1 00:00:01,203 --> 00:00:05,957 AU COMMENCEMENT ÉTAIENT L'ABSENCE ET LE DÉSIR 2 00:00:06,123 --> 00:00:09,997 AU COMMENCEMENT ÉTAIENT LE SANG ET LA PEUR 3 00:00:10,163 --> 00:00:13,601 AU COMMENCEMENT ÉTAIT... 4 00:00:17,886 --> 00:00:20,105 OXFORD, ANGLETERRE 5 00:00:20,230 --> 00:00:22,597 ÉQUINOXE D'AUTOMNE 6 00:00:23,317 --> 00:00:26,277 Jadis, le monde était plein de créatures merveilleuses, 7 00:00:26,437 --> 00:00:28,517 mais désormais, il appartient aux humains. 8 00:00:32,157 --> 00:00:34,277 Nous n'avons pas disparu pour autant. 9 00:00:34,717 --> 00:00:37,877 Démons, vampires et sorcières... 10 00:00:38,917 --> 00:00:43,117 Nous vivons cachés parmi vous, dans la peur d'être démasqués. 11 00:00:43,317 --> 00:00:45,597 Méfiants, même envers nos semblables. 12 00:00:59,717 --> 00:01:00,717 Mais... 13 00:01:01,157 --> 00:01:02,877 comme le disait mon père : 14 00:01:03,797 --> 00:01:05,317 "Dans chaque fin... 15 00:01:06,477 --> 00:01:07,997 "il y a un nouveau commencement." 16 00:01:36,797 --> 00:01:38,437 - Salut, Fred ! - Bonjour. 17 00:01:38,637 --> 00:01:39,717 Bonjour. 18 00:02:55,197 --> 00:02:56,317 Restez là ! 19 00:03:10,837 --> 00:03:13,437 Réjouissons-nous ensemble du retour à Oxford 20 00:03:13,677 --> 00:03:15,557 de notre chargée de recherche invitée. 21 00:03:16,317 --> 00:03:19,837 Elle a obtenu ici son doctorat en histoire des sciences, 22 00:03:20,037 --> 00:03:22,317 et, après avoir publié deux livres primés, 23 00:03:22,517 --> 00:03:24,597 elle a été titularisée à Yale. 24 00:03:24,797 --> 00:03:27,997 L'une des plus jeunes à avoir reçu cet honneur. 25 00:03:28,517 --> 00:03:31,277 Nous sommes très heureux de son retour. 26 00:03:31,437 --> 00:03:32,757 Dr Diana Bishop ! 27 00:03:34,397 --> 00:03:35,277 Merci. 28 00:03:35,437 --> 00:03:37,077 Merci infiniment. 29 00:03:38,477 --> 00:03:39,357 L'alchimie... 30 00:03:41,637 --> 00:03:42,717 Au XVIIe siècle, 31 00:03:42,877 --> 00:03:45,437 l'alchimie était au cœur de l'étude de la nature 32 00:03:46,077 --> 00:03:48,157 et l'ancêtre de la chimie moderne. 33 00:03:48,317 --> 00:03:50,037 Les éléments de la nature, 34 00:03:50,317 --> 00:03:52,197 animés ou inanimés, 35 00:03:52,397 --> 00:03:54,637 sont probablement passés par ces stades. 36 00:03:54,877 --> 00:03:57,557 Ces images étaient vues comme des allégories, 37 00:03:57,797 --> 00:04:00,197 mais représentent le processus chimique. 38 00:04:00,397 --> 00:04:02,557 La bibliothèque bodléienne et sa collection 39 00:04:02,797 --> 00:04:05,917 de manuscrits uniques ayant appartenu à Elias Ashmole, 40 00:04:06,157 --> 00:04:09,557 antiquaire, astrologue et alchimiste du XVIIe siècle, 41 00:04:09,757 --> 00:04:13,117 vont me permettre d'étudier le rôle de l'alchimie 42 00:04:13,317 --> 00:04:15,077 dans la pensée du XVIIe, 43 00:04:15,317 --> 00:04:17,637 et son influence chez les grands scientifiques 44 00:04:17,877 --> 00:04:20,117 comme Isaac Newton et Robert Boyle. 45 00:04:20,317 --> 00:04:21,317 Merci. 46 00:04:24,437 --> 00:04:26,397 - C'était captivant. - Merci. 47 00:04:27,437 --> 00:04:29,357 Un poste va bientôt se libérer. 48 00:04:30,117 --> 00:04:33,637 J'établis une liste de candidats. Seriez-vous intéressée ? 49 00:04:34,317 --> 00:04:34,957 Oui. 50 00:04:35,157 --> 00:04:37,077 Nous évaluerons vos travaux. 51 00:04:37,277 --> 00:04:40,877 Votre conférence est prête à être publiée, je suppose. 52 00:04:42,117 --> 00:04:44,237 En effet, j'ai presque terminé. 53 00:04:44,437 --> 00:04:47,237 - Il me la faut pour fin octobre. - Sans faute. 54 00:04:47,477 --> 00:04:49,437 - J'ai hâte de la lire. - Merci. 55 00:04:49,597 --> 00:04:50,917 Diana, c'était grandiose ! 56 00:04:51,117 --> 00:04:53,797 Gillian Chamberlain à une conférence sur l'alchimie ? 57 00:04:53,997 --> 00:04:55,317 Quelle bonne surprise ! 58 00:04:55,557 --> 00:04:58,317 On ne s'est pas vues depuis quatre ans ? 59 00:04:58,477 --> 00:04:59,837 Presque six ans. 60 00:05:00,037 --> 00:05:02,117 Je n'en reviens pas ! Tu es arrivée quand ? 61 00:05:02,317 --> 00:05:03,517 Il y a une semaine. 62 00:05:03,877 --> 00:05:07,357 Je suis un rat de bibliothèque. Je n'ai pas vidé mes cartons. 63 00:05:07,997 --> 00:05:09,317 C'est bon de te voir. 64 00:05:10,597 --> 00:05:11,597 C'est comme... 65 00:05:12,317 --> 00:05:14,597 rentrer chez soi. Rien n'a changé. 66 00:05:15,837 --> 00:05:17,197 Ne m'en parle pas ! 67 00:05:19,597 --> 00:05:21,437 Je ne suis pas titularisée. 68 00:05:21,677 --> 00:05:24,477 Il n'y a pas de poste en histoire ancienne. 69 00:05:24,757 --> 00:05:25,517 Je suis désolée. 70 00:05:26,397 --> 00:05:28,877 - Si je peux t'aider... - Ça va venir. 71 00:05:29,877 --> 00:05:31,957 Sinon, Oxford est toujours super. 72 00:05:32,157 --> 00:05:35,397 Le coven est actif. On se réunit pour l'équinoxe. 73 00:05:35,597 --> 00:05:37,517 Tu y verras des têtes connues. 74 00:05:38,877 --> 00:05:41,597 La magie me rend toujours mal à l'aise. 75 00:05:42,037 --> 00:05:44,037 Vu ce qui est arrivé à mes parents... 76 00:05:45,477 --> 00:05:47,157 Pour moi, ça reste... 77 00:05:49,597 --> 00:05:51,157 Ça reste difficile. 78 00:05:52,117 --> 00:05:53,477 Tu n'utilises pas tes pouvoirs ? 79 00:05:54,317 --> 00:05:56,437 Je suis une catastrophe ambulante 80 00:05:56,637 --> 00:05:57,717 de ce côté-là. 81 00:05:57,877 --> 00:05:59,797 Mes pouvoirs sont imprévisibles. 82 00:06:00,037 --> 00:06:02,357 Ce matin, c'est arrivé par accident 83 00:06:02,597 --> 00:06:03,677 en public. 84 00:06:03,917 --> 00:06:04,797 Personne n'a rien vu, 85 00:06:05,037 --> 00:06:06,357 mais ça aurait pu. 86 00:06:08,637 --> 00:06:12,437 Tu devrais en parler à Sylvia, qui préside le coven. 87 00:06:12,597 --> 00:06:13,597 Elle pourrait t'aider. 88 00:06:13,837 --> 00:06:15,877 Pas la peine. J'ai l'habitude. 89 00:06:31,317 --> 00:06:33,957 Délivrés du joug de nos ennemis, 90 00:06:35,317 --> 00:06:38,357 puissions-nous Le servir sans crainte. 91 00:06:57,357 --> 00:06:59,597 Ta conférence a fait forte impression. 92 00:07:00,157 --> 00:07:02,717 Et maintenant, tu dois tout mettre par écrit. 93 00:07:02,877 --> 00:07:03,877 De quoi tu as besoin ? 94 00:07:04,597 --> 00:07:07,477 Les Ashmole 37, 92, 183 et... 95 00:07:07,717 --> 00:07:09,277 - 782. - 782... 96 00:07:09,477 --> 00:07:11,597 Pas de problème. Un instant. 97 00:07:12,317 --> 00:07:13,037 Merci. 98 00:08:07,237 --> 00:08:08,237 Salut ! 99 00:08:08,917 --> 00:08:09,757 Salut ! 100 00:08:10,037 --> 00:08:10,757 Comment ça va ? 101 00:08:11,037 --> 00:08:12,997 La routine, tu sais... 102 00:08:14,757 --> 00:08:16,917 Voilà tes manuscrits d'Ashmole. 103 00:08:17,077 --> 00:08:17,957 Merci. 104 00:08:25,917 --> 00:08:27,757 Bon, je serai près du comptoir. 105 00:08:27,997 --> 00:08:29,477 - On prendra un café ? - Oui. 106 00:08:29,757 --> 00:08:30,437 Super. 107 00:08:30,877 --> 00:08:32,277 - À plus tard. - Salut. 108 00:09:09,128 --> 00:09:12,187 Traité d'anthropologie Anatomie et psychologie 109 00:09:29,600 --> 00:09:31,787 Bibliothèque bodléienne Ashmole 782 110 00:09:31,912 --> 00:09:34,600 Au moins 3 feuillets découpés à la règle ou au rasoir. 111 00:10:25,117 --> 00:10:25,997 Tu le sens ? 112 00:10:26,917 --> 00:10:27,837 Oui. 113 00:10:28,317 --> 00:10:29,197 Notre sang... 114 00:10:30,517 --> 00:10:32,037 réagit à quelque chose. 115 00:11:28,077 --> 00:11:29,437 Désolée. Excusez-moi. 116 00:11:44,917 --> 00:11:45,957 Dr Bishop ? 117 00:12:28,477 --> 00:12:29,557 Papa... 118 00:12:36,197 --> 00:12:37,117 Papa ? 119 00:12:40,517 --> 00:12:41,597 Diana ! 120 00:12:42,637 --> 00:12:43,557 Que s'est-il passé ? 121 00:12:46,077 --> 00:12:47,277 Tu l'as senti ? 122 00:12:47,517 --> 00:12:49,277 Pas les humains, je crois. 123 00:12:49,477 --> 00:12:52,197 Ce manuscrit d'Ashmole avait l'air étrange. 124 00:12:54,077 --> 00:12:55,717 Tu n'as rien vu d'anormal ? 125 00:12:57,357 --> 00:12:58,477 Diana, ça va ? 126 00:13:00,357 --> 00:13:00,997 Diana ? 127 00:13:03,197 --> 00:13:04,317 Où tu vas ? 128 00:13:16,477 --> 00:13:18,437 À ce soir, j'imagine ? 129 00:13:19,077 --> 00:13:20,197 - Non. - Allez ! 130 00:13:20,397 --> 00:13:21,917 James, j'ai repéré une boîte. 131 00:13:22,197 --> 00:13:24,757 J'ai fait 12 heures de garde. Je vais m'effondrer. 132 00:13:24,917 --> 00:13:26,797 La semaine dernière, c'était une erreur. 133 00:13:26,957 --> 00:13:27,917 Celle d'avant aussi ! 134 00:13:28,157 --> 00:13:31,917 Le mardi, tu peux t'asseoir et ça ferme à 3 h du mat'. 135 00:13:32,077 --> 00:13:34,157 3 h en semaine ? Tu délires ? 136 00:13:34,357 --> 00:13:38,437 Et je parie que le DJ ne passe quasi que du RnB des années 90. 137 00:13:38,637 --> 00:13:41,637 Quand je suis pas de garde, je me couche à minuit. 138 00:13:42,037 --> 00:13:44,917 - T'as jamais l'air fatigué. - Petite nature ! 139 00:13:47,637 --> 00:13:48,917 Dors bien. 140 00:13:51,517 --> 00:13:54,597 - Foot à 5, la semaine prochaine ! - Si t'es réveillé ! 141 00:13:59,437 --> 00:14:00,517 Non ! 142 00:14:12,797 --> 00:14:14,197 James, mon pote ! 143 00:14:16,517 --> 00:14:17,637 Tiens bon ! 144 00:15:26,837 --> 00:15:27,517 Non ! 145 00:15:42,077 --> 00:15:44,237 Matthew ? Tu as passé la nuit ici ? 146 00:15:44,477 --> 00:15:47,797 C'est une sorcière, Miriam. Puissante, vu sa famille. 147 00:15:47,997 --> 00:15:49,037 Qui ça ? 148 00:15:49,357 --> 00:15:52,077 Celle que j'ai entendue devant la bibliothèque. 149 00:15:52,277 --> 00:15:54,237 Descendante de Bridget Bishop, 150 00:15:54,397 --> 00:15:56,437 la première exécutée au procès de Salem. 151 00:15:56,637 --> 00:15:59,157 - C'était de la sorcellerie, hier ? - Je l'ignore. 152 00:15:59,357 --> 00:16:01,757 Elle venait d'emprunter un manuscrit d'alchimie. 153 00:16:02,677 --> 00:16:04,077 Un manuscrit d'Ashmole. 154 00:16:06,677 --> 00:16:07,797 Arrête, Matthew. 155 00:16:08,797 --> 00:16:09,637 C'est impossible. 156 00:16:09,837 --> 00:16:11,917 Qu'elle ait trouvé le 782 ? Pourquoi ? 157 00:16:12,117 --> 00:16:14,237 Tu le cherches depuis 100 ans. 158 00:16:14,437 --> 00:16:15,477 Plus que ça. 159 00:16:15,677 --> 00:16:16,917 Depuis que je crois 160 00:16:17,117 --> 00:16:19,237 qu'il peut expliquer nos origines. 161 00:16:19,437 --> 00:16:20,517 Il est introuvable. 162 00:16:20,837 --> 00:16:23,637 Depuis toujours. Comment l'aurait-elle trouvé ? 163 00:16:25,357 --> 00:16:26,797 Et s'il n'avait pas disparu ? 164 00:16:31,517 --> 00:16:33,357 S'il avait attendu ? 165 00:16:41,957 --> 00:16:43,157 Papa ? 166 00:17:16,055 --> 00:17:19,439 COMTÉ DE MADISON, ÉTAT DE NEW YORK 167 00:17:35,757 --> 00:17:36,437 Allô ? 168 00:17:36,637 --> 00:17:38,597 Salut, c'est moi. 169 00:17:40,037 --> 00:17:40,757 Diana... 170 00:17:41,477 --> 00:17:42,157 Ça va ? 171 00:17:43,477 --> 00:17:45,437 Il est 5 h du matin, Diana. 172 00:17:45,637 --> 00:17:47,277 Je sais, je suis désolée. 173 00:17:47,757 --> 00:17:49,437 Il s'est passé quelque chose. 174 00:17:49,677 --> 00:17:50,597 Ça va, chérie ? 175 00:17:50,757 --> 00:17:53,877 J'étudiais à la bibliothèque. J'ai emprunté un manuscrit. 176 00:17:54,157 --> 00:17:56,437 Mais il était comme ensorcelé. 177 00:17:56,957 --> 00:17:57,917 Un grimoire ? 178 00:17:58,157 --> 00:17:59,877 Un manuscrit d'Ashmole 179 00:18:00,077 --> 00:18:01,437 avec des illustrations d'alchimie. 180 00:18:01,957 --> 00:18:02,997 Quoi d'autre ? 181 00:18:07,157 --> 00:18:09,157 Les mots bougeaient sous les pages. 182 00:18:10,357 --> 00:18:11,557 C'était illisible. 183 00:18:11,757 --> 00:18:13,717 Ça sent l'ensorcellement. 184 00:18:14,397 --> 00:18:16,157 Qu'as-tu dit pour réveiller le sort ? 185 00:18:18,397 --> 00:18:20,757 Je n'ai pas fait de sorcellerie, Sarah. 186 00:18:21,037 --> 00:18:23,437 Tu sais que je refuse de pratiquer. 187 00:18:23,597 --> 00:18:24,877 Je voulais m'en débarrasser. 188 00:18:25,077 --> 00:18:26,357 - Je l'ai rendu. - Quoi ? 189 00:18:28,677 --> 00:18:30,997 Diana, on te l'a toujours dit : 190 00:18:31,197 --> 00:18:32,877 si tu rencontres de la magie, 191 00:18:33,077 --> 00:18:36,117 tu dois toujours essayer de la comprendre ! 192 00:18:36,317 --> 00:18:37,597 Que se passe-t-il ? 193 00:18:37,797 --> 00:18:38,757 C'est Diana. 194 00:18:39,037 --> 00:18:40,757 Elle a découvert un livre magique. 195 00:18:41,157 --> 00:18:42,877 Je n'ai pas appelé pour ça, 196 00:18:43,477 --> 00:18:45,357 mais pour ce qui est arrivé après. 197 00:18:46,677 --> 00:18:48,317 Je crois que j'ai vu papa. 198 00:18:50,477 --> 00:18:52,037 Comment ça, tu l'as vu ? 199 00:18:52,237 --> 00:18:53,757 Il était comme dans mon souvenir. 200 00:18:54,677 --> 00:18:55,997 Qu'est-ce que ça signifie ? 201 00:18:56,397 --> 00:18:58,477 Chérie, on ne pourra pas le savoir. 202 00:18:58,677 --> 00:18:59,717 Tu l'as rendu ! 203 00:18:59,877 --> 00:19:02,597 Il est temps d'affronter ce que tu es. 204 00:19:02,757 --> 00:19:03,757 Une sorcière ! 205 00:19:04,197 --> 00:19:07,077 On en a déjà parlé. Je suis historienne. 206 00:19:08,237 --> 00:19:10,357 Oxford va peut-être m'offrir une chaire. 207 00:19:11,037 --> 00:19:13,597 Chérie, quelle excellente nouvelle ! 208 00:19:14,157 --> 00:19:15,477 Ce n'est pas encore fait. 209 00:19:15,757 --> 00:19:17,317 Je dois écrire un article. 210 00:19:17,597 --> 00:19:18,277 Attends. 211 00:19:18,477 --> 00:19:21,757 Ne te réfugie pas dans ton travail. Tu as vu ton père. 212 00:19:21,957 --> 00:19:24,757 Si le livre est ensorcelé, comment as-tu libéré le sort ? 213 00:19:24,957 --> 00:19:26,197 Remprunte le livre. 214 00:19:26,957 --> 00:19:28,037 Résous ce mystère. 215 00:19:28,317 --> 00:19:31,157 C'est ce que tu ferais, mais je ne suis pas toi. 216 00:19:31,757 --> 00:19:34,477 Je voulais tes conseils, pas une leçon. 217 00:19:36,917 --> 00:19:39,077 Tu sais ce qu'elle ressent. 218 00:19:39,317 --> 00:19:41,477 Laisse-la se calmer et réessaie. 219 00:19:46,917 --> 00:19:47,597 Y7... 220 00:19:47,797 --> 00:19:48,757 53... 221 00:19:49,117 --> 00:19:49,757 BCY. 222 00:19:50,797 --> 00:19:54,197 La voiture est partie en trombe. Êtes-vous sûr du numéro ? 223 00:19:54,397 --> 00:19:55,197 Affirmatif. 224 00:19:56,397 --> 00:19:59,157 J'ai une très bonne vue. 225 00:20:00,677 --> 00:20:03,037 Vous avez quitté l'hôpital à 5 h 30, 226 00:20:03,477 --> 00:20:05,917 mais signalé l'incident à 6 h 15. 227 00:20:06,477 --> 00:20:07,917 Je lui faisais un massage cardiaque. 228 00:20:08,117 --> 00:20:09,477 Pendant plus de 30 min ? 229 00:20:12,517 --> 00:20:15,357 Je suis médecin. J'ai essayé de le sauver. 230 00:20:25,677 --> 00:20:26,357 Salut, Matthew. 231 00:20:38,037 --> 00:20:40,597 Tu as pris des risques. Et si on t'avait vu ? 232 00:20:41,557 --> 00:20:42,797 James était mon ami. 233 00:20:43,477 --> 00:20:44,477 Et un grand médecin. 234 00:20:45,197 --> 00:20:47,037 Ça aurait été du gâchis ! 235 00:20:47,237 --> 00:20:48,237 Il était d'accord ? 236 00:20:49,517 --> 00:20:51,317 Bon sang, Marcus ! 237 00:20:51,557 --> 00:20:54,597 - On doit encore te le répéter ? - J'ai merdé. 238 00:20:59,317 --> 00:21:00,317 Pourquoi ça a raté ? 239 00:21:03,957 --> 00:21:05,597 Il faut le découvrir. 240 00:21:14,037 --> 00:21:15,037 Que fait-il ici ? 241 00:21:15,477 --> 00:21:17,197 C'est notre sujet d'étude. 242 00:21:17,397 --> 00:21:18,637 Encore une transformation ratée. 243 00:21:19,957 --> 00:21:22,317 Tu lui fais un prélèvement sanguin et buccal ? 244 00:21:22,517 --> 00:21:23,197 Merci, Miriam. 245 00:21:25,277 --> 00:21:25,917 Bonjour, Miriam. 246 00:21:27,717 --> 00:21:29,037 Bonjour, Marcus. 247 00:21:32,477 --> 00:21:33,477 J'en ai besoin. 248 00:21:34,917 --> 00:21:36,237 Remonte ta manche. 249 00:21:37,437 --> 00:21:38,797 Je peux prélever mon sang. 250 00:21:39,037 --> 00:21:40,477 Pas dans mon labo. 251 00:21:51,357 --> 00:21:52,197 Fallait me prévenir. 252 00:21:53,717 --> 00:21:56,317 J'ignorais que des transformations avaient échoué. 253 00:21:56,517 --> 00:21:57,757 Tu n'étais pas censé le faire. 254 00:21:58,717 --> 00:22:02,317 Je vous sors de force ou on peut finir notre vin avant ? 255 00:22:05,997 --> 00:22:09,397 Je n'avais pas prévu de transformer James en vampire. 256 00:22:10,117 --> 00:22:12,037 J'ai pas eu le temps de lui demander. 257 00:22:12,237 --> 00:22:15,677 Si j'avais su que ça pouvait échouer, je n'aurais rien tenté. 258 00:22:17,157 --> 00:22:18,037 Matthew... 259 00:22:18,797 --> 00:22:20,597 Ses derniers instants... 260 00:22:20,837 --> 00:22:24,677 étaient sinistres, confus et désespérés. 261 00:22:25,077 --> 00:22:26,637 Et il ignorait pourquoi. 262 00:22:28,197 --> 00:22:29,357 C'est ma faute. 263 00:22:30,317 --> 00:22:33,477 C'était mon ami et je l'ai privé de sa mort pour rien. 264 00:22:40,277 --> 00:22:42,037 Je ne t'ai rien dit... 265 00:22:44,677 --> 00:22:46,197 car on est dans l'incertitude. 266 00:22:46,557 --> 00:22:49,637 Il y a un problème dont on ignore la cause et... 267 00:22:49,837 --> 00:22:51,357 c'est pourquoi... 268 00:22:52,557 --> 00:22:54,077 on a besoin du livre. 269 00:22:55,477 --> 00:22:57,077 Matthew pense que l'Ashmole 782 270 00:22:57,317 --> 00:22:59,477 traite des premières créatures. 271 00:23:01,357 --> 00:23:03,037 Il expliquerait notre évolution, 272 00:23:03,837 --> 00:23:04,557 nos origines. 273 00:23:04,757 --> 00:23:08,317 Les sorciers ne doivent pas avoir cette information. 274 00:23:08,517 --> 00:23:11,477 Certains utiliseraient ce savoir pour nous détruire. 275 00:23:13,677 --> 00:23:15,037 Que fait-on ? 276 00:23:15,557 --> 00:23:18,037 Je vais parler au Dr Bishop... 277 00:23:19,157 --> 00:23:20,677 et si nécessaire, 278 00:23:21,997 --> 00:23:23,837 on s'emparera du livre. 279 00:23:54,997 --> 00:23:56,837 "Notes et Recherches". 280 00:23:59,117 --> 00:24:01,037 Où es-tu ? 281 00:24:05,277 --> 00:24:06,317 Bon sang... 282 00:24:15,877 --> 00:24:17,277 C'est à vous, je suppose ? 283 00:24:34,917 --> 00:24:36,277 Vilaine brûlure. 284 00:24:39,717 --> 00:24:40,557 Vous êtes un vampire. 285 00:24:53,037 --> 00:24:54,397 Pr Clairmont. 286 00:24:54,637 --> 00:24:55,597 Biochimie. 287 00:24:55,797 --> 00:24:56,597 Dr Bishop. 288 00:24:57,917 --> 00:24:58,717 Votre article 289 00:24:58,917 --> 00:25:01,237 sur le symbolisme des couleurs dans l'alchimie 290 00:25:01,437 --> 00:25:02,117 m'a fasciné. 291 00:25:02,357 --> 00:25:03,157 Et votre travail 292 00:25:03,397 --> 00:25:07,117 sur l'approche de Boyle sur l'expansion et la contraction 293 00:25:07,277 --> 00:25:08,837 était très convaincant. 294 00:25:10,397 --> 00:25:14,197 Vous évoquez le passé de manière formidable 295 00:25:14,837 --> 00:25:15,957 pour le lecteur. 296 00:25:19,317 --> 00:25:20,197 Merci. 297 00:25:20,437 --> 00:25:22,277 Je ne suis pas près de vous oublier... 298 00:25:23,197 --> 00:25:24,397 après ceci. 299 00:25:25,557 --> 00:25:29,477 Les sorcières peuvent utiliser leurs pouvoirs en public ? 300 00:25:30,757 --> 00:25:32,677 Ce n'était pas prémédité. 301 00:25:32,877 --> 00:25:34,957 Vous ne vous contrôlez pas ? 302 00:25:35,157 --> 00:25:36,917 Je me contrôle parfaitement. 303 00:25:37,157 --> 00:25:37,957 Merci. 304 00:25:40,957 --> 00:25:42,997 Excusez-moi, Pr Clairmont. 305 00:25:43,237 --> 00:25:44,317 J'ai du travail. 306 00:26:21,997 --> 00:26:23,117 Restez concentrés. 307 00:26:25,837 --> 00:26:27,197 - Gillian. - Sylvia. 308 00:26:27,397 --> 00:26:28,877 Tout va bien ? 309 00:26:29,717 --> 00:26:31,277 La perturbation qu'on a ressentie. 310 00:26:31,477 --> 00:26:34,157 Ton message demandait si on savait quelque chose. 311 00:26:35,077 --> 00:26:35,757 Oui ? 312 00:26:37,197 --> 00:26:39,157 Je sais peut-être quelque chose. 313 00:27:00,286 --> 00:27:02,998 Aucun résultat Pour "Matthew Clairmont" 314 00:27:11,598 --> 00:27:15,061 Prélèvement et stockage du sang Par M. Clairmont et M. Shephard 315 00:27:28,277 --> 00:27:29,437 Intéressant ? 316 00:27:31,237 --> 00:27:32,677 Vous me suivez ? 317 00:27:33,157 --> 00:27:37,117 Quand on travaille au même endroit, nos chemins se croisent. 318 00:27:37,677 --> 00:27:39,837 Vous saviez qui j'étais, hier. 319 00:27:40,077 --> 00:27:42,117 Ce sont les risques du métier. 320 00:27:42,477 --> 00:27:44,397 Votre photo figure sur vos livres. 321 00:27:46,237 --> 00:27:49,997 J'ai vérifié à la bibliothèque. Vous y êtes resté 5 min. 322 00:27:50,477 --> 00:27:53,877 Vous ne me cherchiez pas uniquement pour ma thèse sur Robert Boyle... 323 00:27:54,117 --> 00:27:56,277 Que voulez-vous, Pr Clairmont ? 324 00:27:57,557 --> 00:27:58,437 Bonne question. 325 00:28:07,197 --> 00:28:09,957 Vous avez emprunté un manuscrit d'Ashmole 326 00:28:10,197 --> 00:28:11,557 et il s'est passé quelque chose... 327 00:28:12,117 --> 00:28:13,597 qui vous a perturbée. 328 00:28:14,437 --> 00:28:15,677 C'était l'Ashmole 782 ? 329 00:28:18,517 --> 00:28:20,237 Vous l'avez récupéré par la magie. 330 00:28:20,397 --> 00:28:21,157 Et alors ? 331 00:28:21,717 --> 00:28:22,997 Vous n'êtes pas alchimiste. 332 00:28:23,197 --> 00:28:25,877 Cela va bien au-delà de l'alchimie. 333 00:28:26,077 --> 00:28:27,277 Où est le manuscrit ? 334 00:28:28,637 --> 00:28:31,117 Les livres doivent rester à la bibliothèque. 335 00:28:34,157 --> 00:28:36,397 - Veuillez m'excuser. - Écoutez-moi. 336 00:28:37,477 --> 00:28:42,117 Ce livre était introuvable et beaucoup d'autres le veulent. 337 00:28:43,437 --> 00:28:44,557 Il vaudrait mieux 338 00:28:44,757 --> 00:28:47,597 que les créatures d'Oxford sachent que vous ne l'avez plus. 339 00:28:47,797 --> 00:28:48,477 C'est une menace ? 340 00:28:49,957 --> 00:28:50,837 Non. 341 00:28:51,517 --> 00:28:52,837 Une mise en garde. 342 00:28:53,557 --> 00:28:54,837 Soyez prudente. 343 00:28:57,517 --> 00:28:58,557 Je le serai. 344 00:28:59,837 --> 00:29:01,877 Au revoir, Pr Clairmont. 345 00:29:45,477 --> 00:29:47,197 - Sean ? - Oui ? 346 00:29:47,397 --> 00:29:48,757 J'ai besoin d'un verre. 347 00:29:57,557 --> 00:29:58,637 Pour toi... 348 00:29:58,837 --> 00:30:00,157 Je sais enfin ce que tu bois. 349 00:30:01,197 --> 00:30:03,397 Je sais ce que tu lis. 350 00:30:03,597 --> 00:30:05,877 Tout ce qui est antérieur à 1800 ? 351 00:30:06,197 --> 00:30:07,437 Quoi d'autre ? 352 00:30:08,757 --> 00:30:09,677 Allez... 353 00:30:11,037 --> 00:30:11,837 De la famille ? 354 00:30:12,157 --> 00:30:13,877 - Frères et sœurs ? - Fille unique. 355 00:30:15,517 --> 00:30:18,557 En fait, j'ai été élevée par ma tante 356 00:30:18,957 --> 00:30:20,117 et sa compagne. 357 00:30:21,717 --> 00:30:23,317 Mes parents sont morts. 358 00:30:24,997 --> 00:30:25,997 Les deux ? 359 00:30:27,877 --> 00:30:28,917 Accident de voiture ? 360 00:30:30,437 --> 00:30:31,637 Ils ont été... 361 00:30:32,397 --> 00:30:33,077 assassinés. 362 00:30:35,917 --> 00:30:37,277 J'ai été indiscret. 363 00:30:37,677 --> 00:30:39,557 - T'es pas obligée d'en parler. - Ça va. 364 00:30:41,317 --> 00:30:42,437 Ils voyageaient 365 00:30:42,677 --> 00:30:43,917 pour des recherches 366 00:30:44,517 --> 00:30:47,837 dans un village à la frontière entre l'Ukraine et la Russie. 367 00:30:48,757 --> 00:30:51,837 Les villageois se seraient retournés contre eux. 368 00:30:53,317 --> 00:30:55,197 Ils pensaient qu'ils... 369 00:30:56,637 --> 00:30:58,277 étaient des sorciers. 370 00:30:59,917 --> 00:31:00,597 Des sorciers ? 371 00:31:01,517 --> 00:31:03,797 Certains croient toujours aux sorcières, 372 00:31:04,997 --> 00:31:06,757 en l'existence de la magie 373 00:31:07,437 --> 00:31:09,157 et en d'autres créatures. 374 00:31:09,357 --> 00:31:10,717 Fichues superstitions ! 375 00:31:12,077 --> 00:31:15,997 Comment on peut être aussi ignorant au XXIe siècle ? 376 00:31:17,557 --> 00:31:19,277 Je suis désolé, Diana. 377 00:31:22,220 --> 00:31:24,790 FINLANDE 378 00:32:55,877 --> 00:32:56,557 Il n'y a personne. 379 00:32:57,357 --> 00:32:58,237 Mais le lit est chaud. 380 00:32:59,037 --> 00:33:00,357 Elle n'est pas loin. 381 00:33:00,557 --> 00:33:02,077 On n'est jamais loin. 382 00:33:02,917 --> 00:33:04,117 D'où tu viens, sorcière ? 383 00:33:15,677 --> 00:33:16,997 Attends ! Non ! 384 00:33:41,557 --> 00:33:42,957 Je l'ai trouvé dans un pub. 385 00:33:44,437 --> 00:33:46,837 Je lui ai parlé de la sorcière dans la forêt. 386 00:33:47,597 --> 00:33:49,637 Les humains et leurs a priori... 387 00:33:51,717 --> 00:33:52,757 Dis-moi. 388 00:33:53,557 --> 00:33:55,517 Tu es toujours aussi radicale ? 389 00:33:56,837 --> 00:33:58,357 L'équinoxe m'est favorable. 390 00:34:02,557 --> 00:34:05,237 Tu as prouvé ta valeur, Satu. 391 00:34:06,037 --> 00:34:08,237 Tu prêteras serment à la Congrégation. 392 00:34:09,277 --> 00:34:11,357 Mais nous avons du travail. 393 00:34:11,637 --> 00:34:13,437 Il y a eu une perturbation. 394 00:34:14,437 --> 00:34:17,717 Il a fait ses demandes. Donnez-lui ces deux-là. 395 00:34:17,917 --> 00:34:18,637 Entendu. 396 00:34:19,397 --> 00:34:20,317 - Salut. - Salut. 397 00:34:20,517 --> 00:34:21,357 Que se passe-t-il ? 398 00:34:21,557 --> 00:34:24,317 Un grand scientifique nous honore de sa présence. 399 00:34:24,717 --> 00:34:25,997 Il a réservé en A3. 400 00:34:27,317 --> 00:34:28,477 Voici, Pr Clairmont. 401 00:34:29,437 --> 00:34:30,277 Merci. 402 00:34:34,837 --> 00:34:35,997 Bonjour. 403 00:34:37,077 --> 00:34:38,717 Pr Clairmont. 404 00:34:50,837 --> 00:34:52,437 Désolé, je vous dérange ? 405 00:34:55,077 --> 00:34:58,957 Je suis étonnée qu'une exposition plein sud vous convienne. 406 00:35:00,717 --> 00:35:02,557 Vous croyez tout ce que vous lisez ? 407 00:35:05,997 --> 00:35:07,197 Très bien... 408 00:35:08,797 --> 00:35:10,957 Je voulais vous tenir compagnie. 409 00:35:14,957 --> 00:35:17,757 Il y a du monde, dont pas mal de sorcières. 410 00:35:22,517 --> 00:35:23,237 Vous voyez ? 411 00:35:28,437 --> 00:35:29,237 Salut. 412 00:35:31,997 --> 00:35:34,557 Et alors ? Elles travaillent souvent ici. 413 00:35:34,797 --> 00:35:35,917 Elles sont ici... 414 00:35:36,717 --> 00:35:38,437 pour vous surveiller. 415 00:35:40,837 --> 00:35:44,437 Je vous avais prévenue. Vous attirez d'autres créatures. 416 00:35:44,677 --> 00:35:47,957 Parce que je vous parle. Elles n'ont aucun problème. 417 00:35:48,157 --> 00:35:48,957 S'il vous plaît. 418 00:35:54,117 --> 00:35:55,837 - Vous partez déjà ? - Oui. 419 00:36:07,557 --> 00:36:08,237 Diana ! 420 00:36:09,157 --> 00:36:09,997 Salut. 421 00:36:11,157 --> 00:36:12,997 C'était un... vampire. 422 00:36:13,877 --> 00:36:14,797 En effet. 423 00:36:14,997 --> 00:36:16,837 Que faisait-il à la bibliothèque ? 424 00:36:17,277 --> 00:36:19,237 Je n'en sais pas plus que toi. 425 00:36:19,597 --> 00:36:20,437 Mais il t'a parlé. 426 00:36:21,997 --> 00:36:23,717 Oui, il a lu mes travaux. 427 00:36:24,597 --> 00:36:25,837 Ce n'est pas important. 428 00:36:26,477 --> 00:36:27,277 Ils sont dangereux 429 00:36:27,477 --> 00:36:29,437 et on se déteste mutuellement. 430 00:36:31,437 --> 00:36:33,517 Espérons qu'il parte d'ici demain. 431 00:36:35,277 --> 00:36:36,437 Je rentre travailler. 432 00:36:37,997 --> 00:36:38,797 Bien sûr. 433 00:38:37,317 --> 00:38:39,157 Bienvenue à Oxford, M. Knox. 434 00:38:39,437 --> 00:38:42,037 C'est un honneur de vous avoir ici. 435 00:38:42,437 --> 00:38:43,317 Entre. 436 00:38:43,517 --> 00:38:44,877 Ne reste pas là. 437 00:38:47,637 --> 00:38:49,437 Alors, Mlle Chamberlain ? 438 00:38:50,037 --> 00:38:50,877 Bonjour. 439 00:38:51,317 --> 00:38:52,437 Asseyez-vous. 440 00:38:58,197 --> 00:39:00,597 Dites-moi ce qui s'est passé. 441 00:39:01,317 --> 00:39:03,157 Il y a ce manuscrit d'Ashmole 442 00:39:03,437 --> 00:39:06,437 à la bibliothèque bodléienne, sur l'alchimie. 443 00:39:06,637 --> 00:39:07,317 Ancien ? 444 00:39:07,517 --> 00:39:10,597 Médiéval, deux fermoirs, reliure particulière. 445 00:39:12,637 --> 00:39:14,157 Mon amie l'a emprunté. 446 00:39:17,317 --> 00:39:20,597 Si c'est celui que je crois, je le cherche depuis longtemps. 447 00:39:21,877 --> 00:39:23,877 Comment s'appelle votre amie ? 448 00:39:26,157 --> 00:39:27,277 Vous l'avez entendu. 449 00:39:28,877 --> 00:39:29,477 Son nom. 450 00:39:32,477 --> 00:39:33,717 Diana Bishop. 451 00:40:10,957 --> 00:40:14,597 Vous pensez être en sécurité dans la pénombre, Dr Bishop ? 452 00:40:16,597 --> 00:40:17,877 Vous me harcelez ? 453 00:40:21,037 --> 00:40:24,197 Faire de l'aviron toute seule présente un risque. 454 00:40:25,917 --> 00:40:26,757 Alors... 455 00:40:27,477 --> 00:40:28,317 "Le Livre de la Vie"... 456 00:40:28,597 --> 00:40:29,997 Qu'en avez-vous fait ? 457 00:40:31,317 --> 00:40:32,277 J'ignore ce que c'est. 458 00:40:32,477 --> 00:40:34,477 Vous, une sorcière aussi puissante ? 459 00:40:37,197 --> 00:40:41,037 Ce que vous avez vu est inhabituel. Je n'utilise pas la magie. 460 00:40:41,317 --> 00:40:42,117 Ne me mentez pas. 461 00:40:42,317 --> 00:40:43,477 Je sens votre pouvoir. 462 00:40:46,957 --> 00:40:48,757 Allez chercher le livre vous-même. 463 00:40:49,157 --> 00:40:51,637 - Je l'ai rendu. - Je ne vous crois pas. 464 00:40:52,477 --> 00:40:55,317 Admettons que je mente. Qu'allez-vous faire ? 465 00:40:55,517 --> 00:40:58,157 M'arracher la tête pour me faire avouer ? 466 00:40:59,597 --> 00:41:00,317 Je pourrais. 467 00:41:02,877 --> 00:41:04,757 Mais je ne procède pas ainsi. 468 00:41:08,477 --> 00:41:11,557 Je vais vous le dire une nouvelle fois. 469 00:41:13,477 --> 00:41:15,357 Je n'ai pas votre livre. 470 00:41:18,477 --> 00:41:21,157 L'Ashmole 782 a disparu durant des siècles 471 00:41:21,317 --> 00:41:23,037 et vous avez pu l'emprunter. 472 00:41:23,197 --> 00:41:25,157 Cela ne vous intrigue pas ? 473 00:41:26,597 --> 00:41:30,477 Ce livre n'est apparu à personne, malgré tous nos efforts. 474 00:41:30,757 --> 00:41:32,197 Vous seule l'avez vu. 475 00:41:32,397 --> 00:41:35,077 Ce pourrait être la clé de notre survie. 476 00:41:35,357 --> 00:41:36,877 N'est-ce pas étrange 477 00:41:37,397 --> 00:41:39,357 que la seule créature qui puisse l'invoquer 478 00:41:39,597 --> 00:41:41,837 soit une sorcière qui ne contrôle pas sa magie ? 479 00:42:54,677 --> 00:42:56,357 Passez à côté de moi, doucement. 480 00:42:57,877 --> 00:43:00,157 Pas de mouvement brusque. 481 00:43:03,597 --> 00:43:04,477 Allez-y ! 482 00:43:07,597 --> 00:43:08,517 Mais ne courez pas. 483 00:44:48,527 --> 00:44:50,687 Adaptation Isabelle Bourgoin 484 00:44:50,927 --> 00:44:53,087 Sous-titrage Nice Fellow