis son dernier sujet de recherche.
182
00:13:20,070 --> 00:13:22,350
Tu crains qu'elle ne découvre
ton passé ?
183
00:13:23,950 --> 00:13:25,190
Je le connais.
184
00:13:26,190 --> 00:13:27,070
Et je t'aime.
185
00:13:30,790 --> 00:13:33,670
On peut maîtriser
beaucoup de choses dans la vie,
186
00:13:35,310 --> 00:13:36,790
mais pas l'amour.
187
00:13:37,550 --> 00:13:38,750
Si tu l'aimes,
188
00:13:38,910 --> 00:13:41,110
tu dois balayer tous les obstacles.
189
00:13:45,790 --> 00:13:49,030
Matthew vit depuis 1 500 ans.
190
00:13:49,750 --> 00:13:52,030
Vous le fréquentez
depuis quelques jours.
191
00:13:53,310 --> 00:13:55,470
Vous ignorez tout de lui.
192
00:13:57,550 --> 00:13:59,790
Il est temps que vous compreniez.
193
00:14:02,870 --> 00:14:05,030
Matthew est né dans ce village.
194
00:14:05,430 --> 00:14:07,670
Il exaspérait son père.
195
00:14:08,310 --> 00:14:09,750
Il le suivait partout,
196
00:14:09,910 --> 00:14:12,190
prenait ses outils de travail.
197
00:14:13,550 --> 00:14:15,030
Il est devenu artisan
198
00:14:15,590 --> 00:14:16,790
comme son père.
199
00:14:21,310 --> 00:14:23,630
C'est ce que je voulais vous montrer.
200
00:14:24,230 --> 00:14:25,790
Matthew l'a bâtie.
201
00:14:55,153 --> 00:14:56,273
"La paix.
202
00:14:57,833 --> 00:14:59,513
"La paix parfaite.
203
00:15:02,873 --> 00:15:04,833
"Blanca et Lucas."
204
00:15:05,433 --> 00:15:07,433
Qui étaient Blanca et Lucas ?
205
00:15:07,713 --> 00:15:09,513
Quand Matthew était humain,
206
00:15:10,273 --> 00:15:11,993
il avait une femme et un fils.
207
00:15:15,433 --> 00:15:16,913
Que leur est-il arrivé ?
208
00:15:17,993 --> 00:15:20,033
La fièvre a envahi le village.
209
00:15:21,153 --> 00:15:25,073
Lucas était un petit garçon
d'à peine 5 ans.
210
00:15:25,793 --> 00:15:28,713
Blanca et lui sont tombés malades
211
00:15:29,113 --> 00:15:30,393
et sont décédés.
212
00:15:32,273 --> 00:15:34,833
Il a posé cette dalle
en leur mémoire.
213
00:15:40,673 --> 00:15:42,673
Le véritable amour de Matthew
214
00:15:43,153 --> 00:15:44,953
restera toujours Blanca.
215
00:15:45,993 --> 00:15:47,713
Elle lui a donné un fils.
216
00:15:48,553 --> 00:15:51,633
Vous ne pourrez jamais
porter son enfant.
217
00:15:52,993 --> 00:15:56,993
En 1 500 ans,
Matthew ne s'est jamais accouplé.
218
00:15:57,873 --> 00:15:59,913
Et je doute qu'il le fasse.
219
00:16:01,153 --> 00:16:02,353
C'est pour toujours.
220
00:16:02,553 --> 00:16:03,993
Je ne le laisserai jamais.
221
00:16:04,233 --> 00:16:05,233
Bien sûr que si.
222
00:16:06,233 --> 00:16:09,273
Votre vie est éphémère
par rapport à celle d'un vampire.
223
00:16:09,953 --> 00:16:11,833
Quand vous aurez disparu,
224
00:16:12,753 --> 00:16:15,833
Matthew devra continuer
à vivre sans vous.
225
00:16:16,753 --> 00:16:18,793
Comme il l'a fait avec Blanca.
226
00:16:44,713 --> 00:16:47,113
J'ai transformé Matthew
dans cette église.
227
00:16:50,473 --> 00:16:51,353
On n'a jamais su
228
00:16:51,553 --> 00:16:53,073
s'il avait glissé
229
00:16:53,393 --> 00:16:54,673
ou s'il avait sauté.
230
00:16:56,153 --> 00:16:58,633
Son corps gisait ici au sol.
231
00:16:59,233 --> 00:17:01,153
Les jambes et le dos brisés.
232
00:17:02,433 --> 00:17:03,673
Un homme mourant.
233
00:17:06,393 --> 00:17:08,993
Je lui ai dit que je pouvais
enlever sa souffrance
234
00:17:09,273 --> 00:17:11,313
et lui offrir la vie éternelle.
235
00:17:13,153 --> 00:17:15,513
Il était si déchiré par la douleur...
236
00:17:16,273 --> 00:17:19,833
Je ne crois pas qu'il ait compris
ce qu'il avait accepté.
237
00:17:21,993 --> 00:17:24,713
Si je pouvais le sauver par mon sang,
je le ferais.
238
00:17:26,513 --> 00:17:28,313
Les dieux m'offraient une chance
239
00:17:28,553 --> 00:17:29,913
de faire un enfant.
240
00:17:32,153 --> 00:17:33,673
Et ensuite ?
241
00:17:34,393 --> 00:17:35,713
Comment s'est-il adapté ?
242
00:17:36,273 --> 00:17:39,353
Sa transformation
l'a rendu fou de rage.
243
00:17:39,553 --> 00:17:41,673
Son besoin de se nourrir était...
244
00:17:41,953 --> 00:17:43,113
sans fin.
245
00:17:45,393 --> 00:17:48,753
J'ai du mal à l'imaginer ainsi,
lui qui est toujours...
246
00:17:49,233 --> 00:17:50,833
dans la maîtrise.
247
00:17:52,073 --> 00:17:54,593
Par moments, il disparaissait.
248
00:17:55,153 --> 00:17:58,273
Philippe m'interdisait
de lui demander où.
249
00:17:59,153 --> 00:18:01,313
Il traversait une sombre période
250
00:18:02,113 --> 00:18:05,393
et faisait des choses que Philippe
voulait m'épargner.
251
00:18:07,433 --> 00:18:08,633
J'exige que Diana
252
00:18:08,873 --> 00:18:11,433
soit arrachée des griffes
des Clermont
253
00:18:11,593 --> 00:18:13,913
et ramenée aux sorciers.
254
00:18:14,833 --> 00:18:15,833
Hier soir,
255
00:18:16,513 --> 00:18:20,273
l'équilibre entre les espèces
a été menacé de plus belle
256
00:18:20,433 --> 00:18:22,913
quand Clermont a agressé
une sorcière.
257
00:18:24,713 --> 00:18:27,073
Gillian Chamberlain
est entrée illégalement
258
00:18:27,273 --> 00:18:28,713
sur un territoire vampire.
259
00:18:29,313 --> 00:18:30,633
Les règles sont les règles.
260
00:18:30,833 --> 00:18:31,513
Nous ne survivrons pas
261
00:18:31,713 --> 00:18:34,673
si les vampires abusent
de leur pouvoir à la Congrégation.
262
00:18:34,873 --> 00:18:35,553
Attention.
263
00:18:36,233 --> 00:18:38,033
Interrogeons Diana Bishop
264
00:18:38,233 --> 00:18:40,273
et demandons des comptes
à Matthew de Clermont.
265
00:18:40,433 --> 00:18:43,953
J'offre mes services
pour retrouver la sorcière.
266
00:18:45,313 --> 00:18:48,993
Soyez sûrs que je me montrerai
un peu plus persuasif
267
00:18:49,713 --> 00:18:51,153
que Domenico.
268
00:18:51,433 --> 00:18:52,673
Nous ne pouvons confier
269
00:18:52,873 --> 00:18:56,273
cette responsabilité
à une seule créature.
270
00:18:57,873 --> 00:19:00,913
Un représentant de chaque espèce
ira à Sept-Tours.
271
00:19:01,113 --> 00:19:02,913
Sept-Tours est ma propriété.
272
00:19:03,273 --> 00:19:05,993
Je refuse d'y voir
une horde de créatures.
273
00:19:06,553 --> 00:19:08,153
J'irai chercher Diana Bishop.
274
00:19:25,433 --> 00:19:29,633
Nous devons lire en Diana,
voir comment elle cache son pouvoir.
275
00:19:29,833 --> 00:19:31,273
Un sort d'ouverture ?
276
00:19:32,273 --> 00:19:34,393
Pas sur une sorcière vivante.
277
00:19:34,833 --> 00:19:36,993
On survit rarement à ce traumatisme.
278
00:19:37,713 --> 00:19:41,713
Une telle magie noire est peu fiable,
extrêmement dangereuse
279
00:19:41,953 --> 00:19:44,153
et presque impossible à maîtriser.
280
00:19:44,673 --> 00:19:47,113
Le lanceur de sorts
est aussi affecté.
281
00:19:47,713 --> 00:19:50,153
Et si Baldwin voulait la garder ?
282
00:19:52,713 --> 00:19:54,073
Elle est sur ses terres.
283
00:19:55,873 --> 00:19:57,953
On doit le laisser y aller.
284
00:20:01,953 --> 00:20:05,673
Pourriez-vous vous allier
à d'autres vampires contre lui ?
285
00:20:07,113 --> 00:20:08,593
Tu leur as parlé ?
286
00:20:08,833 --> 00:20:10,433
Non, bien sûr que non.
287
00:20:11,153 --> 00:20:12,433
Domenico est un serpent
288
00:20:12,673 --> 00:20:14,913
et Gerbert est inqualifiable.
289
00:20:15,113 --> 00:20:17,113
Il paraît qu'il retient
290
00:20:17,313 --> 00:20:20,153
une sorcière prisonnière
depuis des siècles.
291
00:20:22,113 --> 00:20:24,233
Ne t'approche pas d'eux.
292
00:20:35,433 --> 00:20:37,313
Les humains devraient avoir le choix
293
00:20:37,553 --> 00:20:39,433
de nous accepter ou non.
294
00:20:39,753 --> 00:20:41,833
À la fac, des sorciers
savent ce que je suis.
295
00:20:42,033 --> 00:20:43,833
Il y a une différence
entre quelques sorciers
296
00:20:44,033 --> 00:20:46,113
qui le savent
et toute l'humanité.
297
00:20:46,593 --> 00:20:48,273
La Congrégation a pris peur.
298
00:20:48,473 --> 00:20:50,513
Vampires et sorciers
veulent nous faire taire,
299
00:20:50,713 --> 00:20:52,113
nous mettre sur la touche.
300
00:20:53,033 --> 00:20:56,033
Ils ont peur de ce qu'on ferait
si on se regroupait.
301
00:20:56,193 --> 00:20:58,673
Et c'est naturel, c'est écrit.
302
00:20:58,873 --> 00:21:01,553
Et certains humains
n'ignorent pas notre existence.
303
00:21:01,753 --> 00:21:03,433
Vraiment ? Quels humains...
304
00:21:03,633 --> 00:21:06,153
J'ai des copains de fac
que ça dérange pas.
305
00:21:06,393 --> 00:21:07,833
- Je reviens.
- Pas de problème.
306
00:21:08,633 --> 00:21:10,433
Salut ! Où t'étais passée ?
307
00:21:10,633 --> 00:21:12,113
Désolée, je...
308
00:21:12,873 --> 00:21:16,633
Je me suis endormie
et j'ai fait un rêve super bizarre.
309
00:21:17,153 --> 00:21:19,953
Agatha et la sorcière étaient dedans,
et mon père
310
00:21:20,153 --> 00:21:22,953
me répétait sans cesse
de dire la vérité.
311
00:21:23,153 --> 00:21:24,553
On en parle plus tard ?
312
00:21:25,313 --> 00:21:27,713
Les gens sont là. Ils sont venus.
313
00:21:28,313 --> 00:21:29,713
Le forum a marché.
314
00:21:29,873 --> 00:21:32,313
Je sais, Nath, mais j'ai compris.
315
00:21:32,553 --> 00:21:33,673
Ce rêve...
316
00:21:34,473 --> 00:21:35,713
Je dois parler à ta mère.
317
00:21:36,593 --> 00:21:37,833
Je dois lui parler
318
00:21:38,033 --> 00:21:39,153
de mes origines.
319
00:21:39,753 --> 00:21:41,153
- Impossible.
- Je sais...
320
00:21:41,313 --> 00:21:43,713
Elle est à la Congrégation.
Pense au bébé.
321
00:21:43,873 --> 00:21:46,153
- C'est dangereux.
- Elle comprendra.
322
00:21:46,593 --> 00:21:49,513
Je ne peux pas transmettre
la statuette sans elle.
323
00:21:50,033 --> 00:21:51,593
La sorcière en a besoin.
324
00:21:56,153 --> 00:21:57,113
C'est d'accord.
325
00:23:29,165 --> 00:23:30,405
"Les chevaliers
326
00:23:31,085 --> 00:23:31,965
"de
327
00:23:33,085 --> 00:23:34,485
"Lazare
328
00:23:36,565 --> 00:23:38,205
"de Béthanie.
329
00:23:43,965 --> 00:23:45,645
"M.D.C.L.
330
00:23:49,685 --> 00:23:50,525
"Matthew
331
00:23:50,805 --> 00:23:52,045
"de Clermont."
332
00:24:42,805 --> 00:24:43,965
Comment allez-vous ?
333
00:24:44,245 --> 00:24:46,765
Ysabeau me change les idées
334
00:24:47,525 --> 00:24:49,805
en me racontant
des histoires sur vous.
335
00:24:50,125 --> 00:24:52,085
C'est ce que je craignais.
336
00:24:52,522 --> 00:24:53,277
À l'écouter,
337
00:24:53,443 --> 00:24:55,717
vous êtes un mélange de Superman
338
00:24:55,965 --> 00:24:56,925
et de Lancelot.
339
00:24:57,805 --> 00:24:59,125
Eh bien, j'essaie.
340
00:25:05,525 --> 00:25:06,765
Tout va bien ?
341
00:25:07,805 --> 00:25:09,845
Rien ne semble avoir été volé.
342
00:25:10,125 --> 00:25:12,125
C'était des sorciers ? Peter Knox ?
343
00:25:12,325 --> 00:25:14,085
Ne vous inquiétez pas pour ça.
344
00:25:24,605 --> 00:25:26,285
Il est tard. Je vais me coucher.
345
00:25:27,245 --> 00:25:28,637
Bonne nuit, Matthew.
346
00:25:29,805 --> 00:25:31,085
Bonne nuit, Diana.
347
00:26:39,045 --> 00:26:39,965
Matthew ?
348
00:26:41,845 --> 00:26:42,965
Qu'est-ce que tu fais ?
349
00:26:44,405 --> 00:26:47,845
Je compare l'ADN de Diana
à celui de sorcières d'avant le XIe.
350
00:26:48,205 --> 00:26:49,157
Je l'ai déjà fait.
351
00:26:50,045 --> 00:26:52,157
Le programme n'a pas reconnu
ses marqueurs.
352
00:26:52,405 --> 00:26:56,525
Les mutations génétiques empêchent
une correspondance parfaite,
353
00:26:58,525 --> 00:27:00,925
mais j'ai comparé
les données physiques actuelles.
354
00:27:01,925 --> 00:27:04,445
Les similitudes sont évidentes.
Regarde.
355
00:27:05,163 --> 00:27:06,045
Vas-y.
356
00:27:12,525 --> 00:27:13,925
Comment c'est possible ?
357
00:27:15,525 --> 00:27:17,717
Tout indiquait un déclin des espèces.
358
00:27:17,965 --> 00:27:19,085
Ça change tout.
359
00:27:19,210 --> 00:27:19,917
Tout.
360
00:27:24,700 --> 00:27:25,717
Aide-moi à revérifier.
361
00:27:26,645 --> 00:27:28,837
Je dois aller l'annoncer à Diana.
362
00:27:44,245 --> 00:27:45,277
Bonjour, Diana.
363
00:27:46,245 --> 00:27:47,437
Matthew a appelé.
364
00:27:47,805 --> 00:27:49,077
Il est en route.
365
00:28:05,045 --> 00:28:06,005
Dites-moi.
366
00:28:08,085 --> 00:28:09,165
Si je le fais,
367
00:28:10,645 --> 00:28:11,965
on ne pourra plus reculer.
368
00:28:12,274 --> 00:28:13,677
Vous en êtes consciente ?
369
00:28:14,685 --> 00:28:16,645
Ysabeau me l'a fait comprendre.
370
00:28:18,925 --> 00:28:19,877
Dites-moi.
371
00:28:34,965 --> 00:28:36,125
À partir de maintenant,
372
00:28:37,965 --> 00:28:39,357
nous ne ferons plus qu'un.
373
00:28:48,485 --> 00:28:49,405
Diana,
374
00:28:51,485 --> 00:28:52,637
je vous aime.
375
00:29:13,925 --> 00:29:16,525
Savez-vous
ce que vous venez de faire ?
376
00:29:21,685 --> 00:29:23,277
Si notre présence vous déplaît,
377
00:29:23,685 --> 00:29:25,245
Diana et moi partirons.
378
00:29:28,725 --> 00:29:30,485
Vous ai-je déjà abandonné ?
379
00:29:32,405 --> 00:29:33,805
Pourquoi le ferais-je ?
380
00:29:36,125 --> 00:29:38,125
Vous êtes mon fils bien-aimé.
381
00:29:41,285 --> 00:29:43,525
Et vous êtes désormais ma fille.
382
00:29:46,285 --> 00:29:48,725
Votre combat devient mon combat.
383
00:30:01,005 --> 00:30:03,925
Si vous avez le courage
d'aimer mon fils,
384
00:30:04,845 --> 00:30:07,045
ne craignez pas vos pouvoirs.
385
00:30:08,597 --> 00:30:09,837
Les femmes de Clermont
386
00:30:10,085 --> 00:30:11,765
savent se défendre.
387
00:30:13,445 --> 00:30:15,285
Et vous ne ferez pas exception.
388
00:31:19,845 --> 00:31:21,285
Qu'est-ce que tu vois ?
389
00:31:22,125 --> 00:31:23,685
Diana Bishop est-elle
390
00:31:23,885 --> 00:31:25,285
la sorcière de la prophétie ?
391
00:31:25,485 --> 00:31:27,165
Prenez garde à la sorcière
392
00:31:27,365 --> 00:31:30,245
dont le sang est celui
du lion et du loup,
393
00:31:30,725 --> 00:31:31,725
parce qu'avec,
394
00:31:31,925 --> 00:31:34,405
elle anéantira
les enfants de la nuit.
395
00:31:34,605 --> 00:31:35,725
Je le sais.
396
00:31:35,925 --> 00:31:38,725
Continue ou tu n'en auras
pas davantage.
397
00:31:41,285 --> 00:31:42,285
Deux.
398
00:31:42,925 --> 00:31:43,725
Lumière.
399
00:31:44,085 --> 00:31:44,725
Ténèbres.
400
00:31:45,005 --> 00:31:46,405
Il y a deux...
401
00:31:47,045 --> 00:31:48,005
sorcières ?
402
00:31:48,565 --> 00:31:49,325
Une...
403
00:31:50,005 --> 00:31:51,005
proche.
404
00:31:51,445 --> 00:31:52,525
Qui est-elle ?
405
00:31:53,005 --> 00:31:54,845
Où puis-je la trouver ?
406
00:31:55,605 --> 00:31:58,005
Prenez garde à la sorcière
dont le sang est celui
407
00:31:58,285 --> 00:31:59,605
du lion et du loup,
408
00:32:00,005 --> 00:32:03,285
parce qu'avec, elle anéantira
les enfants de la nuit.
409
00:32:04,005 --> 00:32:05,165
Prenez garde à la sorcière
410
00:32:05,365 --> 00:32:07,445
dont le sang
est celui du lion et du loup...
411
00:32:36,045 --> 00:32:39,685
Pensez-vous qu'un feu de cheminée
et du vin les aideront ?
412
00:32:40,525 --> 00:32:42,125
Il l'aime, Ysabeau.
413
00:32:43,005 --> 00:32:44,445
L'amour ne suffira pas.
414
00:32:45,645 --> 00:32:49,005
Les sorciers penseront
que Diana a renié les siens.
415
00:32:49,205 --> 00:32:50,565
Et ils viendront.
416
00:32:51,205 --> 00:32:52,725
Et quand ça arrivera,
417
00:32:52,885 --> 00:32:55,405
sa faiblesse nous mettra en danger.
418
00:32:55,605 --> 00:32:58,845
Elle saura utiliser ses pouvoirs
pour se protéger.
419
00:32:59,125 --> 00:33:01,965
Alors qu'elle cesse
de jouer les humaines
420
00:33:02,125 --> 00:33:03,965
et qu'elle agisse au plus vite.
421
00:33:12,765 --> 00:33:14,405
J'ai quelque chose à vous montrer.
422
00:33:20,925 --> 00:33:22,045
Qu'est-ce que c'est ?
423
00:33:22,845 --> 00:33:25,445
À Oxford, j'ai étudié
vos échantillons d'ADN.
424
00:33:25,645 --> 00:33:26,845
Ce sont les résultats.
425
00:33:27,805 --> 00:33:28,445
Prête ?
426
00:33:31,845 --> 00:33:34,285
Nous n'avons pas encore
tout compris,
427
00:33:34,645 --> 00:33:37,565
mais nous avons découvert
que vous avez
428
00:33:38,365 --> 00:33:39,565
tous les marqueurs
429
00:33:39,965 --> 00:33:40,685
génétiques
430
00:33:40,925 --> 00:33:43,005
observés chez une sorcière.
431
00:33:43,565 --> 00:33:46,765
Les marqueurs élémentaires
de l'air et de l'eau.
432
00:33:47,525 --> 00:33:49,405
Vent sorcier et eau sorcière.
433
00:33:50,365 --> 00:33:51,765
Vous avez aussi
434
00:33:52,085 --> 00:33:52,885
la terre,
435
00:33:53,405 --> 00:33:57,645
donc il est plus que probable
que vous puissiez jeter des sorts.
436
00:34:00,685 --> 00:34:01,965
C'est bizarre.
437
00:34:02,685 --> 00:34:05,125
Je ne me suis jamais sentie
liée à la magie
438
00:34:05,285 --> 00:34:06,925
comme Sarah ou Em.
439
00:34:08,165 --> 00:34:10,565
Ou même... Gillian.
440
00:34:13,125 --> 00:34:16,285
Ce test dit-il pourquoi
ça arrive maintenant ?
441
00:34:16,845 --> 00:34:20,645
C'est comme si votre magie
se réveillait d'un long sommeil.
442
00:34:20,845 --> 00:34:21,925
Elle s'agite.
443
00:34:23,005 --> 00:34:24,445
Elle veut sortir.
444
00:34:28,565 --> 00:34:31,325
Mes parents ont été persécutés
à cause de leurs pouvoirs.
445
00:34:35,285 --> 00:34:37,085
On affrontera ça ensemble.
446
00:34:38,725 --> 00:34:40,445
Ou vous fuirez éternellement.
447
00:34:51,365 --> 00:34:53,325
Je dois vous parler
448
00:34:53,725 --> 00:34:54,565
d'Oxford,
449
00:34:54,805 --> 00:34:55,605
Diana.
450
00:34:57,285 --> 00:34:58,725
Je ne veux rien savoir
451
00:34:58,965 --> 00:35:01,085
à propos d'Oxford, Matthew.
452
00:35:14,445 --> 00:35:15,285
Alors...
453
00:35:17,805 --> 00:35:20,525
Que sait l'historienne émérite de...
454
00:35:22,085 --> 00:35:23,165
l'enveloppement ?
455
00:35:23,565 --> 00:35:24,685
L'enveloppement ?
456
00:35:25,565 --> 00:35:26,965
Eh bien, je suis...
457
00:35:27,445 --> 00:35:28,525
au courant
458
00:35:28,725 --> 00:35:29,565
de cette coutume,
459
00:35:29,725 --> 00:35:31,325
mais on est en 2018.
460
00:35:50,445 --> 00:35:51,285
Diana...
461
00:35:54,885 --> 00:35:57,365
Ce que tu vas voir
pourrait te déplaire.
462
00:36:36,885 --> 00:36:37,797
Matthew...
463
00:36:40,885 --> 00:36:44,845
Elle m'a été faite par une épée
pendant la guerre de Cent Ans.
464
00:36:49,205 --> 00:36:50,885
Vois-les comme...
465
00:36:53,125 --> 00:36:54,205
une cartographie
466
00:36:54,725 --> 00:36:56,005
de mon existence.
467
00:37:02,485 --> 00:37:05,365
Je veux traquer
tous ceux qui t'ont blessé.
468
00:37:21,445 --> 00:37:22,525
Mon amour.
469
00:37:24,685 --> 00:37:27,885
Avec toi, ma vie a un début,
un milieu et une fin.
470
00:37:30,325 --> 00:37:32,725
Sans toi, ma vie sera finie.
471
00:38:22,405 --> 00:38:24,525
Ce n'est pas de l'enveloppement.
472
00:38:27,365 --> 00:38:28,365
Eh bien...
473
00:38:29,165 --> 00:38:31,005
ça l'est en France.
474
00:39:21,045 --> 00:39:23,045
Vous ne devriez pas rentrer.
475
00:39:23,765 --> 00:39:25,605
Vous avez beaucoup déçu Gerbert.
476
00:39:25,805 --> 00:39:27,645
Matthew n'était pas à Oxford.
477
00:39:28,885 --> 00:39:30,085
Ce n'était pas ma faute.
478
00:39:31,045 --> 00:39:32,645
Je sais où il est.
479
00:39:34,365 --> 00:39:36,005
Contrairement à vous,
480
00:39:37,085 --> 00:39:39,085
il est passé à autre chose.
481
00:39:41,045 --> 00:39:42,445
Il a une nouvelle femme.
482
00:39:44,245 --> 00:39:45,205
Une sorcière.
483
00:39:45,965 --> 00:39:47,365
Diana Bishop.
484
00:39:47,765 --> 00:39:50,085
Il ne s'intéresse qu'à ses pouvoirs.
485
00:39:51,565 --> 00:39:52,485
C'est tout.
486
00:39:53,125 --> 00:39:54,325
Il hait les sorcières.
487
00:39:54,485 --> 00:39:55,445
Pas celle-là.
488
00:39:55,885 --> 00:39:56,885
Il l'aime.
489
00:39:57,325 --> 00:39:58,645
C'est moi qu'il aime.
490
00:39:59,125 --> 00:40:00,365
Matthew est à moi.
491
00:40:01,245 --> 00:40:02,645
Il m'appartient.
492
00:40:05,245 --> 00:40:06,885
Qu'est-ce que vous attendez ?
493
00:40:07,245 --> 00:40:08,885
Elle est à Sept-Tours.
494
00:40:10,365 --> 00:40:12,285
Il me faut la permission de Gerbert.
495
00:40:12,565 --> 00:40:13,365
Vraiment ?