1
00:00:01,203 --> 00:00:05,957
AU COMMENCEMENT ÉTAIENT
L'ABSENCE ET LE DÉSIR
2
00:00:06,123 --> 00:00:09,997
AU COMMENCEMENT ÉTAIENT
LE SANG ET LA PEUR
3
00:00:10,163 --> 00:00:13,601
AU COMMENCEMENT ÉTAIT...
4
00:00:17,886 --> 00:00:20,105
OXFORD, ANGLETERRE
5
00:00:20,230 --> 00:00:22,597
ÉQUINOXE D'AUTOMNE
6
00:00:23,317 --> 00:00:26,277
Jadis, le monde était plein
de créatures merveilleuses,
7
00:00:26,437 --> 00:00:28,517
mais désormais,
il appartient aux humains.
8
00:00:32,157 --> 00:00:34,277
Nous n'avons pas disparu pour autant.
9
00:00:34,717 --> 00:00:37,877
Démons, vampires et sorcières...
10
00:00:38,917 --> 00:00:43,117
Nous vivons cachés parmi vous,
dans la peur d'être démasqués.
11
00:00:43,317 --> 00:00:45,597
Méfiants, même envers nos semblables.
12
00:00:59,717 --> 00:01:00,717
Mais...
13
00:01:01,157 --> 00:01:02,877
comme le disait mon père :
14
00:01:03,797 --> 00:01:05,317
"Dans chaque fin...
15
00:01:06,477 --> 00:01:07,997
"il y a un nouveau commencement."
16
00:01:36,797 --> 00:01:38,437
- Salut, Fred !
- Bonjour.
17
00:01:38,637 --> 00:01:39,717
Bonjour.
18
00:02:55,197 --> 00:02:56,317
Restez là !
19
00:03:10,837 --> 00:03:13,437
Réjouissons-nous ensemble
du retour à Oxford
20
00:03:13,677 --> 00:03:15,557
de notre chargée
de recherche invitée.
21
00:03:16,317 --> 00:03:19,837
Elle a obtenu ici son doctorat
en histoire des sciences,
22
00:03:20,037 --> 00:03:22,317
et, après avoir publié
deux livres primés,
23
00:03:22,517 --> 00:03:24,597
elle a été titularisée à Yale.
24
00:03:24,797 --> 00:03:27,997
L'une des plus jeunes
à avoir reçu cet honneur.
25
00:03:28,517 --> 00:03:31,277
Nous sommes très heureux
de son retour.
26
00:03:31,437 --> 00:03:32,757
Dr Diana Bishop !
27
00:03:34,397 --> 00:03:35,277
Merci.
28
00:03:35,437 --> 00:03:37,077
Merci infiniment.
29
00:03:38,477 --> 00:03:39,357
L'alchimie...
30
00:03:41,637 --> 00:03:42,717
Au XVIIe siècle,
31
00:03:42,877 --> 00:03:45,437
l'alchimie était au cœur
de l'étude de la nature
32
00:03:46,077 --> 00:03:48,157
et l'ancêtre de la chimie moderne.
33
00:03:48,317 --> 00:03:50,037
Les éléments de la nature,
34
00:03:50,317 --> 00:03:52,197
animés ou inanimés,
35
00:03:52,397 --> 00:03:54,637
sont probablement passés
par ces stades.
36
00:03:54,877 --> 00:03:57,557
Ces images étaient vues
comme des allégories,
37
00:03:57,797 --> 00:04:00,197
mais représentent
le processus chimique.
38
00:04:00,397 --> 00:04:02,557
La bibliothèque bodléienne
et sa collection
39
00:04:02,797 --> 00:04:05,917
de manuscrits uniques
ayant appartenu à Elias Ashmole,
40
00:04:06,157 --> 00:04:09,557
antiquaire, astrologue
et alchimiste du XVIIe siècle,
41
00:04:09,757 --> 00:04:13,117
vont me permettre d'étudier
le rôle de l'alchimie
42
00:04:13,317 --> 00:04:15,077
dans la pensée du XVIIe,
43
00:04:15,317 --> 00:04:17,637
et son influence
chez les grands scientifiques
44
00:04:17,877 --> 00:04:20,117
comme Isaac Newton
et Robert Boyle.
45
00:04:20,317 --> 00:04:21,317
Merci.
46
00:04:24,437 --> 00:04:26,397
- C'était captivant.
- Merci.
47
00:04:27,437 --> 00:04:29,357
Un poste va bientôt se libérer.
48
00:04:30,117 --> 00:04:33,637
J'établis une liste de candidats.
Seriez-vous intéressée ?
49
00:04:34,317 --> 00:04:34,957
Oui.
50
00:04:35,157 --> 00:04:37,077
Nous évaluerons vos travaux.
51
00:04:37,277 --> 00:04:40,877
Votre conférence est prête
à être publiée, je suppose.
52
00:04:42,117 --> 00:04:44,237
En effet, j'ai presque terminé.
53
00:04:44,437 --> 00:04:47,237
- Il me la faut pour fin octobre.
- Sans faute.
54
00:04:47,477 --> 00:04:49,437
- J'ai hâte de la lire.
- Merci.
55
00:04:49,597 --> 00:04:50,917
Diana, c'était grandiose !
56
00:04:51,117 --> 00:04:53,797
Gillian Chamberlain
à une conférence sur l'alchimie ?
57
00:04:53,997 --> 00:04:55,317
Quelle bonne surprise !
58
00:04:55,557 --> 00:04:58,317
On ne s'est pas vues
depuis quatre ans ?
59
00:04:58,477 --> 00:04:59,837
Presque six ans.
60
00:05:00,037 --> 00:05:02,117
Je n'en reviens pas !
Tu es arrivée quand ?
61
00:05:02,317 --> 00:05:03,517
Il y a une semaine.
62
00:05:03,877 --> 00:05:07,357
Je suis un rat de bibliothèque.
Je n'ai pas vidé mes cartons.
63
00:05:07,997 --> 00:05:09,317
C'est bon de te voir.
64
00:05:10,597 --> 00:05:11,597
C'est comme...
65
00:05:12,317 --> 00:05:14,597
rentrer chez soi.
Rien n'a changé.
66
00:05:15,837 --> 00:05:17,197
Ne m'en parle pas !
67
00:05:19,597 --> 00:05:21,437
Je ne suis pas titularisée.
68
00:05:21,677 --> 00:05:24,477
Il n'y a pas de poste
en histoire ancienne.
69
00:05:24,757 --> 00:05:25,517
Je suis désolée.
70
00:05:26,397 --> 00:05:28,877
- Si je peux t'aider...
- Ça va venir.
71
00:05:29,877 --> 00:05:31,957
Sinon, Oxford est toujours super.
72
00:05:32,157 --> 00:05:35,397
Le coven est actif.
On se réunit pour l'équinoxe.
73
00:05:35,597 --> 00:05:37,517
Tu y verras des têtes connues.
74
00:05:38,877 --> 00:05:41,597
La magie me rend toujours
mal à l'aise.
75
00:05:42,037 --> 00:05:44,037
Vu ce qui est arrivé à mes parents...
76
00:05:45,477 --> 00:05:47,157
Pour moi, ça reste...
77
00:05:49,597 --> 00:05:51,157
Ça reste difficile.
78
00:05:52,117 --> 00:05:53,477
Tu n'utilises pas tes pouvoirs ?
79
00:05:54,317 --> 00:05:56,437
Je suis une catastrophe ambulante
80
00:05:56,637 --> 00:05:57,717
de ce côté-là.
81
00:05:57,877 --> 00:05:59,797
Mes pouvoirs sont imprévisibles.
82
00:06:00,037 --> 00:06:02,357
Ce matin, c'est arrivé par accident
83
00:06:02,597 --> 00:06:03,677
en public.
84
00:06:03,917 --> 00:06:04,797
Personne n'a rien vu,
85
00:06:05,037 --> 00:06:06,357
mais ça aurait pu.
86
00:06:08,637 --> 00:06:12,437
Tu devrais en parler à Sylvia,
qui préside le coven.
87
00:06:12,597 --> 00:06:13,597
Elle pourrait t'aider.
88
00:06:13,837 --> 00:06:15,877
Pas la peine. J'ai l'habitude.
89
00:06:31,317 --> 00:06:33,957
Délivrés du joug de nos ennemis,
90
00:06:35,317 --> 00:06:38,357
puissions-nous Le servir
sans crainte.
91
00:06:57,357 --> 00:06:59,597
Ta conférence a fait
forte impression.
92
00:07:00,157 --> 00:07:02,717
Et maintenant,
tu dois tout mettre par écrit.
93
00:07:02,877 --> 00:07:03,877
De quoi tu as besoin ?
94
00:07:04,597 --> 00:07:07,477
Les Ashmole 37, 92, 183 et...
95
00:07:07,717 --> 00:07:09,277
- 782.
- 782...
96
00:07:09,477 --> 00:07:11,597
Pas de problème. Un instant.
97
00:07:12,317 --> 00:07:13,037
Merci.
98
00:08:07,237 --> 00:08:08,237
Salut !
99
00:08:08,917 --> 00:08:09,757
Salut !
100
00:08:10,037 --> 00:08:10,757
Comment ça va ?
101
00:08:11,037 --> 00:08:12,997
La routine, tu sais...
102
00:08:14,757 --> 00:08:16,917
Voilà tes manuscrits d'Ashmole.
103
00:08:17,077 --> 00:08:17,957
Merci.
104
00:08:25,917 --> 00:08:27,757
Bon, je serai près du comptoir.
105
00:08:27,997 --> 00:08:29,477
- On prendra un café ?
- Oui.
106
00:08:29,757 --> 00:08:30,437
Super.
107
00:08:30,877 --> 00:08:32,277
- À plus tard.
- Salut.
108
00:09:09,128 --> 00:09:12,187
Traité d'anthropologie
Anatomie et psychologie
109
00:09:29,600 --> 00:09:31,787
Bibliothèque bodléienne
Ashmole 782
110
00:09:31,912 --> 00:09:34,600
Au moins 3 feuillets découpés
à la règle ou au rasoir.
111
00:10:25,117 --> 00:10:25,997
Tu le sens ?
112
00:10:26,917 --> 00:10:27,837
Oui.
113
00:10:28,317 --> 00:10:29,197
Notre sang...
114
00:10:30,517 --> 00:10:32,037
réagit à quelque chose.
115
00:11:28,077 --> 00:11:29,437
Désolée. Excusez-moi.
116
00:11:44,917 --> 00:11:45,957
Dr Bishop ?
117
00:12:28,477 --> 00:12:29,557
Papa...
118
00:12:36,197 --> 00:12:37,117
Papa ?
119
00:12:40,517 --> 00:12:41,597
Diana !
120
00:12:42,637 --> 00:12:43,557
Que s'est-il passé ?
121
00:12:46,077 --> 00:12:47,277
Tu l'as senti ?
122
00:12:47,517 --> 00:12:49,277
Pas les humains, je crois.
123
00:12:49,477 --> 00:12:52,197
Ce manuscrit d'Ashmole
avait l'air étrange.
124
00:12:54,077 --> 00:12:55,717
Tu n'as rien vu d'anormal ?
125
00:12:57,357 --> 00:12:58,477
Diana, ça va ?
126
00:13:00,357 --> 00:13:00,997
Diana ?
127
00:13:03,197 --> 00:13:04,317
Où tu vas ?
128
00:13:16,477 --> 00:13:18,437
À ce soir, j'imagine ?
129
00:13:19,077 --> 00:13:20,197
- Non.
- Allez !
130
00:13:20,397 --> 00:13:21,917
James, j'ai repéré une boîte.
131
00:13:22,197 --> 00:13:24,757
J'ai fait 12 heures de garde.
Je vais m'effondrer.
132
00:13:24,917 --> 00:13:26,797
La semaine dernière,
c'était une erreur.
133
00:13:26,957 --> 00:13:27,917
Celle d'avant aussi !
134
00:13:28,157 --> 00:13:31,917
Le mardi, tu peux t'asseoir
et ça ferme à 3 h du mat'.
135
00:13:32,077 --> 00:13:34,157
3 h en semaine ?
Tu délires ?
136
00:13:34,357 --> 00:13:38,437
Et je parie que le DJ ne passe quasi
que du RnB des années 90.
137
00:13:38,637 --> 00:13:41,637
Quand je suis pas de garde,
je me couche à minuit.
138
00:13:42,037 --> 00:13:44,917
- T'as jamais l'air fatigué.
- Petite nature !
139
00:13:47,637 --> 00:13:48,917
Dors bien.
140
00:13:51,517 --> 00:13:54,597
- Foot à 5, la semaine prochaine !
- Si t'es réveillé !
141
00:13:59,437 --> 00:14:00,517
Non !
142
00:14:12,797 --> 00:14:14,197
James, mon pote !
143
00:14:16,517 --> 00:14:17,637
Tiens bon !
144
00:15:26,837 --> 00:15:27,517
Non !
145
00:15:42,077 --> 00:15:44,237
Matthew ? Tu as passé la nuit ici ?
146
00:15:44,477 --> 00:15:47,797
C'est une sorcière, Miriam.
Puissante, vu sa famille.
147
00:15:47,997 --> 00:15:49,037
Qui ça ?
148
00:15:49,357 --> 00:15:52,077
Celle que j'ai entendue
devant la bibliothèque.
149
00:15:52,277 --> 00:15:54,237
Descendante de Bridget Bishop,
150
00:15:54,397 --> 00:15:56,437
la première exécutée
au procès de Salem.
151
00:15:56,637 --> 00:15:59,157
- C'était de la sorcellerie, hier ?
- Je l'ignore.
152
00:15:59,357 --> 00:16:01,757
Elle venait d'emprunter
un manuscrit d'alchimie.
153
00:16:02,677 --> 00:16:04,077
Un manuscrit d'Ashmole.
154
00:16:06,677 --> 00:16:07,797
Arrête, Matthew.
155
00:16:08,797 --> 00:16:09,637
C'est impossible.
156
00:16:09,837 --> 00:16:11,917
Qu'elle ait trouvé le 782 ?
Pourquoi ?
157
00:16:12,117 --> 00:16:14,237
Tu le cherches depuis 100 ans.
158
00:16:14,437 --> 00:16:15,477
Plus que ça.
159
00:16:15,677 --> 00:16:16,917
Depuis que je crois
160
00:16:17,117 --> 00:16:19,237
qu'il peut expliquer nos origines.
161
00:16:19,437 --> 00:16:20,517
Il est introuvable.
162
00:16:20,837 --> 00:16:23,637
Depuis toujours.
Comment l'aurait-elle trouvé ?
163
00:16:25,357 --> 00:16:26,797
Et s'il n'avait pas disparu ?
164
00:16:31,517 --> 00:16:33,357
S'il avait attendu ?
165
00:16:41,957 --> 00:16:43,157
Papa ?
166
00:17:16,055 --> 00:17:19,439
COMTÉ DE MADISON, ÉTAT DE NEW YORK
167
00:17:35,757 --> 00:17:36,437
Allô ?
168
00:17:36,637 --> 00:17:38,597
Salut, c'est moi.
169
00:17:40,037 --> 00:17:40,757
Diana...
170
00:17:41,477 --> 00:17:42,157
Ça va ?
171
00:17:43,477 --> 00:17:45,437
Il est 5 h du matin, Diana.
172
00:17:45,637 --> 00:17:47,277
Je sais, je suis désolée.
173
00:17:47,757 --> 00:17:49,437
Il s'est passé quelque chose.
174
00:17:49,677 --> 00:17:50,597
Ça va, chérie ?
175
00:17:50,757 --> 00:17:53,877
J'étudiais à la bibliothèque.
J'ai emprunté un manuscrit.
176
00:17:54,157 --> 00:17:56,437
Mais il était comme ensorcelé.
177
00:17:56,957 --> 00:17:57,917
Un grimoire ?
178
00:17:58,157 --> 00:17:59,877
Un manuscrit d'Ashmole
179
00:18:00,077 --> 00:18:01,437
avec des illustrations d'alchimie.
180
00:18:01,957 --> 00:18:02,997
Quoi d'autre ?
181
00:18:07,157 --> 00:18:09,157
Les mots bougeaient sous les pages.
182
00:18:10,357 --> 00:18:11,557
C'était illisible.
183
00:18:11,757 --> 00:18:13,717
Ça sent l'ensorcellement.
184
00:18:14,397 --> 00:18:16,157
Qu'as-tu dit pour réveiller le sort ?
185
00:18:18,397 --> 00:18:20,757
Je n'ai pas fait de sorcellerie,
Sarah.
186
00:18:21,037 --> 00:18:23,437
Tu sais que je refuse de pratiquer.
187
00:18:23,597 --> 00:18:24,877
Je voulais m'en débarrasser.
188
00:18:25,077 --> 00:18:26,357
- Je l'ai rendu.
- Quoi ?
189
00:18:28,677 --> 00:18:30,997
Diana, on te l'a toujours dit :
190
00:18:31,197 --> 00:18:32,877
si tu rencontres de la magie,
191
00:18:33,077 --> 00:18:36,117
tu dois toujours essayer
de la comprendre !
192
00:18:36,317 --> 00:18:37,597
Que se passe-t-il ?
193
00:18:37,797 --> 00:18:38,757
C'est Diana.
194
00:18:39,037 --> 00:18:40,757
Elle a découvert un livre magique.
195
00:18:41,157 --> 00:18:42,877
Je n'ai pas appelé pour ça,
196
00:18:43,477 --> 00:18:45,357
mais pour ce qui est arrivé après.
197
00:18:46,677 --> 00:18:48,317
Je crois que j'ai vu papa.
198
00:18:50,477 --> 00:18:52,037
Comment ça, tu l'as vu ?
199
00:18:52,237 --> 00:18:53,757
Il était comme dans mon souvenir.
200
00:18:54,677 --> 00:18:55,997
Qu'est-ce que ça signifie ?
201
00:18:56,397 --> 00:18:58,477
Chérie, on ne pourra pas le savoir.
202
00:18:58,677 --> 00:18:59,717
Tu l'as rendu !
203
00:18:59,877 --> 00:19:02,597
Il est temps d'affronter
ce que tu es.
204
00:19:02,757 --> 00:19:03,757
Une sorcière !
205
00:19:04,197 --> 00:19:07,077
On en a déjà parlé.
Je suis historienne.
206
00:19:08,237 --> 00:19:10,357
Oxford va peut-être
m'offrir une chaire.
207
00:19:11,037 --> 00:19:13,597
Chérie, quelle excellente nouvelle !
208
00:19:14,157 --> 00:19:15,477
Ce n'est pas encore fait.
209
00:19:15,757 --> 00:19:17,317
Je dois écrire un article.
210
00:19:17,597 --> 00:19:18,277
Attends.
211
00:19:18,477 --> 00:19:21,757
Ne te réfugie pas dans ton travail.
Tu as vu ton père.
212
00:19:21,957 --> 00:19:24,757
Si le livre est ensorcelé,
comment as-tu libéré le sort ?
213
00:19:24,957 --> 00:19:26,197
Remprunte le livre.
214
00:19:26,957 --> 00:19:28,037
Résous ce mystère.
215
00:19:28,317 --> 00:19:31,157
C'est ce que tu ferais,
mais je ne suis pas toi.
216
00:19:31,757 --> 00:19:34,477
Je voulais tes conseils,
pas une leçon.
217
00:19:36,917 --> 00:19:39,077
Tu sais ce qu'elle ressent.
218
00:19:39,317 --> 00:19:41,477
Laisse-la se calmer et réessaie.
219
00:19:46,917 --> 00:19:47,597
Y7...
220
00:19:47,797 --> 00:19:48,757
53...
221
00:19:49,117 --> 00:19:49,757
BCY.
222
00:19:50,797 --> 00:19:54,197
La voiture est partie en trombe.
Êtes-vous sûr du numéro ?
223
00:19:54,397 --> 00:19:55,197
Affirmatif.
224
00:19:56,397 --> 00:19:59,157
J'ai une très bonne vue.
225
00:20:00,677 --> 00:20:03,037
Vous avez quitté l'hôpital à 5 h 30,
226
00:20:03,477 --> 00:20:05,917
mais signalé l'incident à 6 h 15.
227
00:20:06,477 --> 00:20:07,917
Je lui faisais un massage cardiaque.
228
00:20:08,117 --> 00:20:09,477
Pendant plus de 30 min ?
229
00:20:12,517 --> 00:20:15,357
Je suis médecin.
J'ai essayé de le sauver.
230
00:20:25,677 --> 00:20:26,357
Salut, Matthew.
231
00:20:38,037 --> 00:20:40,597
Tu as pris des risques.
Et si on t'avait vu ?
232
00:20:41,557 --> 00:20:42,797
James était mon ami.
233
00:20:43,477 --> 00:20:44,477
Et un grand médecin.
234
00:20:45,197 --> 00:20:47,037
Ça aurait été du gâchis !
235
00:20:47,237 --> 00:20:48,237
Il était d'accord ?
236
00:20:49,517 --> 00:20:51,317
Bon sang, Marcus !
237
00:20:51,557 --> 00:20:54,597
- On doit encore te le répéter ?
- J'ai merdé.
238
00:20:59,317 --> 00:21:00,317
Pourquoi ça a raté ?
239
00:21:03,957 --> 00:21:05,597
Il faut le découvrir.
240
00:21:14,037 --> 00:21:15,037
Que fait-il ici ?
241
00:21:15,477 --> 00:21:17,197
C'est notre sujet d'étude.
242
00:21:17,397 --> 00:21:18,637
Encore une transformation ratée.
243
00:21:19,957 --> 00:21:22,317
Tu lui fais un prélèvement sanguin
et buccal ?
244
00:21:22,517 --> 00:21:23,197
Merci, Miriam.
245
00:21:25,277 --> 00:21:25,917
Bonjour, Miriam.
246
00:21:27,717 --> 00:21:29,037
Bonjour, Marcus.
247
00:21:32,477 --> 00:21:33,477
J'en ai besoin.
248
00:21:34,917 --> 00:21:36,237
Remonte ta manche.
249
00:21:37,437 --> 00:21:38,797
Je peux prélever mon sang.
250
00:21:39,037 --> 00:21:40,477
Pas dans mon labo.
251
00:21:51,357 --> 00:21:52,197
Fallait me prévenir.
252
00:21:53,717 --> 00:21:56,317
J'ignorais que des transformations
avaient échoué.
253
00:21:56,517 --> 00:21:57,757
Tu n'étais pas censé le faire.
254
00:21:58,717 --> 00:22:02,317
Je vous sors de force
ou on peut finir notre vin avant ?
255
00:22:05,997 --> 00:22:09,397
Je n'avais pas prévu
de transformer James en vampire.
256
00:22:10,117 --> 00:22:12,037
J'ai pas eu le temps de lui demander.
257
00:22:12,237 --> 00:22:15,677
Si j'avais su que ça pouvait échouer,
je n'aurais rien tenté.
258
00:22:17,157 --> 00:22:18,037
Matthew...
259
00:22:18,797 --> 00:22:20,597
Ses derniers instants...
260
00:22:20,837 --> 00:22:24,677
étaient sinistres, confus
et désespérés.
261
00:22:25,077 --> 00:22:26,637
Et il ignorait pourquoi.
262
00:22:28,197 --> 00:22:29,357
C'est ma faute.
263
00:22:30,317 --> 00:22:33,477
C'était mon ami et je l'ai privé
de sa mort pour rien.
264
00:22:40,277 --> 00:22:42,037
Je ne t'ai rien dit...
265
00:22:44,677 --> 00:22:46,197
car on est dans l'incertitude.
266
00:22:46,557 --> 00:22:49,637
Il y a un problème
dont on ignore la cause et...
267
00:22:49,837 --> 00:22:51,357
c'est pourquoi...
268
00:22:52,557 --> 00:22:54,077
on a besoin du livre.
269
00:22:55,477 --> 00:22:57,077
Matthew pense que l'Ashmole 782
270
00:22:57,317 --> 00:22:59,477
traite des premières créatures.
271
00:23:01,357 --> 00:23:03,037
Il expliquerait notre évolution,
272
00:23:03,837 --> 00:23:04,557
nos origines.
273
00:23:04,757 --> 00:23:08,317
Les sorciers ne doivent pas
avoir cette information.
274
00:23:08,517 --> 00:23:11,477
Certains utiliseraient ce savoir
pour nous détruire.
275
00:23:13,677 --> 00:23:15,037
Que fait-on ?
276
00:23:15,557 --> 00:23:18,037
Je vais parler au Dr Bishop...
277
00:23:19,157 --> 00:23:20,677
et si nécessaire,
278
00:23:21,997 --> 00:23:23,837
on s'emparera du livre.
279
00:23:54,997 --> 00:23:56,837
"Notes et Recherches".
280
00:23:59,117 --> 00:24:01,037
Où es-tu ?
281
00:24:05,277 --> 00:24:06,317
Bon sang...
282
00:24:15,877 --> 00:24:17,277
C'est à vous, je suppose ?
283
00:24:34,917 --> 00:24:36,277
Vilaine brûlure.
284
00:24:39,717 --> 00:24:40,557
Vous êtes un vampire.
285
00:24:53,037 --> 00:24:54,397
Pr Clairmont.
286
00:24:54,637 --> 00:24:55,597
Biochimie.
287
00:24:55,797 --> 00:24:56,597
Dr Bishop.
288
00:24:57,917 --> 00:24:58,717
Votre article
289
00:24:58,917 --> 00:25:01,237
sur le symbolisme des couleurs
dans l'alchimie
290
00:25:01,437 --> 00:25:02,117
m'a fasciné.
291
00:25:02,357 --> 00:25:03,157
Et votre travail
292
00:25:03,397 --> 00:25:07,117
sur l'approche de Boyle
sur l'expansion et la contraction
293
00:25:07,277 --> 00:25:08,837
était très convaincant.
294
00:25:10,397 --> 00:25:14,197
Vous évoquez le passé
de manière formidable
295
00:25:14,837 --> 00:25:15,957
pour le lecteur.
296
00:25:19,317 --> 00:25:20,197
Merci.
297
00:25:20,437 --> 00:25:22,277
Je ne suis pas près
de vous oublier...
298
00:25:23,197 --> 00:25:24,397
après ceci.
299
00:25:25,557 --> 00:25:29,477
Les sorcières peuvent utiliser
leurs pouvoirs en public ?
300
00:25:30,757 --> 00:25:32,677
Ce n'était pas prémédité.
301
00:25:32,877 --> 00:25:34,957
Vous ne vous contrôlez pas ?
302
00:25:35,157 --> 00:25:36,917
Je me contrôle parfaitement.
303
00:25:37,157 --> 00:25:37,957
Merci.
304
00:25:40,957 --> 00:25:42,997
Excusez-moi, Pr Clairmont.
305
00:25:43,237 --> 00:25:44,317
J'ai du travail.
306
00:26:21,997 --> 00:26:23,117
Restez concentrés.
307
00:26:25,837 --> 00:26:27,197
- Gillian.
- Sylvia.
308
00:26:27,397 --> 00:26:28,877
Tout va bien ?
309
00:26:29,717 --> 00:26:31,277
La perturbation qu'on a ressentie.
310
00:26:31,477 --> 00:26:34,157
Ton message demandait
si on savait quelque chose.
311
00:26:35,077 --> 00:26:35,757
Oui ?
312
00:26:37,197 --> 00:26:39,157
Je sais peut-être quelque chose.
313
00:27:00,286 --> 00:27:02,998
Aucun résultat
Pour "Matthew Clairmont"
314
00:27:11,598 --> 00:27:15,061
Prélèvement et stockage du sang
Par M. Clairmont et M. Shephard
315
00:27:28,277 --> 00:27:29,437
Intéressant ?
316
00:27:31,237 --> 00:27:32,677
Vous me suivez ?
317
00:27:33,157 --> 00:27:37,117
Quand on travaille au même endroit,
nos chemins se croisent.
318
00:27:37,677 --> 00:27:39,837
Vous saviez qui j'étais, hier.
319
00:27:40,077 --> 00:27:42,117
Ce sont les risques du métier.
320
00:27:42,477 --> 00:27:44,397
Votre photo figure sur vos livres.
321
00:27:46,237 --> 00:27:49,997
J'ai vérifié à la bibliothèque.
Vous y êtes resté 5 min.
322
00:27:50,477 --> 00:27:53,877
Vous ne me cherchiez pas uniquement
pour ma thèse sur Robert Boyle...
323
00:27:54,117 --> 00:27:56,277
Que voulez-vous, Pr Clairmont ?
324
00:27:57,557 --> 00:27:58,437
Bonne question.
325
00:28:07,197 --> 00:28:09,957
Vous avez emprunté
un manuscrit d'Ashmole
326
00:28:10,197 --> 00:28:11,557
et il s'est passé quelque chose...
327
00:28:12,117 --> 00:28:13,597
qui vous a perturbée.
328
00:28:14,437 --> 00:28:15,677
C'était l'Ashmole 782 ?
329
00:28:18,517 --> 00:28:20,237
Vous l'avez récupéré par la magie.
330
00:28:20,397 --> 00:28:21,157
Et alors ?
331
00:28:21,717 --> 00:28:22,997
Vous n'êtes pas alchimiste.
332
00:28:23,197 --> 00:28:25,877
Cela va bien au-delà de l'alchimie.
333
00:28:26,077 --> 00:28:27,277
Où est le manuscrit ?
334
00:28:28,637 --> 00:28:31,117
Les livres doivent rester
à la bibliothèque.
335
00:28:34,157 --> 00:28:36,397
- Veuillez m'excuser.
- Écoutez-moi.
336
00:28:37,477 --> 00:28:42,117
Ce livre était introuvable
et beaucoup d'autres le veulent.
337
00:28:43,437 --> 00:28:44,557
Il vaudrait mieux
338
00:28:44,757 --> 00:28:47,597
que les créatures d'Oxford
sachent que vous ne l'avez plus.
339
00:28:47,797 --> 00:28:48,477
C'est une menace ?
340
00:28:49,957 --> 00:28:50,837
Non.
341
00:28:51,517 --> 00:28:52,837
Une mise en garde.
342
00:28:53,557 --> 00:28:54,837
Soyez prudente.
343
00:28:57,517 --> 00:28:58,557
Je le serai.
344
00:28:59,837 --> 00:29:01,877
Au revoir, Pr Clairmont.
345
00:29:45,477 --> 00:29:47,197
- Sean ?
- Oui ?
346
00:29:47,397 --> 00:29:48,757
J'ai besoin d'un verre.
347
00:29:57,557 --> 00:29:58,637
Pour toi...
348
00:29:58,837 --> 00:30:00,157
Je sais enfin ce que tu bois.
349
00:30:01,197 --> 00:30:03,397
Je sais ce que tu lis.
350
00:30:03,597 --> 00:30:05,877
Tout ce qui est antérieur à 1800 ?
351
00:30:06,197 --> 00:30:07,437
Quoi d'autre ?
352
00:30:08,757 --> 00:30:09,677
Allez...
353
00:30:11,037 --> 00:30:11,837
De la famille ?
354
00:30:12,157 --> 00:30:13,877
- Frères et sœurs ?
- Fille unique.
355
00:30:15,517 --> 00:30:18,557
En fait,
j'ai été élevée par ma tante
356
00:30:18,957 --> 00:30:20,117
et sa compagne.
357
00:30:21,717 --> 00:30:23,317
Mes parents sont morts.
358
00:30:24,997 --> 00:30:25,997
Les deux ?
359
00:30:27,877 --> 00:30:28,917
Accident de voiture ?
360
00:30:30,437 --> 00:30:31,637
Ils ont été...
361
00:30:32,397 --> 00:30:33,077
assassinés.
362
00:30:35,917 --> 00:30:37,277
J'ai été indiscret.
363
00:30:37,677 --> 00:30:39,557
- T'es pas obligée d'en parler.
- Ça va.
364
00:30:41,317 --> 00:30:42,437
Ils voyageaient
365
00:30:42,677 --> 00:30:43,917
pour des recherches
366
00:30:44,517 --> 00:30:47,837
dans un village à la frontière
entre l'Ukraine et la Russie.
367
00:30:48,757 --> 00:30:51,837
Les villageois se seraient
retournés contre eux.
368
00:30:53,317 --> 00:30:55,197
Ils pensaient qu'ils...
369
00:30:56,637 --> 00:30:58,277
étaient des sorciers.
370
00:30:59,917 --> 00:31:00,597
Des sorciers ?
371
00:31:01,517 --> 00:31:03,797
Certains croient toujours
aux sorcières,
372
00:31:04,997 --> 00:31:06,757
en l'existence de la magie
373
00:31:07,437 --> 00:31:09,157
et en d'autres créatures.
374
00:31:09,357 --> 00:31:10,717
Fichues superstitions !
375
00:31:12,077 --> 00:31:15,997
Comment on peut être aussi ignorant
au XXIe siècle ?
376
00:31:17,557 --> 00:31:19,277
Je suis désolé, Diana.
377
00:31:22,220 --> 00:31:24,790
FINLANDE
378
00:32:55,877 --> 00:32:56,557
Il n'y a personne.
379
00:32:57,357 --> 00:32:58,237
Mais le lit est chaud.
380
00:32:59,037 --> 00:33:00,357
Elle n'est pas loin.
381
00:33:00,557 --> 00:33:02,077
On n'est jamais loin.
382
00:33:02,917 --> 00:33:04,117
D'où tu viens, sorcière ?
383
00:33:15,677 --> 00:33:16,997
Attends ! Non !
384
00:33:41,557 --> 00:33:42,957
Je l'ai trouvé dans un pub.
385
00:33:44,437 --> 00:33:46,837
Je lui ai parlé de la sorcière
dans la forêt.
386
00:33:47,597 --> 00:33:49,637
Les humains et leurs a priori...
387
00:33:51,717 --> 00:33:52,757
Dis-moi.
388
00:33:53,557 --> 00:33:55,517
Tu es toujours aussi radicale ?
389
00:33:56,837 --> 00:33:58,357
L'équinoxe m'est favorable.
390
00:34:02,557 --> 00:34:05,237
Tu as prouvé ta valeur, Satu.
391
00:34:06,037 --> 00:34:08,237
Tu prêteras serment
à la Congrégation.
392
00:34:09,277 --> 00:34:11,357
Mais nous avons du travail.
393
00:34:11,637 --> 00:34:13,437
Il y a eu une perturbation.
394
00:34:14,437 --> 00:34:17,717
Il a fait ses demandes.
Donnez-lui ces deux-là.
395
00:34:17,917 --> 00:34:18,637
Entendu.
396
00:34:19,397 --> 00:34:20,317
- Salut.
- Salut.
397
00:34:20,517 --> 00:34:21,357
Que se passe-t-il ?
398
00:34:21,557 --> 00:34:24,317
Un grand scientifique
nous honore de sa présence.
399
00:34:24,717 --> 00:34:25,997
Il a réservé en A3.
400
00:34:27,317 --> 00:34:28,477
Voici, Pr Clairmont.
401
00:34:29,437 --> 00:34:30,277
Merci.
402
00:34:34,837 --> 00:34:35,997
Bonjour.
403
00:34:37,077 --> 00:34:38,717
Pr Clairmont.
404
00:34:50,837 --> 00:34:52,437
Désolé, je vous dérange ?
405
00:34:55,077 --> 00:34:58,957
Je suis étonnée qu'une exposition
plein sud vous convienne.
406
00:35:00,717 --> 00:35:02,557
Vous croyez tout ce que vous lisez ?
407
00:35:05,997 --> 00:35:07,197
Très bien...
408
00:35:08,797 --> 00:35:10,957
Je voulais vous tenir compagnie.
409
00:35:14,957 --> 00:35:17,757
Il y a du monde,
dont pas mal de sorcières.
410
00:35:22,517 --> 00:35:23,237
Vous voyez ?
411
00:35:28,437 --> 00:35:29,237
Salut.
412
00:35:31,997 --> 00:35:34,557
Et alors ?
Elles travaillent souvent ici.
413
00:35:34,797 --> 00:35:35,917
Elles sont ici...
414
00:35:36,717 --> 00:35:38,437
pour vous surveiller.
415
00:35:40,837 --> 00:35:44,437
Je vous avais prévenue.
Vous attirez d'autres créatures.
416
00:35:44,677 --> 00:35:47,957
Parce que je vous parle.
Elles n'ont aucun problème.
417
00:35:48,157 --> 00:35:48,957
S'il vous plaît.
418
00:35:54,117 --> 00:35:55,837
- Vous partez déjà ?
- Oui.
419
00:36:07,557 --> 00:36:08,237
Diana !
420
00:36:09,157 --> 00:36:09,997
Salut.
421
00:36:11,157 --> 00:36:12,997
C'était un... vampire.
422
00:36:13,877 --> 00:36:14,797
En effet.
423
00:36:14,997 --> 00:36:16,837
Que faisait-il à la bibliothèque ?
424
00:36:17,277 --> 00:36:19,237
Je n'en sais pas plus que toi.
425
00:36:19,597 --> 00:36:20,437
Mais il t'a parlé.
426
00:36:21,997 --> 00:36:23,717
Oui, il a lu mes travaux.
427
00:36:24,597 --> 00:36:25,837
Ce n'est pas important.
428
00:36:26,477 --> 00:36:27,277
Ils sont dangereux
429
00:36:27,477 --> 00:36:29,437
et on se déteste mutuellement.
430
00:36:31,437 --> 00:36:33,517
Espérons qu'il parte d'ici demain.
431
00:36:35,277 --> 00:36:36,437
Je rentre travailler.
432
00:36:37,997 --> 00:36:38,797
Bien sûr.
433
00:38:37,317 --> 00:38:39,157
Bienvenue à Oxford, M. Knox.
434
00:38:39,437 --> 00:38:42,037
C'est un honneur de vous avoir ici.
435
00:38:42,437 --> 00:38:43,317
Entre.
436
00:38:43,517 --> 00:38:44,877
Ne reste pas là.
437
00:38:47,637 --> 00:38:49,437
Alors, Mlle Chamberlain ?
438
00:38:50,037 --> 00:38:50,877
Bonjour.
439
00:38:51,317 --> 00:38:52,437
Asseyez-vous.
440
00:38:58,197 --> 00:39:00,597
Dites-moi ce qui s'est passé.
441
00:39:01,317 --> 00:39:03,157
Il y a ce manuscrit d'Ashmole
442
00:39:03,437 --> 00:39:06,437
à la bibliothèque bodléienne,
sur l'alchimie.
443
00:39:06,637 --> 00:39:07,317
Ancien ?
444
00:39:07,517 --> 00:39:10,597
Médiéval, deux fermoirs,
reliure particulière.
445
00:39:12,637 --> 00:39:14,157
Mon amie l'a emprunté.
446
00:39:17,317 --> 00:39:20,597
Si c'est celui que je crois,
je le cherche depuis longtemps.
447
00:39:21,877 --> 00:39:23,877
Comment s'appelle votre amie ?
448
00:39:26,157 --> 00:39:27,277
Vous l'avez entendu.
449
00:39:28,877 --> 00:39:29,477
Son nom.
450
00:39:32,477 --> 00:39:33,717
Diana Bishop.
451
00:40:10,957 --> 00:40:14,597
Vous pensez être en sécurité
dans la pénombre, Dr Bishop ?
452
00:40:16,597 --> 00:40:17,877
Vous me harcelez ?
453
00:40:21,037 --> 00:40:24,197
Faire de l'aviron toute seule
présente un risque.
454
00:40:25,917 --> 00:40:26,757
Alors...
455
00:40:27,477 --> 00:40:28,317
"Le Livre de la Vie"...
456
00:40:28,597 --> 00:40:29,997
Qu'en avez-vous fait ?
457
00:40:31,317 --> 00:40:32,277
J'ignore ce que c'est.
458
00:40:32,477 --> 00:40:34,477
Vous, une sorcière aussi puissante ?
459
00:40:37,197 --> 00:40:41,037
Ce que vous avez vu est inhabituel.
Je n'utilise pas la magie.
460
00:40:41,317 --> 00:40:42,117
Ne me mentez pas.
461
00:40:42,317 --> 00:40:43,477
Je sens votre pouvoir.
462
00:40:46,957 --> 00:40:48,757
Allez chercher le livre vous-même.
463
00:40:49,157 --> 00:40:51,637
- Je l'ai rendu.
- Je ne vous crois pas.
464
00:40:52,477 --> 00:40:55,317
Admettons que je mente.
Qu'allez-vous faire ?
465
00:40:55,517 --> 00:40:58,157
M'arracher la tête
pour me faire avouer ?
466
00:40:59,597 --> 00:41:00,317
Je pourrais.
467
00:41:02,877 --> 00:41:04,757
Mais je ne procède pas ainsi.
468
00:41:08,477 --> 00:41:11,557
Je vais vous le dire
une nouvelle fois.
469
00:41:13,477 --> 00:41:15,357
Je n'ai pas votre livre.
470
00:41:18,477 --> 00:41:21,157
L'Ashmole 782 a disparu
durant des siècles
471
00:41:21,317 --> 00:41:23,037
et vous avez pu l'emprunter.
472
00:41:23,197 --> 00:41:25,157
Cela ne vous intrigue pas ?
473
00:41:26,597 --> 00:41:30,477
Ce livre n'est apparu à personne,
malgré tous nos efforts.
474
00:41:30,757 --> 00:41:32,197
Vous seule l'avez vu.
475
00:41:32,397 --> 00:41:35,077
Ce pourrait être la clé
de notre survie.
476
00:41:35,357 --> 00:41:36,877
N'est-ce pas étrange
477
00:41:37,397 --> 00:41:39,357
que la seule créature
qui puisse l'invoquer
478
00:41:39,597 --> 00:41:41,837
soit une sorcière
qui ne contrôle pas sa magie ?
479
00:42:54,677 --> 00:42:56,357
Passez à côté de moi, doucement.
480
00:42:57,877 --> 00:43:00,157
Pas de mouvement brusque.
481
00:43:03,597 --> 00:43:04,477
Allez-y !
482
00:43:07,597 --> 00:43:08,517
Mais ne courez pas.
483
00:44:48,527 --> 00:44:50,687
Adaptation
Isabelle Bourgoin
484
00:44:50,927 --> 00:44:53,087
Sous-titrage
Nice Fellow