1 00:00:01,170 --> 00:00:05,083 AU COMMENCEMENT ÉTAIENT L'ABSENCE ET LE DÉSIR 2 00:00:06,095 --> 00:00:09,091 AU COMMENCEMENT ÉTAIENT LE SANG ET LA PEUR 3 00:00:10,127 --> 00:00:13,328 AU COMMENCEMENT ÉTAIT... 4 00:00:20,340 --> 00:00:22,719 Jadis, le monde était plein de créatures merveilleuses, 5 00:00:23,363 --> 00:00:25,470 mais désormais, il appartient aux humains. 6 00:00:26,047 --> 00:00:27,936 Nous n'avons pas disparu pour autant. 7 00:00:28,710 --> 00:00:31,550 Démons, vampires et sorcières... 8 00:00:31,990 --> 00:00:35,510 Nous vivons cachés parmi vous, dans la peur d'être démasqués. 9 00:00:35,635 --> 00:00:37,747 Méfiants, même envers nos semblables. 10 00:00:38,990 --> 00:00:41,470 Mais comme le disait mon père : 11 00:00:42,710 --> 00:00:44,110 "Dans chaque fin... 12 00:00:45,270 --> 00:00:47,185 "il y a un nouveau commencement." 13 00:01:11,390 --> 00:01:12,750 De l'eau sorcière. 14 00:01:14,550 --> 00:01:17,550 Un tel pouvoir est rare, de nos jours. 15 00:01:18,430 --> 00:01:19,830 Ce que vous avez fait, 16 00:01:20,270 --> 00:01:22,110 je ne l'ai pas vu depuis des siècles. 17 00:01:24,710 --> 00:01:26,670 Je ne l'ai pas fait exprès. 18 00:01:27,790 --> 00:01:30,270 Eau sorcière, vent sorcier... 19 00:01:31,550 --> 00:01:34,870 Encore des pouvoirs que mon corps ne peut contrôler. 20 00:01:37,270 --> 00:01:38,270 Soyez patiente. 21 00:01:44,670 --> 00:01:46,070 Je devrais aller à Madison. 22 00:01:48,990 --> 00:01:51,030 Mes tantes pourraient m'aider. 23 00:01:51,230 --> 00:01:52,990 Vous n'irez nulle part. 24 00:01:53,550 --> 00:01:56,350 J'ai fait une promesse à mon fils. 25 00:01:57,830 --> 00:01:59,030 Habillez-vous. 26 00:01:59,230 --> 00:02:00,470 Nous allons chasser. 27 00:02:10,710 --> 00:02:13,470 Le labo est sécurisé. On a fait l'inventaire. 28 00:02:13,670 --> 00:02:14,350 Des sorciers. 29 00:02:14,550 --> 00:02:16,350 Leur odeur était partout. 30 00:02:16,550 --> 00:02:18,030 Elles ont tenté de nous pirater. 31 00:02:18,230 --> 00:02:19,310 En vain, bien sûr. 32 00:02:19,510 --> 00:02:20,750 Nos serveurs sont cryptés. 33 00:02:20,950 --> 00:02:22,550 Je vais m'en assurer. 34 00:02:25,710 --> 00:02:27,150 C'est signé Peter Knox. 35 00:02:27,550 --> 00:02:28,990 C'est à cause de toi. 36 00:02:29,390 --> 00:02:31,750 Ce labo n'avait jamais été découvert. 37 00:02:31,950 --> 00:02:34,430 Il avait échappé aux humains et créatures. 38 00:02:35,310 --> 00:02:36,830 Et là, tout est compromis 39 00:02:36,990 --> 00:02:38,510 parce que tu décides 40 00:02:38,710 --> 00:02:39,950 de t'accoupler avec une sorcière. 41 00:02:40,150 --> 00:02:41,550 Ça suffit, Miriam. 42 00:02:42,990 --> 00:02:44,830 Ne t'avise pas de le nier. 43 00:02:46,150 --> 00:02:49,070 Je suis la seule à m'être accouplée, donc je sais. 44 00:02:49,270 --> 00:02:50,750 Domenico le sait aussi. 45 00:02:51,110 --> 00:02:52,110 Ysabeau m'a appelé. 46 00:02:52,270 --> 00:02:54,030 Domenico peut aller au diable. 47 00:02:57,790 --> 00:03:00,190 Vous êtes sûrs que rien n'a été volé ? 48 00:03:01,390 --> 00:03:03,230 L'ADN et le sang de Diana ? 49 00:03:03,430 --> 00:03:04,550 Ils sont en sécurité. 50 00:03:07,830 --> 00:03:09,550 Ce serait lié à Diana ? 51 00:03:09,790 --> 00:03:11,910 Bien sûr que c'est lié à elle. 52 00:03:16,870 --> 00:03:18,550 Et je connais cette odeur. 53 00:03:27,150 --> 00:03:28,350 Où tu vas ? 54 00:03:29,430 --> 00:03:30,790 Matthew, n'y va pas ! 55 00:03:33,430 --> 00:03:35,870 Appelle Baldwin et dis-lui la vérité. 56 00:03:43,830 --> 00:03:45,350 Comment ça, ils s'accouplent ? 57 00:03:45,550 --> 00:03:46,630 Il essaie de résister. 58 00:03:46,830 --> 00:03:47,630 Il est à Oxford 59 00:03:47,870 --> 00:03:49,190 et elle à Sept-Tours. 60 00:03:49,670 --> 00:03:51,510 Selon Ysabeau, il respectera la convention. 61 00:03:51,710 --> 00:03:52,950 Il va se reprendre. 62 00:03:53,150 --> 00:03:54,830 Ça ne concernait pas "Le Livre de la vie" ? 63 00:03:55,030 --> 00:03:56,230 C'était le cas. 64 00:03:56,750 --> 00:03:57,870 Et ça l'est encore. 65 00:03:58,030 --> 00:03:59,710 Mais ce n'est pas tout. 66 00:03:59,950 --> 00:04:02,350 Des sorciers ont forcé le labo. 67 00:04:02,550 --> 00:04:05,550 Matthew pense qu'ils se renseignaient sur Diana. 68 00:04:05,750 --> 00:04:08,150 En tant que membre de la Congrégation 69 00:04:08,310 --> 00:04:09,270 et chef de notre famille... 70 00:04:09,470 --> 00:04:10,870 Je pourrais le sauver ? 71 00:04:11,950 --> 00:04:16,150 Matthew ne se détruit jamais tout seul, Marcus. 72 00:04:16,750 --> 00:04:17,670 Il entraîne 73 00:04:17,870 --> 00:04:19,670 ses congénères dans sa chute. 74 00:04:21,590 --> 00:04:23,230 Je ne peux rien pour lui. 75 00:04:24,270 --> 00:04:25,790 S'il enfreint les règles, 76 00:04:26,990 --> 00:04:28,590 il en paiera le prix. 77 00:04:29,750 --> 00:04:31,630 Je voulais vous emmener chasser. 78 00:04:32,750 --> 00:04:35,230 Avez-vous déjà vu un vampire chasser ? 79 00:04:36,430 --> 00:04:39,510 C'est moins romantique que dans l'imaginaire des humains. 80 00:04:39,950 --> 00:04:41,190 C'est impitoyable 81 00:04:41,390 --> 00:04:42,830 et c'est brutal. 82 00:05:04,070 --> 00:05:06,350 Ne vous approchez pas quand je chasse, 83 00:05:06,550 --> 00:05:07,590 c'est compris ? 84 00:05:09,590 --> 00:05:11,710 Si l'odeur de l'animal se confond avec la vôtre, 85 00:05:12,310 --> 00:05:14,990 je pourrais bien vous attaquer à sa place. 86 00:06:01,590 --> 00:06:02,670 Que voulez-vous ? 87 00:06:02,870 --> 00:06:05,430 Toujours avec vos copies de premier cycle ? 88 00:06:06,870 --> 00:06:08,270 D'où votre jalousie envers Diana ? 89 00:06:08,430 --> 00:06:09,790 Je ne suis pas jalouse. 90 00:06:09,990 --> 00:06:11,990 Ou bien s'agit-il d'avancement ? 91 00:06:13,430 --> 00:06:17,430 Knox vous a-t-il promis de vous faire monter en grade ? 92 00:06:25,270 --> 00:06:27,990 Pourquoi vous être introduite dans mon labo ? 93 00:06:29,990 --> 00:06:31,670 J'ai reconnu votre odeur. 94 00:06:41,590 --> 00:06:43,870 Que cherchiez-vous au juste ? 95 00:06:45,590 --> 00:06:46,510 Dites-le-moi. 96 00:06:47,750 --> 00:06:51,030 Ça me dégoûte de la voir se dépraver avec un vampire. 97 00:07:02,430 --> 00:07:03,590 Il avait raison. 98 00:07:04,270 --> 00:07:06,990 Il faut vous éradiquer de la surface de la Terre. 99 00:07:42,710 --> 00:07:44,670 Par le pouvoir de Horus... 100 00:08:52,470 --> 00:08:54,630 Telle est la nature des vampires. 101 00:08:56,510 --> 00:08:59,310 Resteriez-vous avec mon fils sachant qu'il tue ? 102 00:08:59,870 --> 00:09:01,390 Que chasser ainsi 103 00:09:01,590 --> 00:09:02,590 est son seul salut ? 104 00:09:02,750 --> 00:09:05,630 Si vous essayez de m'éloigner de votre fils... 105 00:09:06,750 --> 00:09:07,990 c'est raté. 106 00:09:11,150 --> 00:09:14,390 Marthe savait que cela ne vous dissuaderait pas. 107 00:09:14,910 --> 00:09:16,030 Elle avait raison. 108 00:09:18,750 --> 00:09:20,110 On peut rentrer ? 109 00:09:56,070 --> 00:09:57,070 Gillian ! 110 00:10:00,310 --> 00:10:01,150 Mon Dieu ! 111 00:10:06,190 --> 00:10:07,310 Selon Sylvia, 112 00:10:07,510 --> 00:10:10,590 Mlle Chamberlain a photographié le laboratoire, 113 00:10:10,790 --> 00:10:12,870 mais Clermont a pris son téléphone. 114 00:10:13,310 --> 00:10:16,470 Sylvia sait-elle ce qu'a vu Gillian ? 115 00:10:17,310 --> 00:10:20,150 Les vampires étudient l'ADN des sorcières. 116 00:10:24,310 --> 00:10:25,750 Que fomente Clermont ? 117 00:10:26,590 --> 00:10:28,070 Il teste des sorcières ? 118 00:10:29,190 --> 00:10:30,990 C'est bien qu'elle l'ait découvert, 119 00:10:31,630 --> 00:10:35,190 mais que faisait-elle dans un laboratoire de vampires ? 120 00:10:36,110 --> 00:10:38,470 - Elle a frôlé la mort. - Clermont a enlevé son amie. 121 00:10:38,630 --> 00:10:41,470 Elle a dû agir dans l'intérêt de Diana. 122 00:10:41,670 --> 00:10:43,270 Doit-on aller à Oxford ? 123 00:10:43,790 --> 00:10:46,350 Sylvia s'occupera d'Oxford et de Gillian. 124 00:10:46,830 --> 00:10:48,310 On sera plus utiles ici. 125 00:10:53,790 --> 00:10:55,510 Bonjour, Sarah. 126 00:10:55,910 --> 00:10:58,030 Désolée de ne pas avoir appelé. 127 00:10:58,190 --> 00:10:59,030 Ça ne fait rien. 128 00:10:59,230 --> 00:11:00,710 Raconte-nous tout. 129 00:11:00,870 --> 00:11:02,190 Chérie, tout va bien ? 130 00:11:03,310 --> 00:11:06,190 Un vampire vénitien est venu ici. 131 00:11:08,670 --> 00:11:10,430 Il siège à la Congrégation. 132 00:11:11,190 --> 00:11:13,590 Il m'a parlé de la convention. 133 00:11:14,230 --> 00:11:15,910 Pourquoi je n'en savais rien ? 134 00:11:16,110 --> 00:11:16,750 Eh bien... 135 00:11:17,590 --> 00:11:19,990 Tu refusais d'être une sorcière, 136 00:11:20,190 --> 00:11:22,190 d'évoquer la magie. 137 00:11:22,350 --> 00:11:24,350 On ne t'a rien dit parce que... 138 00:11:24,910 --> 00:11:26,470 ça ne te concernait pas. 139 00:11:26,670 --> 00:11:28,430 Ça me concerne, maintenant. 140 00:11:32,190 --> 00:11:34,030 J'aime Matthew. 141 00:11:36,190 --> 00:11:37,870 C'est plus fort que moi. 142 00:11:42,190 --> 00:11:43,430 C'est impossible. 143 00:11:43,630 --> 00:11:45,470 Sorcières et vampires ne peuvent s'aimer. 144 00:11:45,630 --> 00:11:46,590 Tout le monde 145 00:11:46,830 --> 00:11:47,870 me le répète. 146 00:11:49,190 --> 00:11:51,750 Mais je n'ai pas le choix. 147 00:11:52,110 --> 00:11:54,470 Tu ne peux pas courir ce risque. 148 00:11:54,710 --> 00:11:57,030 Je croyais que vous comprendriez. 149 00:11:58,270 --> 00:12:02,230 Chérie, la Congrégation mettra tout en œuvre pour stopper 150 00:12:02,430 --> 00:12:04,470 une relation inter-espèces. 151 00:12:05,270 --> 00:12:06,750 Ils n'ont pas à choisir 152 00:12:06,990 --> 00:12:08,350 celui que j'aime. 153 00:12:08,990 --> 00:12:11,190 Peu importe les conséquences. 154 00:12:12,350 --> 00:12:14,430 Chérie, qu'en dit Matthew ? 155 00:12:15,710 --> 00:12:18,950 Il ne m'a pas encore dévoilé ses sentiments. 156 00:12:22,110 --> 00:12:23,470 Tu l'as laissée avec Ysabeau ? 157 00:12:24,830 --> 00:12:27,190 - Drôle de façon de la séduire ! - Elle m'aime. 158 00:12:28,070 --> 00:12:29,390 Du moins, elle me l'a dit. 159 00:12:29,910 --> 00:12:31,070 Et toi, tu l'aimes ? 160 00:12:33,670 --> 00:12:34,470 Bon sang ! 161 00:12:34,670 --> 00:12:35,590 Je sais... 162 00:12:35,750 --> 00:12:38,750 Je m'imaginais que la Congrégation s'en ficherait. 163 00:12:38,910 --> 00:12:40,030 Et curieusement, 164 00:12:40,350 --> 00:12:42,350 elle ne savait rien de la convention. 165 00:12:42,590 --> 00:12:44,230 On peut aimer qui on veut. 166 00:12:44,990 --> 00:12:46,350 Ils ne m'ont pas arrêté. 167 00:12:46,710 --> 00:12:47,630 Une relation 168 00:12:47,910 --> 00:12:50,910 entre un démon et un humain n'est pas une menace, 169 00:12:51,110 --> 00:12:52,350 mais un vampire et une sorcière, 170 00:12:52,550 --> 00:12:53,510 ce vampire, 171 00:12:53,750 --> 00:12:56,030 un Clermont et cette sorcière... 172 00:12:56,870 --> 00:12:58,590 Crois-moi, Hamish, elle... 173 00:12:59,470 --> 00:13:01,590 Elle a des pouvoirs incroyables. 174 00:13:02,110 --> 00:13:03,630 Et elle est intelligente 175 00:13:03,870 --> 00:13:04,750 et drôle. 176 00:13:05,830 --> 00:13:07,070 D'un grand courage. 177 00:13:07,670 --> 00:13:09,590 Alors ne pense pas à sa place. 178 00:13:11,470 --> 00:13:13,390 Ça va au-delà de la Congrégation. 179 00:13:13,630 --> 00:13:15,030 Elle est historienne. 180 00:13:15,230 --> 00:13:16,310 Je... 181 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 suis son dernier sujet de recherche. 182 00:13:20,070 --> 00:13:22,350 Tu crains qu'elle ne découvre ton passé ? 183 00:13:23,950 --> 00:13:25,190 Je le connais. 184 00:13:26,190 --> 00:13:27,070 Et je t'aime. 185 00:13:30,790 --> 00:13:33,670 On peut maîtriser beaucoup de choses dans la vie, 186 00:13:35,310 --> 00:13:36,790 mais pas l'amour. 187 00:13:37,550 --> 00:13:38,750 Si tu l'aimes, 188 00:13:38,910 --> 00:13:41,110 tu dois balayer tous les obstacles. 189 00:13:45,790 --> 00:13:49,030 Matthew vit depuis 1 500 ans. 190 00:13:49,750 --> 00:13:52,030 Vous le fréquentez depuis quelques jours. 191 00:13:53,310 --> 00:13:55,470 Vous ignorez tout de lui. 192 00:13:57,550 --> 00:13:59,790 Il est temps que vous compreniez. 193 00:14:02,870 --> 00:14:05,030 Matthew est né dans ce village. 194 00:14:05,430 --> 00:14:07,670 Il exaspérait son père. 195 00:14:08,310 --> 00:14:09,750 Il le suivait partout, 196 00:14:09,910 --> 00:14:12,190 prenait ses outils de travail. 197 00:14:13,550 --> 00:14:15,030 Il est devenu artisan 198 00:14:15,590 --> 00:14:16,790 comme son père. 199 00:14:21,310 --> 00:14:23,630 C'est ce que je voulais vous montrer. 200 00:14:24,230 --> 00:14:25,790 Matthew l'a bâtie. 201 00:14:55,153 --> 00:14:56,273 "La paix. 202 00:14:57,833 --> 00:14:59,513 "La paix parfaite. 203 00:15:02,873 --> 00:15:04,833 "Blanca et Lucas." 204 00:15:05,433 --> 00:15:07,433 Qui étaient Blanca et Lucas ? 205 00:15:07,713 --> 00:15:09,513 Quand Matthew était humain, 206 00:15:10,273 --> 00:15:11,993 il avait une femme et un fils. 207 00:15:15,433 --> 00:15:16,913 Que leur est-il arrivé ? 208 00:15:17,993 --> 00:15:20,033 La fièvre a envahi le village. 209 00:15:21,153 --> 00:15:25,073 Lucas était un petit garçon d'à peine 5 ans. 210 00:15:25,793 --> 00:15:28,713 Blanca et lui sont tombés malades 211 00:15:29,113 --> 00:15:30,393 et sont décédés. 212 00:15:32,273 --> 00:15:34,833 Il a posé cette dalle en leur mémoire. 213 00:15:40,673 --> 00:15:42,673 Le véritable amour de Matthew 214 00:15:43,153 --> 00:15:44,953 restera toujours Blanca. 215 00:15:45,993 --> 00:15:47,713 Elle lui a donné un fils. 216 00:15:48,553 --> 00:15:51,633 Vous ne pourrez jamais porter son enfant. 217 00:15:52,993 --> 00:15:56,993 En 1 500 ans, Matthew ne s'est jamais accouplé. 218 00:15:57,873 --> 00:15:59,913 Et je doute qu'il le fasse. 219 00:16:01,153 --> 00:16:02,353 C'est pour toujours. 220 00:16:02,553 --> 00:16:03,993 Je ne le laisserai jamais. 221 00:16:04,233 --> 00:16:05,233 Bien sûr que si. 222 00:16:06,233 --> 00:16:09,273 Votre vie est éphémère par rapport à celle d'un vampire. 223 00:16:09,953 --> 00:16:11,833 Quand vous aurez disparu, 224 00:16:12,753 --> 00:16:15,833 Matthew devra continuer à vivre sans vous. 225 00:16:16,753 --> 00:16:18,793 Comme il l'a fait avec Blanca. 226 00:16:44,713 --> 00:16:47,113 J'ai transformé Matthew dans cette église. 227 00:16:50,473 --> 00:16:51,353 On n'a jamais su 228 00:16:51,553 --> 00:16:53,073 s'il avait glissé 229 00:16:53,393 --> 00:16:54,673 ou s'il avait sauté. 230 00:16:56,153 --> 00:16:58,633 Son corps gisait ici au sol. 231 00:16:59,233 --> 00:17:01,153 Les jambes et le dos brisés. 232 00:17:02,433 --> 00:17:03,673 Un homme mourant. 233 00:17:06,393 --> 00:17:08,993 Je lui ai dit que je pouvais enlever sa souffrance 234 00:17:09,273 --> 00:17:11,313 et lui offrir la vie éternelle. 235 00:17:13,153 --> 00:17:15,513 Il était si déchiré par la douleur... 236 00:17:16,273 --> 00:17:19,833 Je ne crois pas qu'il ait compris ce qu'il avait accepté. 237 00:17:21,993 --> 00:17:24,713 Si je pouvais le sauver par mon sang, je le ferais. 238 00:17:26,513 --> 00:17:28,313 Les dieux m'offraient une chance 239 00:17:28,553 --> 00:17:29,913 de faire un enfant. 240 00:17:32,153 --> 00:17:33,673 Et ensuite ? 241 00:17:34,393 --> 00:17:35,713 Comment s'est-il adapté ? 242 00:17:36,273 --> 00:17:39,353 Sa transformation l'a rendu fou de rage. 243 00:17:39,553 --> 00:17:41,673 Son besoin de se nourrir était... 244 00:17:41,953 --> 00:17:43,113 sans fin. 245 00:17:45,393 --> 00:17:48,753 J'ai du mal à l'imaginer ainsi, lui qui est toujours... 246 00:17:49,233 --> 00:17:50,833 dans la maîtrise. 247 00:17:52,073 --> 00:17:54,593 Par moments, il disparaissait. 248 00:17:55,153 --> 00:17:58,273 Philippe m'interdisait de lui demander où. 249 00:17:59,153 --> 00:18:01,313 Il traversait une sombre période 250 00:18:02,113 --> 00:18:05,393 et faisait des choses que Philippe voulait m'épargner. 251 00:18:07,433 --> 00:18:08,633 J'exige que Diana 252 00:18:08,873 --> 00:18:11,433 soit arrachée des griffes des Clermont 253 00:18:11,593 --> 00:18:13,913 et ramenée aux sorciers. 254 00:18:14,833 --> 00:18:15,833 Hier soir, 255 00:18:16,513 --> 00:18:20,273 l'équilibre entre les espèces a été menacé de plus belle 256 00:18:20,433 --> 00:18:22,913 quand Clermont a agressé une sorcière. 257 00:18:24,713 --> 00:18:27,073 Gillian Chamberlain est entrée illégalement 258 00:18:27,273 --> 00:18:28,713 sur un territoire vampire. 259 00:18:29,313 --> 00:18:30,633 Les règles sont les règles. 260 00:18:30,833 --> 00:18:31,513 Nous ne survivrons pas 261 00:18:31,713 --> 00:18:34,673 si les vampires abusent de leur pouvoir à la Congrégation. 262 00:18:34,873 --> 00:18:35,553 Attention. 263 00:18:36,233 --> 00:18:38,033 Interrogeons Diana Bishop 264 00:18:38,233 --> 00:18:40,273 et demandons des comptes à Matthew de Clermont. 265 00:18:40,433 --> 00:18:43,953 J'offre mes services pour retrouver la sorcière. 266 00:18:45,313 --> 00:18:48,993 Soyez sûrs que je me montrerai un peu plus persuasif 267 00:18:49,713 --> 00:18:51,153 que Domenico. 268 00:18:51,433 --> 00:18:52,673 Nous ne pouvons confier 269 00:18:52,873 --> 00:18:56,273 cette responsabilité à une seule créature. 270 00:18:57,873 --> 00:19:00,913 Un représentant de chaque espèce ira à Sept-Tours. 271 00:19:01,113 --> 00:19:02,913 Sept-Tours est ma propriété. 272 00:19:03,273 --> 00:19:05,993 Je refuse d'y voir une horde de créatures. 273 00:19:06,553 --> 00:19:08,153 J'irai chercher Diana Bishop. 274 00:19:25,433 --> 00:19:29,633 Nous devons lire en Diana, voir comment elle cache son pouvoir. 275 00:19:29,833 --> 00:19:31,273 Un sort d'ouverture ? 276 00:19:32,273 --> 00:19:34,393 Pas sur une sorcière vivante. 277 00:19:34,833 --> 00:19:36,993 On survit rarement à ce traumatisme. 278 00:19:37,713 --> 00:19:41,713 Une telle magie noire est peu fiable, extrêmement dangereuse 279 00:19:41,953 --> 00:19:44,153 et presque impossible à maîtriser. 280 00:19:44,673 --> 00:19:47,113 Le lanceur de sorts est aussi affecté. 281 00:19:47,713 --> 00:19:50,153 Et si Baldwin voulait la garder ? 282 00:19:52,713 --> 00:19:54,073 Elle est sur ses terres. 283 00:19:55,873 --> 00:19:57,953 On doit le laisser y aller. 284 00:20:01,953 --> 00:20:05,673 Pourriez-vous vous allier à d'autres vampires contre lui ? 285 00:20:07,113 --> 00:20:08,593 Tu leur as parlé ? 286 00:20:08,833 --> 00:20:10,433 Non, bien sûr que non. 287 00:20:11,153 --> 00:20:12,433 Domenico est un serpent 288 00:20:12,673 --> 00:20:14,913 et Gerbert est inqualifiable. 289 00:20:15,113 --> 00:20:17,113 Il paraît qu'il retient 290 00:20:17,313 --> 00:20:20,153 une sorcière prisonnière depuis des siècles. 291 00:20:22,113 --> 00:20:24,233 Ne t'approche pas d'eux. 292 00:20:35,433 --> 00:20:37,313 Les humains devraient avoir le choix 293 00:20:37,553 --> 00:20:39,433 de nous accepter ou non. 294 00:20:39,753 --> 00:20:41,833 À la fac, des sorciers savent ce que je suis. 295 00:20:42,033 --> 00:20:43,833 Il y a une différence entre quelques sorciers 296 00:20:44,033 --> 00:20:46,113 qui le savent et toute l'humanité. 297 00:20:46,593 --> 00:20:48,273 La Congrégation a pris peur. 298 00:20:48,473 --> 00:20:50,513 Vampires et sorciers veulent nous faire taire, 299 00:20:50,713 --> 00:20:52,113 nous mettre sur la touche. 300 00:20:53,033 --> 00:20:56,033 Ils ont peur de ce qu'on ferait si on se regroupait. 301 00:20:56,193 --> 00:20:58,673 Et c'est naturel, c'est écrit. 302 00:20:58,873 --> 00:21:01,553 Et certains humains n'ignorent pas notre existence. 303 00:21:01,753 --> 00:21:03,433 Vraiment ? Quels humains... 304 00:21:03,633 --> 00:21:06,153 J'ai des copains de fac que ça dérange pas. 305 00:21:06,393 --> 00:21:07,833 - Je reviens. - Pas de problème. 306 00:21:08,633 --> 00:21:10,433 Salut ! Où t'étais passée ? 307 00:21:10,633 --> 00:21:12,113 Désolée, je... 308 00:21:12,873 --> 00:21:16,633 Je me suis endormie et j'ai fait un rêve super bizarre. 309 00:21:17,153 --> 00:21:19,953 Agatha et la sorcière étaient dedans, et mon père 310 00:21:20,153 --> 00:21:22,953 me répétait sans cesse de dire la vérité. 311 00:21:23,153 --> 00:21:24,553 On en parle plus tard ? 312 00:21:25,313 --> 00:21:27,713 Les gens sont là. Ils sont venus. 313 00:21:28,313 --> 00:21:29,713 Le forum a marché. 314 00:21:29,873 --> 00:21:32,313 Je sais, Nath, mais j'ai compris. 315 00:21:32,553 --> 00:21:33,673 Ce rêve... 316 00:21:34,473 --> 00:21:35,713 Je dois parler à ta mère. 317 00:21:36,593 --> 00:21:37,833 Je dois lui parler 318 00:21:38,033 --> 00:21:39,153 de mes origines. 319 00:21:39,753 --> 00:21:41,153 - Impossible. - Je sais... 320 00:21:41,313 --> 00:21:43,713 Elle est à la Congrégation. Pense au bébé. 321 00:21:43,873 --> 00:21:46,153 - C'est dangereux. - Elle comprendra. 322 00:21:46,593 --> 00:21:49,513 Je ne peux pas transmettre la statuette sans elle. 323 00:21:50,033 --> 00:21:51,593 La sorcière en a besoin. 324 00:21:56,153 --> 00:21:57,113 C'est d'accord. 325 00:23:29,165 --> 00:23:30,405 "Les chevaliers 326 00:23:31,085 --> 00:23:31,965 "de 327 00:23:33,085 --> 00:23:34,485 "Lazare 328 00:23:36,565 --> 00:23:38,205 "de Béthanie. 329 00:23:43,965 --> 00:23:45,645 "M.D.C.L. 330 00:23:49,685 --> 00:23:50,525 "Matthew 331 00:23:50,805 --> 00:23:52,045 "de Clermont." 332 00:24:42,805 --> 00:24:43,965 Comment allez-vous ? 333 00:24:44,245 --> 00:24:46,765 Ysabeau me change les idées 334 00:24:47,525 --> 00:24:49,805 en me racontant des histoires sur vous. 335 00:24:50,125 --> 00:24:52,085 C'est ce que je craignais. 336 00:24:52,522 --> 00:24:53,277 À l'écouter, 337 00:24:53,443 --> 00:24:55,717 vous êtes un mélange de Superman 338 00:24:55,965 --> 00:24:56,925 et de Lancelot. 339 00:24:57,805 --> 00:24:59,125 Eh bien, j'essaie. 340 00:25:05,525 --> 00:25:06,765 Tout va bien ? 341 00:25:07,805 --> 00:25:09,845 Rien ne semble avoir été volé. 342 00:25:10,125 --> 00:25:12,125 C'était des sorciers ? Peter Knox ? 343 00:25:12,325 --> 00:25:14,085 Ne vous inquiétez pas pour ça. 344 00:25:24,605 --> 00:25:26,285 Il est tard. Je vais me coucher. 345 00:25:27,245 --> 00:25:28,637 Bonne nuit, Matthew. 346 00:25:29,805 --> 00:25:31,085 Bonne nuit, Diana. 347 00:26:39,045 --> 00:26:39,965 Matthew ? 348 00:26:41,845 --> 00:26:42,965 Qu'est-ce que tu fais ? 349 00:26:44,405 --> 00:26:47,845 Je compare l'ADN de Diana à celui de sorcières d'avant le XIe. 350 00:26:48,205 --> 00:26:49,157 Je l'ai déjà fait. 351 00:26:50,045 --> 00:26:52,157 Le programme n'a pas reconnu ses marqueurs. 352 00:26:52,405 --> 00:26:56,525 Les mutations génétiques empêchent une correspondance parfaite, 353 00:26:58,525 --> 00:27:00,925 mais j'ai comparé les données physiques actuelles. 354 00:27:01,925 --> 00:27:04,445 Les similitudes sont évidentes. Regarde. 355 00:27:05,163 --> 00:27:06,045 Vas-y. 356 00:27:12,525 --> 00:27:13,925 Comment c'est possible ? 357 00:27:15,525 --> 00:27:17,717 Tout indiquait un déclin des espèces. 358 00:27:17,965 --> 00:27:19,085 Ça change tout. 359 00:27:19,210 --> 00:27:19,917 Tout. 360 00:27:24,700 --> 00:27:25,717 Aide-moi à revérifier. 361 00:27:26,645 --> 00:27:28,837 Je dois aller l'annoncer à Diana. 362 00:27:44,245 --> 00:27:45,277 Bonjour, Diana. 363 00:27:46,245 --> 00:27:47,437 Matthew a appelé. 364 00:27:47,805 --> 00:27:49,077 Il est en route. 365 00:28:05,045 --> 00:28:06,005 Dites-moi. 366 00:28:08,085 --> 00:28:09,165 Si je le fais, 367 00:28:10,645 --> 00:28:11,965 on ne pourra plus reculer. 368 00:28:12,274 --> 00:28:13,677 Vous en êtes consciente ? 369 00:28:14,685 --> 00:28:16,645 Ysabeau me l'a fait comprendre. 370 00:28:18,925 --> 00:28:19,877 Dites-moi. 371 00:28:34,965 --> 00:28:36,125 À partir de maintenant, 372 00:28:37,965 --> 00:28:39,357 nous ne ferons plus qu'un. 373 00:28:48,485 --> 00:28:49,405 Diana, 374 00:28:51,485 --> 00:28:52,637 je vous aime. 375 00:29:13,925 --> 00:29:16,525 Savez-vous ce que vous venez de faire ? 376 00:29:21,685 --> 00:29:23,277 Si notre présence vous déplaît, 377 00:29:23,685 --> 00:29:25,245 Diana et moi partirons. 378 00:29:28,725 --> 00:29:30,485 Vous ai-je déjà abandonné ? 379 00:29:32,405 --> 00:29:33,805 Pourquoi le ferais-je ? 380 00:29:36,125 --> 00:29:38,125 Vous êtes mon fils bien-aimé. 381 00:29:41,285 --> 00:29:43,525 Et vous êtes désormais ma fille. 382 00:29:46,285 --> 00:29:48,725 Votre combat devient mon combat. 383 00:30:01,005 --> 00:30:03,925 Si vous avez le courage d'aimer mon fils, 384 00:30:04,845 --> 00:30:07,045 ne craignez pas vos pouvoirs. 385 00:30:08,597 --> 00:30:09,837 Les femmes de Clermont 386 00:30:10,085 --> 00:30:11,765 savent se défendre. 387 00:30:13,445 --> 00:30:15,285 Et vous ne ferez pas exception. 388 00:31:19,845 --> 00:31:21,285 Qu'est-ce que tu vois ? 389 00:31:22,125 --> 00:31:23,685 Diana Bishop est-elle 390 00:31:23,885 --> 00:31:25,285 la sorcière de la prophétie ? 391 00:31:25,485 --> 00:31:27,165 Prenez garde à la sorcière 392 00:31:27,365 --> 00:31:30,245 dont le sang est celui du lion et du loup, 393 00:31:30,725 --> 00:31:31,725 parce qu'avec, 394 00:31:31,925 --> 00:31:34,405 elle anéantira les enfants de la nuit. 395 00:31:34,605 --> 00:31:35,725 Je le sais. 396 00:31:35,925 --> 00:31:38,725 Continue ou tu n'en auras pas davantage. 397 00:31:41,285 --> 00:31:42,285 Deux. 398 00:31:42,925 --> 00:31:43,725 Lumière. 399 00:31:44,085 --> 00:31:44,725 Ténèbres. 400 00:31:45,005 --> 00:31:46,405 Il y a deux... 401 00:31:47,045 --> 00:31:48,005 sorcières ? 402 00:31:48,565 --> 00:31:49,325 Une... 403 00:31:50,005 --> 00:31:51,005 proche. 404 00:31:51,445 --> 00:31:52,525 Qui est-elle ? 405 00:31:53,005 --> 00:31:54,845 Où puis-je la trouver ? 406 00:31:55,605 --> 00:31:58,005 Prenez garde à la sorcière dont le sang est celui 407 00:31:58,285 --> 00:31:59,605 du lion et du loup, 408 00:32:00,005 --> 00:32:03,285 parce qu'avec, elle anéantira les enfants de la nuit. 409 00:32:04,005 --> 00:32:05,165 Prenez garde à la sorcière 410 00:32:05,365 --> 00:32:07,445 dont le sang est celui du lion et du loup... 411 00:32:36,045 --> 00:32:39,685 Pensez-vous qu'un feu de cheminée et du vin les aideront ? 412 00:32:40,525 --> 00:32:42,125 Il l'aime, Ysabeau. 413 00:32:43,005 --> 00:32:44,445 L'amour ne suffira pas. 414 00:32:45,645 --> 00:32:49,005 Les sorciers penseront que Diana a renié les siens. 415 00:32:49,205 --> 00:32:50,565 Et ils viendront. 416 00:32:51,205 --> 00:32:52,725 Et quand ça arrivera, 417 00:32:52,885 --> 00:32:55,405 sa faiblesse nous mettra en danger. 418 00:32:55,605 --> 00:32:58,845 Elle saura utiliser ses pouvoirs pour se protéger. 419 00:32:59,125 --> 00:33:01,965 Alors qu'elle cesse de jouer les humaines 420 00:33:02,125 --> 00:33:03,965 et qu'elle agisse au plus vite. 421 00:33:12,765 --> 00:33:14,405 J'ai quelque chose à vous montrer. 422 00:33:20,925 --> 00:33:22,045 Qu'est-ce que c'est ? 423 00:33:22,845 --> 00:33:25,445 À Oxford, j'ai étudié vos échantillons d'ADN. 424 00:33:25,645 --> 00:33:26,845 Ce sont les résultats. 425 00:33:27,805 --> 00:33:28,445 Prête ? 426 00:33:31,845 --> 00:33:34,285 Nous n'avons pas encore tout compris, 427 00:33:34,645 --> 00:33:37,565 mais nous avons découvert que vous avez 428 00:33:38,365 --> 00:33:39,565 tous les marqueurs 429 00:33:39,965 --> 00:33:40,685 génétiques 430 00:33:40,925 --> 00:33:43,005 observés chez une sorcière. 431 00:33:43,565 --> 00:33:46,765 Les marqueurs élémentaires de l'air et de l'eau. 432 00:33:47,525 --> 00:33:49,405 Vent sorcier et eau sorcière. 433 00:33:50,365 --> 00:33:51,765 Vous avez aussi 434 00:33:52,085 --> 00:33:52,885 la terre, 435 00:33:53,405 --> 00:33:57,645 donc il est plus que probable que vous puissiez jeter des sorts. 436 00:34:00,685 --> 00:34:01,965 C'est bizarre. 437 00:34:02,685 --> 00:34:05,125 Je ne me suis jamais sentie liée à la magie 438 00:34:05,285 --> 00:34:06,925 comme Sarah ou Em. 439 00:34:08,165 --> 00:34:10,565 Ou même... Gillian. 440 00:34:13,125 --> 00:34:16,285 Ce test dit-il pourquoi ça arrive maintenant ? 441 00:34:16,845 --> 00:34:20,645 C'est comme si votre magie se réveillait d'un long sommeil. 442 00:34:20,845 --> 00:34:21,925 Elle s'agite. 443 00:34:23,005 --> 00:34:24,445 Elle veut sortir. 444 00:34:28,565 --> 00:34:31,325 Mes parents ont été persécutés à cause de leurs pouvoirs. 445 00:34:35,285 --> 00:34:37,085 On affrontera ça ensemble. 446 00:34:38,725 --> 00:34:40,445 Ou vous fuirez éternellement. 447 00:34:51,365 --> 00:34:53,325 Je dois vous parler 448 00:34:53,725 --> 00:34:54,565 d'Oxford, 449 00:34:54,805 --> 00:34:55,605 Diana. 450 00:34:57,285 --> 00:34:58,725 Je ne veux rien savoir 451 00:34:58,965 --> 00:35:01,085 à propos d'Oxford, Matthew. 452 00:35:14,445 --> 00:35:15,285 Alors... 453 00:35:17,805 --> 00:35:20,525 Que sait l'historienne émérite de... 454 00:35:22,085 --> 00:35:23,165 l'enveloppement ? 455 00:35:23,565 --> 00:35:24,685 L'enveloppement ? 456 00:35:25,565 --> 00:35:26,965 Eh bien, je suis... 457 00:35:27,445 --> 00:35:28,525 au courant 458 00:35:28,725 --> 00:35:29,565 de cette coutume, 459 00:35:29,725 --> 00:35:31,325 mais on est en 2018. 460 00:35:50,445 --> 00:35:51,285 Diana... 461 00:35:54,885 --> 00:35:57,365 Ce que tu vas voir pourrait te déplaire. 462 00:36:36,885 --> 00:36:37,797 Matthew... 463 00:36:40,885 --> 00:36:44,845 Elle m'a été faite par une épée pendant la guerre de Cent Ans. 464 00:36:49,205 --> 00:36:50,885 Vois-les comme... 465 00:36:53,125 --> 00:36:54,205 une cartographie 466 00:36:54,725 --> 00:36:56,005 de mon existence. 467 00:37:02,485 --> 00:37:05,365 Je veux traquer tous ceux qui t'ont blessé. 468 00:37:21,445 --> 00:37:22,525 Mon amour. 469 00:37:24,685 --> 00:37:27,885 Avec toi, ma vie a un début, un milieu et une fin. 470 00:37:30,325 --> 00:37:32,725 Sans toi, ma vie sera finie. 471 00:38:22,405 --> 00:38:24,525 Ce n'est pas de l'enveloppement. 472 00:38:27,365 --> 00:38:28,365 Eh bien... 473 00:38:29,165 --> 00:38:31,005 ça l'est en France. 474 00:39:21,045 --> 00:39:23,045 Vous ne devriez pas rentrer. 475 00:39:23,765 --> 00:39:25,605 Vous avez beaucoup déçu Gerbert. 476 00:39:25,805 --> 00:39:27,645 Matthew n'était pas à Oxford. 477 00:39:28,885 --> 00:39:30,085 Ce n'était pas ma faute. 478 00:39:31,045 --> 00:39:32,645 Je sais où il est. 479 00:39:34,365 --> 00:39:36,005 Contrairement à vous, 480 00:39:37,085 --> 00:39:39,085 il est passé à autre chose. 481 00:39:41,045 --> 00:39:42,445 Il a une nouvelle femme. 482 00:39:44,245 --> 00:39:45,205 Une sorcière. 483 00:39:45,965 --> 00:39:47,365 Diana Bishop. 484 00:39:47,765 --> 00:39:50,085 Il ne s'intéresse qu'à ses pouvoirs. 485 00:39:51,565 --> 00:39:52,485 C'est tout. 486 00:39:53,125 --> 00:39:54,325 Il hait les sorcières. 487 00:39:54,485 --> 00:39:55,445 Pas celle-là. 488 00:39:55,885 --> 00:39:56,885 Il l'aime. 489 00:39:57,325 --> 00:39:58,645 C'est moi qu'il aime. 490 00:39:59,125 --> 00:40:00,365 Matthew est à moi. 491 00:40:01,245 --> 00:40:02,645 Il m'appartient. 492 00:40:05,245 --> 00:40:06,885 Qu'est-ce que vous attendez ? 493 00:40:07,245 --> 00:40:08,885 Elle est à Sept-Tours. 494 00:40:10,365 --> 00:40:12,285 Il me faut la permission de Gerbert. 495 00:40:12,565 --> 00:40:13,365 Vraiment ?