1 00:00:01,059 --> 00:00:04,111 AU COMMENCEMENT ÉTAIENT L'ABSENCE ET LE DÉSIR 2 00:00:05,012 --> 00:00:08,269 AU COMMENCEMENT ÉTAIENT LE SANG ET LA PEUR 3 00:00:09,059 --> 00:00:12,347 AU COMMENCEMENT ÉTAIT... 4 00:00:21,317 --> 00:00:23,837 Jadis, le monde était plein de créatures merveilleuses, 5 00:00:24,397 --> 00:00:26,677 mais désormais, il appartient aux humains. 6 00:00:27,677 --> 00:00:29,957 Nous n'avons pas disparu pour autant. 7 00:00:30,117 --> 00:00:33,677 Démons, vampires et sorcières... 8 00:00:34,157 --> 00:00:38,237 Nous vivons cachés parmi vous, dans la peur d'être démasqués. 9 00:00:38,797 --> 00:00:41,117 Méfiants, même envers nos semblables. 10 00:00:43,397 --> 00:00:46,077 Mais comme le disait mon père : 11 00:00:48,517 --> 00:00:49,677 "Dans chaque fin... 12 00:00:50,557 --> 00:00:52,877 "il y a un nouveau commencement." 13 00:01:00,277 --> 00:01:01,237 Matthew. 14 00:01:01,397 --> 00:01:02,717 Vous allez à la bibliothèque ? 15 00:01:05,117 --> 00:01:08,797 Sachez qu'elle est pleine de créatures 16 00:01:09,397 --> 00:01:11,717 qui veulent vous voir reprendre le livre. 17 00:01:12,677 --> 00:01:13,797 Je me disais... 18 00:01:15,677 --> 00:01:17,517 Que diriez-vous d'une escapade ? 19 00:01:18,357 --> 00:01:19,237 Diana. 20 00:01:20,117 --> 00:01:21,237 Tu veux bien... 21 00:01:31,477 --> 00:01:34,517 Je voulais t'expliquer la présence de Peter Knox chez moi. 22 00:01:34,957 --> 00:01:36,877 C'est toi qui lui as parlé du livre. 23 00:01:37,077 --> 00:01:38,397 Je l'ai dit à Sylvia. 24 00:01:38,557 --> 00:01:40,837 Elle m'a demandé. Entre sorcières... 25 00:01:41,077 --> 00:01:42,437 Je te faisais confiance. 26 00:01:42,637 --> 00:01:44,837 Tu n'as pas été honnête avec moi. 27 00:01:46,837 --> 00:01:48,637 Tu utilises la magie pour toi-même. 28 00:01:48,837 --> 00:01:51,157 - Tu tiens ça de Knox ? - Il est bienveillant. 29 00:01:51,797 --> 00:01:53,357 Il est membre de la Congrégation. 30 00:01:55,677 --> 00:01:57,517 Il s'inquiète pour toi, et moi aussi. 31 00:01:57,677 --> 00:01:58,837 Pas la peine. 32 00:01:59,077 --> 00:02:00,957 Tu m'en veux et je comprends, 33 00:02:01,197 --> 00:02:03,317 mais tu n'as pas à fréquenter ça. 34 00:02:15,637 --> 00:02:17,157 Je sais ouvrir une portière. 35 00:02:31,517 --> 00:02:33,157 Où on va comme ça ? 36 00:02:34,077 --> 00:02:34,957 Chez moi. 37 00:03:34,437 --> 00:03:37,117 Je suis plus souvent à l'université, mais... 38 00:03:37,837 --> 00:03:39,357 je reviens ici 39 00:03:40,077 --> 00:03:41,117 de temps à autre. 40 00:03:45,117 --> 00:03:46,597 Cette demeure... 41 00:03:47,117 --> 00:03:48,957 elle nous fait remonter le temps. 42 00:03:50,677 --> 00:03:53,397 Je ne reste jamais longtemps au même endroit. 43 00:03:54,117 --> 00:03:56,317 Ça évite d'éveiller les soupçons. 44 00:03:56,557 --> 00:03:57,957 Alors j'ai dû partir. 45 00:03:58,117 --> 00:04:00,077 Mais je suis repassé au fil des ans. 46 00:04:00,277 --> 00:04:01,837 J'ai refait la plomberie, 47 00:04:02,397 --> 00:04:03,837 installé l'électricité. 48 00:04:07,597 --> 00:04:08,837 Qui est-elle ? 49 00:04:11,437 --> 00:04:13,357 Ma sœur, Louisa. 50 00:04:16,557 --> 00:04:18,397 Vous avez dû changer de nom ? 51 00:04:21,277 --> 00:04:23,277 Je garde mon nom de baptême. 52 00:04:24,557 --> 00:04:25,757 Mais sinon, oui. 53 00:04:27,117 --> 00:04:28,357 Quel est votre vrai nom ? 54 00:04:30,117 --> 00:04:31,197 De Clermont. 55 00:04:33,237 --> 00:04:34,397 Vous êtes français ? 56 00:04:35,117 --> 00:04:37,077 Vous en posez, des questions ! 57 00:04:40,677 --> 00:04:42,677 C'est l'historienne en moi. 58 00:04:43,277 --> 00:04:45,957 J'ai pris le nom de ma mère quand elle m'a transformé. 59 00:04:48,437 --> 00:04:49,757 Elle vivait en France. 60 00:04:50,437 --> 00:04:52,117 Avec mon beau-père. 61 00:04:52,517 --> 00:04:53,517 Philippe. 62 00:04:55,437 --> 00:04:56,997 Il n'est plus parmi nous. 63 00:04:58,277 --> 00:04:59,277 Il est mort ? 64 00:05:04,317 --> 00:05:05,837 Nous pouvons être tués. 65 00:05:07,237 --> 00:05:08,557 Pour peu qu'on s'acharne. 66 00:05:47,837 --> 00:05:49,677 Bienvenue à la Congrégation. 67 00:05:53,757 --> 00:05:54,997 Vous êtes humain. 68 00:05:55,477 --> 00:05:58,117 La gestion de la Congrégation se transmet 69 00:05:58,317 --> 00:06:01,237 à l'aîné des hommes de ma famille depuis des siècles. 70 00:06:02,037 --> 00:06:03,637 Vous avez des frères et sœurs ? 71 00:06:03,917 --> 00:06:05,357 Une sœur aînée. 72 00:06:06,117 --> 00:06:07,797 Elle doit être ravie. 73 00:06:08,157 --> 00:06:12,717 Nous avons pour mission de garder cet endroit inconnu des humains. 74 00:06:16,037 --> 00:06:17,997 La Chambre de la Congrégation. 75 00:06:26,397 --> 00:06:27,917 J'aimerais voir à l'intérieur. 76 00:06:28,277 --> 00:06:29,997 Hélas, c'est impossible. 77 00:06:30,637 --> 00:06:32,397 À moins d'être en session. 78 00:06:34,397 --> 00:06:36,957 Les démons occupent la partie nord. 79 00:06:37,877 --> 00:06:39,877 Les vampires sont par là. 80 00:06:40,877 --> 00:06:42,997 Et par ici... 81 00:06:45,397 --> 00:06:48,837 nous avons les archives des sorciers. 82 00:07:09,077 --> 00:07:10,517 Vous étiez alchimiste ? 83 00:07:11,277 --> 00:07:13,997 Non, ces livres me viennent de mon frère. 84 00:07:14,557 --> 00:07:15,877 Ce domaine le fascinait. 85 00:07:17,197 --> 00:07:19,797 La science de la magie ou la magie de la science, 86 00:07:20,597 --> 00:07:22,157 il ne savait pas très bien. 87 00:07:22,357 --> 00:07:24,517 J'hésite aussi, à vrai dire. 88 00:07:25,157 --> 00:07:26,957 C'est ce qui m'attire. 89 00:07:35,317 --> 00:07:38,717 Avez-vous jeté un sort pour avoir le livre ? 90 00:07:44,837 --> 00:07:47,277 Je n'ai jamais été douée pour jeter des sorts. 91 00:07:47,877 --> 00:07:48,957 Dans ce cas... 92 00:07:49,997 --> 00:07:51,437 Peut-être 93 00:07:52,317 --> 00:07:53,557 était-il ensorcelé, 94 00:07:53,757 --> 00:07:57,277 et vous avez rempli ses conditions sans le vouloir. 95 00:08:04,077 --> 00:08:05,437 Que faites-vous ? 96 00:08:05,597 --> 00:08:06,997 C'est ce que je pensais. 97 00:08:08,717 --> 00:08:11,437 Votre magie instinctive agit en cas de besoin. 98 00:08:11,717 --> 00:08:12,797 Vous aviez besoin 99 00:08:13,557 --> 00:08:16,277 de l'Ashmole 782 pour vos recherches. 100 00:08:17,997 --> 00:08:19,157 Ce n'est pas si simple. 101 00:08:21,077 --> 00:08:22,037 Bien sûr que non. 102 00:08:22,277 --> 00:08:23,397 Autre chose vous relie 103 00:08:23,597 --> 00:08:24,757 à ce livre. 104 00:08:36,556 --> 00:08:39,149 COMTÉ DE MADISON, ÉTAT DE NEW YORK 105 00:09:25,277 --> 00:09:25,917 Em ? 106 00:09:26,117 --> 00:09:27,517 Je tenais quelque chose. 107 00:09:27,717 --> 00:09:29,997 Je n'avais pas vu que tu lisais l'avenir. 108 00:09:30,837 --> 00:09:33,037 Je ne pouvais pas dormir. Je rêvais de Diana. 109 00:09:33,877 --> 00:09:34,677 Comment ça ? 110 00:09:35,197 --> 00:09:36,477 C'était étrange. 111 00:09:36,957 --> 00:09:38,397 Je voulais jeter un œil. 112 00:09:38,557 --> 00:09:39,757 Tu as vu quelque chose ? 113 00:09:41,717 --> 00:09:42,837 Un homme 114 00:09:43,157 --> 00:09:44,557 dans les ténèbres. 115 00:09:45,077 --> 00:09:46,197 Il était avec elle, 116 00:09:46,637 --> 00:09:47,917 il la suivait. 117 00:09:48,637 --> 00:09:49,797 C'était Knox ? 118 00:09:50,797 --> 00:09:52,037 Ce n'était pas un sorcier. 119 00:09:56,717 --> 00:09:58,597 Vous avez peut-être raison. 120 00:09:58,837 --> 00:10:01,597 Ma magie apparaîtrait en cas de besoin. 121 00:10:02,117 --> 00:10:04,877 Vous n'avez aucun souvenir de tout ça ? 122 00:10:06,797 --> 00:10:09,117 J'ai peu de souvenirs de l'enfance. 123 00:10:09,357 --> 00:10:11,517 Mes parents sont morts quand j'étais petite. 124 00:10:11,997 --> 00:10:13,317 Oui, je sais. 125 00:10:14,717 --> 00:10:17,437 Vivre sans la magie n'est pas si terrible. 126 00:10:17,637 --> 00:10:19,397 J'ai survécu sans elle. 127 00:10:19,717 --> 00:10:21,517 Ce n'est pas tout à fait vrai. 128 00:10:21,717 --> 00:10:23,317 Vous l'utilisez sans cesse. 129 00:10:24,237 --> 00:10:26,357 Vous sentez mon regard sur vous. 130 00:10:28,357 --> 00:10:29,957 Je sens du froid. 131 00:10:31,157 --> 00:10:34,397 Comme si de la glace se formait sous ma peau. 132 00:10:35,157 --> 00:10:37,957 La magie est dans votre sang, vos os. 133 00:10:38,157 --> 00:10:39,797 Vous êtes née sorcière. 134 00:10:39,997 --> 00:10:42,717 Comme vous êtes née avec vos cheveux blonds 135 00:10:43,397 --> 00:10:44,197 et ces yeux bleus. 136 00:10:46,277 --> 00:10:47,197 Et vous ? 137 00:10:50,877 --> 00:10:52,557 Je suis né humain. 138 00:10:57,237 --> 00:11:00,037 Il n'y avait pas de registre des naissances. 139 00:11:00,437 --> 00:11:03,797 Mais selon mes estimations, je suis né en l'an 500 140 00:11:03,997 --> 00:11:06,597 et je suis né à nouveau en tant que vampire 141 00:11:07,117 --> 00:11:09,357 en l'an 537. 142 00:11:11,877 --> 00:11:13,717 Vous avez dû voir beaucoup de choses. 143 00:11:17,597 --> 00:11:18,757 Et j'en ai fait. 144 00:11:23,677 --> 00:11:26,037 On dîne ensemble, demain soir ? 145 00:11:35,837 --> 00:11:36,957 Nouvel arrivage. 146 00:11:37,277 --> 00:11:38,837 Qu'est-ce qu'on a reçu ? 147 00:11:40,037 --> 00:11:42,637 Des trucs de fantômes, de quoi faire sursauter ! 148 00:12:00,557 --> 00:12:01,637 Bonjour. 149 00:12:08,317 --> 00:12:09,277 Salut ! 150 00:12:13,517 --> 00:12:14,877 Salut. Regarde. 151 00:12:17,037 --> 00:12:20,877 Plus de 100 messages à ce sujet sur le forum depuis ce matin. 152 00:12:22,437 --> 00:12:24,317 Tu savais que ça allait marcher. 153 00:12:24,837 --> 00:12:26,437 Leurs histoires... 154 00:12:27,277 --> 00:12:30,437 Des démons ignorant pourquoi ils étaient différents. 155 00:12:30,837 --> 00:12:33,197 Ils se prenaient pour des monstres. 156 00:12:34,317 --> 00:12:36,717 Et grâce à toi, ils peuvent se parler. 157 00:12:40,877 --> 00:12:42,877 Certains veulent me rencontrer. 158 00:12:43,997 --> 00:12:45,157 Qu'en penses-tu ? 159 00:12:46,237 --> 00:12:49,739 Reste derrière ton écran. C'est déjà assez risqué. 160 00:12:50,094 --> 00:12:51,787 L'alchimie et son symbolisme à travers les âges 161 00:12:51,912 --> 00:12:53,100 C'est quoi ? 162 00:12:53,225 --> 00:12:55,277 Je les ai empruntés à la bibliothèque. 163 00:12:55,717 --> 00:12:56,437 Regarde. 164 00:12:56,877 --> 00:12:59,717 Ça te rappelle quelque chose ? 165 00:13:03,477 --> 00:13:04,837 C'est ta statuette. 166 00:13:18,317 --> 00:13:20,277 - Salut, Sarah. - Que fais-tu 167 00:13:20,483 --> 00:13:22,317 à traîner avec un vampire ? 168 00:13:22,477 --> 00:13:24,397 C'est Em qui m'espionne ? 169 00:13:25,157 --> 00:13:26,157 De toute façon, 170 00:13:26,397 --> 00:13:28,717 on dit des choses fausses sur eux. 171 00:13:28,923 --> 00:13:31,077 Il peut boire ton sang et prendre tes souvenirs. 172 00:13:31,317 --> 00:13:32,037 C'est faux. 173 00:13:32,197 --> 00:13:34,397 C'est ce qu'ils font, Diana. 174 00:13:34,677 --> 00:13:35,917 Il l'a peut-être fait 175 00:13:36,157 --> 00:13:38,037 et sait ce que tu as vu dans le livre. 176 00:13:38,277 --> 00:13:41,677 - Sans que tu le saches. - Il ne ferait jamais ça. 177 00:13:41,883 --> 00:13:44,877 Je ne cours aucun danger avec lui. 178 00:13:45,877 --> 00:13:49,717 Tu te rappelles les histoires que ta mère te racontait ? 179 00:13:49,877 --> 00:13:50,877 Le prince des ténèbres 180 00:13:51,117 --> 00:13:53,237 qui vivait entre crépuscule et lever de la lune ? 181 00:13:58,877 --> 00:14:01,037 Oui, j'adorais ces histoires. 182 00:14:01,277 --> 00:14:02,557 Si c'était lui ? 183 00:14:05,323 --> 00:14:08,797 On est en train de tirer des conclusions hâtives. 184 00:14:09,037 --> 00:14:12,117 On ignore qui est ce vampire ou ce qu'il veut. 185 00:14:12,323 --> 00:14:14,237 Il vient dîner ce soir, 186 00:14:14,443 --> 00:14:16,517 donc je lui poserai la question. 187 00:14:29,477 --> 00:14:30,277 Bonjour. 188 00:14:30,877 --> 00:14:34,037 Vous n'êtes pas devant mon université par hasard. 189 00:14:34,197 --> 00:14:36,077 Matthew est à une conférence. 190 00:14:36,277 --> 00:14:38,757 "Techniques de la biologie moléculaire". 191 00:14:39,197 --> 00:14:40,797 Il m'a chargé de veiller sur vous. 192 00:14:42,437 --> 00:14:44,117 Il veut toujours tout contrôler ? 193 00:14:44,317 --> 00:14:45,597 Avec nous, oui. 194 00:14:46,037 --> 00:14:47,157 Avec une sorcière, 195 00:14:47,757 --> 00:14:49,117 c'est une première. 196 00:14:51,157 --> 00:14:53,597 Dans ce cas, vous allez vous rendre utile. 197 00:14:53,837 --> 00:14:57,117 J'invite Matthew à dîner. Vous allez me guider. 198 00:14:59,877 --> 00:15:02,317 Je vous dirai ce qu'aime Matthew 199 00:15:02,557 --> 00:15:05,437 si vous venez au labo pour une prise de sang. 200 00:15:08,437 --> 00:15:10,277 L'ADN de dépouilles de sorciers 201 00:15:10,437 --> 00:15:12,317 a révélé l'existence de quatre clans. 202 00:15:12,557 --> 00:15:13,157 Merci. 203 00:15:14,037 --> 00:15:16,317 L'origine des Bishop ne vous intéresse pas ? 204 00:15:57,006 --> 00:15:58,982 Selon ses parents, Diana Bishop... 205 00:16:01,567 --> 00:16:03,517 Représentant de la Congrégation 206 00:16:32,597 --> 00:16:34,117 Ce sont nos archives. 207 00:16:34,477 --> 00:16:36,117 Ce n'est pas pour les vampires. 208 00:16:38,077 --> 00:16:40,957 "Test des pouvoirs magiques de Diana Bishop." 209 00:16:54,597 --> 00:16:56,157 Qui est Diana Bishop ? 210 00:16:59,517 --> 00:17:01,877 Le sang des Bishop doit vous intriguer. 211 00:17:04,317 --> 00:17:05,477 Moi, oui. 212 00:17:08,677 --> 00:17:10,277 Que va-t-il nous apprendre ? 213 00:17:10,517 --> 00:17:11,557 Vos traits génétiques, 214 00:17:11,763 --> 00:17:13,437 vos pouvoirs, vos origines... 215 00:17:13,877 --> 00:17:15,197 Votre ADN va nous mener 216 00:17:15,477 --> 00:17:17,477 à l'une des quatre sorcières... 217 00:17:18,317 --> 00:17:19,277 Que faites-vous ? 218 00:17:20,317 --> 00:17:21,597 Arrête ça. 219 00:17:23,357 --> 00:17:24,317 Si un vampire 220 00:17:24,523 --> 00:17:25,597 doit prélever son sang, 221 00:17:26,037 --> 00:17:27,277 ce sera moi. 222 00:17:42,197 --> 00:17:43,197 Ça va ? 223 00:18:21,717 --> 00:18:23,797 J'ai entendu une histoire étrange. 224 00:18:24,877 --> 00:18:28,797 Matthew de Clermont harcèlerait une sorcière à Oxford. 225 00:18:29,043 --> 00:18:29,677 Quoi ? 226 00:18:29,877 --> 00:18:32,237 Si c'est vrai, on devrait s'en servir. 227 00:18:32,483 --> 00:18:35,077 Amenons-le devant la Congrégation. Punissons-le. 228 00:18:35,803 --> 00:18:37,157 J'ai du mal à y croire. 229 00:18:37,317 --> 00:18:40,477 Votre source vous a-t-elle dit qui elle était ? 230 00:18:40,723 --> 00:18:42,277 Elle s'appelle Diana Bishop. 231 00:18:43,317 --> 00:18:45,797 C'est tout. Ma source est une sorcière. 232 00:18:46,523 --> 00:18:48,317 Ce sont toutes des menteuses. 233 00:18:50,277 --> 00:18:52,677 Pourquoi Matthew se montrerait-il... 234 00:18:53,317 --> 00:18:54,277 si vulnérable ? 235 00:18:54,477 --> 00:18:55,557 C'est peut-être faux, 236 00:18:55,803 --> 00:18:58,117 mais ne ratons pas cette opportunité. 237 00:18:59,077 --> 00:19:00,757 Quelqu'un devrait y aller 238 00:19:01,003 --> 00:19:02,197 pour le découvrir. 239 00:19:49,517 --> 00:19:51,117 Prenez garde à la sorcière 240 00:19:51,317 --> 00:19:53,997 dont le sang est celui du lion et du loup. 241 00:20:12,197 --> 00:20:13,997 Vous ne fermez jamais la porte ? 242 00:20:15,197 --> 00:20:16,917 N'importe qui peut entrer. 243 00:20:17,717 --> 00:20:18,717 Ma chérie... 244 00:20:21,597 --> 00:20:22,997 C'est pour nous ? 245 00:20:23,197 --> 00:20:25,037 Une femme enceinte doit manger. 246 00:20:25,637 --> 00:20:26,997 Le bébé a bougé ? 247 00:20:27,717 --> 00:20:29,477 Elle est du genre paresseuse. 248 00:20:32,437 --> 00:20:33,637 Qu'est-ce que c'est ? 249 00:20:33,797 --> 00:20:36,037 Je lis des choses sur l'alchimie. 250 00:20:36,477 --> 00:20:38,037 Nat, ta mère est là. 251 00:20:38,757 --> 00:20:41,677 "L'alchimie fait passer les mortels 252 00:20:41,923 --> 00:20:44,157 "de la souffrance à la lumière." 253 00:20:44,877 --> 00:20:46,197 J'ignorais que ça t'intéressait. 254 00:20:46,957 --> 00:20:47,997 Salut ! 255 00:20:48,917 --> 00:20:51,037 J'ai 24 h pour fermer le forum. 256 00:20:52,757 --> 00:20:53,677 Tu leur as dit ? 257 00:20:54,197 --> 00:20:55,037 Bien sûr que non. 258 00:20:55,637 --> 00:20:58,037 Je n'approuve pas, mais de là à te dénoncer... 259 00:20:58,197 --> 00:21:00,197 Les démons ont besoin d'échanger. 260 00:21:00,483 --> 00:21:02,197 La Congrégation l'interdit. 261 00:21:02,443 --> 00:21:03,757 Ce n'est pas normal ! 262 00:21:09,477 --> 00:21:11,917 Communiquer entre nous limiterait les problèmes. 263 00:21:12,077 --> 00:21:14,637 Pas forcément. Pense aux risques. 264 00:21:14,957 --> 00:21:18,117 Les démons ne sont pas connus pour leur discrétion. 265 00:21:19,037 --> 00:21:21,157 Donc on se tait et on reste cachés ? 266 00:21:21,357 --> 00:21:23,197 Nat, n'essaie pas de lutter. 267 00:21:23,357 --> 00:21:24,877 Fais-le pour moi. 268 00:21:25,397 --> 00:21:26,877 Tu es membre de la Congrégation. 269 00:21:27,675 --> 00:21:28,715 Tu peux t'exprimer. 270 00:21:32,035 --> 00:21:33,515 Tout va s'arranger. 271 00:21:34,435 --> 00:21:38,835 Elle est dans ma famille depuis des générations. 272 00:21:40,715 --> 00:21:42,395 En quoi va-t-elle nous aider ? 273 00:21:42,955 --> 00:21:45,835 C'est la Reine Blanche, un symbole alchimique. 274 00:21:47,315 --> 00:21:48,675 Non, je ne crois pas. 275 00:21:51,155 --> 00:21:52,835 Elle a un arc et des flèches. 276 00:21:53,475 --> 00:21:55,515 Mais elle lui ressemble. 277 00:21:56,395 --> 00:21:58,515 Mon père m'a dit, le moment venu, 278 00:21:58,715 --> 00:22:01,155 de la donner à la personne qui en a besoin. 279 00:22:02,595 --> 00:22:04,275 Et comment la reconnaître ? 280 00:22:05,555 --> 00:22:07,835 Je ne le sais pas encore. 281 00:22:09,435 --> 00:22:11,155 Je dois attendre un signe. 282 00:22:19,159 --> 00:22:20,959 Vous désirez quelque chose ? 283 00:22:24,159 --> 00:22:25,879 - Elles sont splendides. - Merci. 284 00:22:27,759 --> 00:22:29,039 Bonjour, Miriam. 285 00:22:32,601 --> 00:22:34,281 Elle te fait envie. 286 00:22:35,121 --> 00:22:36,281 Ce que je ressens 287 00:22:36,481 --> 00:22:39,321 pour Diana Bishop n'a rien à voir avec toi. 288 00:22:39,561 --> 00:22:40,881 C'est une sorcière. 289 00:22:41,441 --> 00:22:42,961 Tu es un vampire. 290 00:22:43,881 --> 00:22:45,041 Tu connais la loi. 291 00:22:45,241 --> 00:22:46,041 C'est interdit 292 00:22:46,281 --> 00:22:47,521 par la convention. 293 00:22:48,161 --> 00:22:49,481 La Congrégation n'appliquera pas 294 00:22:49,721 --> 00:22:50,961 une loi millénaire. 295 00:22:51,161 --> 00:22:52,841 Diana connaît cette loi ? 296 00:22:53,041 --> 00:22:55,041 Marcus pense que non. 297 00:22:57,681 --> 00:22:58,801 Au revoir, Miriam. 298 00:23:23,881 --> 00:23:24,921 J'arrive ! 299 00:23:42,161 --> 00:23:43,641 Désolée, je suis en... 300 00:23:45,761 --> 00:23:46,841 Vous attendez quelqu'un ? 301 00:23:48,281 --> 00:23:49,881 Sortez de chez moi ! 302 00:23:51,161 --> 00:23:52,321 Vous le nourrissez ? 303 00:23:53,041 --> 00:23:55,161 Vous nous évitez mais vous recherchez 304 00:23:55,761 --> 00:23:56,961 la compagnie d'un vampire. 305 00:23:57,641 --> 00:23:59,281 Je ne suis pas sectaire. 306 00:23:59,441 --> 00:24:01,041 Tel père, telle fille. 307 00:24:01,321 --> 00:24:05,281 Si ouvert qu'il a risqué sa vie et celle de votre mère. 308 00:24:12,721 --> 00:24:14,961 Monsieur Knox allait partir. 309 00:25:04,481 --> 00:25:05,601 Cerf élaphe. 310 00:25:07,921 --> 00:25:09,881 Un jeune cerf des montagnes, 311 00:25:10,161 --> 00:25:10,881 vu son goût. 312 00:25:11,041 --> 00:25:12,881 Comment le savez-vous ? 313 00:25:13,161 --> 00:25:14,481 Nos sens sont accrus. 314 00:25:14,641 --> 00:25:17,001 Alors certains mythes sont vrais. 315 00:25:17,161 --> 00:25:19,161 - Vous savez voler ? - Non. 316 00:25:19,481 --> 00:25:20,321 Mais on peut 317 00:25:20,601 --> 00:25:22,521 courir et sauter à merveille, 318 00:25:22,721 --> 00:25:24,721 ce qui donne l'impression qu'on vole. 319 00:25:25,361 --> 00:25:26,881 On est efficaces. 320 00:25:27,641 --> 00:25:30,841 Notre corps utilise peu d'énergie, donc on a une réserve 321 00:25:31,041 --> 00:25:33,561 dans laquelle puiser en cas de besoin. 322 00:25:34,721 --> 00:25:36,201 Vous respirez peu. 323 00:25:36,721 --> 00:25:37,321 Eh bien... 324 00:25:37,881 --> 00:25:39,441 Notre cœur ne bat pas... 325 00:25:41,321 --> 00:25:42,161 très souvent. 326 00:25:43,281 --> 00:25:45,441 Je vous croyais plus informée. 327 00:25:45,641 --> 00:25:47,681 D'où votre invitation à dîner. 328 00:25:50,361 --> 00:25:52,881 J'en sais moins que la plupart des humains. 329 00:25:53,041 --> 00:25:54,321 Nombre de légendes 330 00:25:54,521 --> 00:25:57,481 viennent de l'imagination des humains. 331 00:25:58,201 --> 00:26:00,601 Chapeaux noirs, chauves-souris, balais. 332 00:26:02,201 --> 00:26:04,881 Quelque part, dans toutes ces histoires... 333 00:26:05,081 --> 00:26:07,321 il y a un peu de vrai. 334 00:26:07,761 --> 00:26:09,881 Une chose qui a effrayé les humains 335 00:26:10,601 --> 00:26:13,481 et les a aidés à nier notre existence. 336 00:26:16,721 --> 00:26:18,001 Que sentez-vous ? 337 00:26:18,921 --> 00:26:20,001 Des fleurs 338 00:26:20,321 --> 00:26:21,561 et des épices. 339 00:26:22,641 --> 00:26:23,321 Et vous ? 340 00:26:23,521 --> 00:26:25,121 Il y a des violettes. 341 00:26:26,761 --> 00:26:28,321 Comme les confiseries. 342 00:26:28,801 --> 00:26:31,161 Elisabeth Tudor en raffolait. 343 00:26:31,961 --> 00:26:33,281 Au détriment de ses dents. 344 00:26:34,241 --> 00:26:37,841 Je sens aussi des mûres cueillies dans des haies. 345 00:26:38,761 --> 00:26:41,881 Fumée de cigare et groseilles imbibées de brandy. 346 00:26:43,321 --> 00:26:44,601 Je pourrais continuer. 347 00:26:47,441 --> 00:26:48,761 Quel goût aurais-je ? 348 00:26:58,041 --> 00:26:59,481 Vous ne devez jamais 349 00:27:00,361 --> 00:27:02,281 me dire cela. 350 00:27:10,161 --> 00:27:12,321 Je veux simplement comprendre. 351 00:27:14,161 --> 00:27:15,921 Il suffirait d'un instant. 352 00:27:16,681 --> 00:27:18,201 Vous ne pourriez pas m'arrêter 353 00:27:18,481 --> 00:27:20,601 et je ne pourrais pas m'arrêter. 354 00:27:23,201 --> 00:27:24,561 Je suis en sécurité. 355 00:27:35,321 --> 00:27:36,841 Votre odeur... 356 00:27:39,761 --> 00:27:41,201 Sève de saule, 357 00:27:41,921 --> 00:27:43,841 camomille, miel, 358 00:27:45,321 --> 00:27:46,601 encens, 359 00:27:48,521 --> 00:27:50,161 pied-de-lion. 360 00:27:53,081 --> 00:27:55,481 Des parfums que je croyais oubliés. 361 00:27:58,361 --> 00:28:00,001 Au-delà de votre parfum, 362 00:28:00,241 --> 00:28:02,561 j'entends votre sang de sorcière 363 00:28:04,761 --> 00:28:06,601 qui circule dans vos veines. 364 00:28:10,321 --> 00:28:12,041 Quand je touche votre peau, 365 00:28:13,801 --> 00:28:15,721 il afflue à la surface. 366 00:28:59,561 --> 00:29:01,001 Merci pour le dîner. 367 00:29:58,841 --> 00:30:00,801 Va trouver Matthew. 368 00:30:04,641 --> 00:30:05,761 Merci, père. 369 00:31:21,921 --> 00:31:23,481 Tu étais au courant. 370 00:31:24,761 --> 00:31:25,481 Quoi ? 371 00:31:25,921 --> 00:31:26,881 Qui sont-ils ? 372 00:31:30,361 --> 00:31:31,641 Mes parents. 373 00:31:33,481 --> 00:31:34,761 Je suis désolée. 374 00:31:35,081 --> 00:31:36,601 Knox m'a envoyé ça. 375 00:31:36,761 --> 00:31:38,121 Pourquoi il ferait ça ? 376 00:31:38,361 --> 00:31:39,361 Où il est ? 377 00:31:39,721 --> 00:31:41,361 Aucune idée. 378 00:31:41,641 --> 00:31:42,801 C'est ignoble. 379 00:31:43,681 --> 00:31:45,321 On peut en parler ? 380 00:31:47,001 --> 00:31:48,641 Tu vas donner le livre au vampire ? 381 00:31:48,841 --> 00:31:50,681 Je vais déchiffrer ce livre. 382 00:31:51,201 --> 00:31:52,761 Sans l'aide de personne. 383 00:32:03,521 --> 00:32:04,401 Diana ? 384 00:32:55,161 --> 00:32:56,521 Salut, Sean. 385 00:32:57,921 --> 00:32:59,561 Désolée, c'est la fermeture. 386 00:33:00,241 --> 00:33:01,681 J'ai besoin d'un livre. 387 00:33:02,441 --> 00:33:04,361 L'Ashmole 782. 388 00:33:05,201 --> 00:33:07,201 On me l'a demandé toute la semaine. 389 00:33:08,321 --> 00:33:09,521 Il est introuvable. 390 00:33:10,121 --> 00:33:11,801 Tu es la dernière à l'avoir eu. 391 00:33:12,161 --> 00:33:15,001 - Je l'ai rendu. - Je sais, c'est bizarre. 392 00:33:15,201 --> 00:33:16,641 Alors il doit être là. 393 00:33:17,441 --> 00:33:18,841 Tu peux revérifier ? 394 00:33:20,081 --> 00:33:21,641 Pour moi, s'il te plaît. 395 00:33:21,841 --> 00:33:22,961 Je vais regarder. 396 00:33:23,921 --> 00:33:25,921 - Je reviens. - Merci. 397 00:33:43,281 --> 00:33:44,521 Attendons ensemble. 398 00:33:58,041 --> 00:34:00,001 Gillian savait que vous viendriez. 399 00:34:00,801 --> 00:34:02,201 Elle comprend 400 00:34:02,481 --> 00:34:03,961 combien c'est important. 401 00:34:05,321 --> 00:34:07,481 Vous m'avez envoyé ces photos. 402 00:34:07,721 --> 00:34:10,601 Je refuse que vous finissiez comme Rebecca. 403 00:34:10,961 --> 00:34:13,281 Votre père l'a retournée contre nous. 404 00:34:13,521 --> 00:34:14,481 Comme vous. 405 00:34:14,641 --> 00:34:15,641 Je ne le trouve pas. 406 00:34:17,801 --> 00:34:18,841 Tant pis. 407 00:34:19,081 --> 00:34:20,121 Ce n'est pas grave. 408 00:34:20,521 --> 00:34:21,641 Que se passe-t-il ? 409 00:34:22,081 --> 00:34:22,761 Ça va. 410 00:34:22,921 --> 00:34:23,721 Diana. 411 00:34:24,441 --> 00:34:26,001 Demandez-lui de revérifier. 412 00:34:28,361 --> 00:34:29,001 Vous tous, 413 00:34:29,521 --> 00:34:31,041 sortez d'ici. 414 00:34:31,921 --> 00:34:34,121 À l'aide de ce nœud... 415 00:34:34,321 --> 00:34:34,921 Arrêtez ! 416 00:34:35,201 --> 00:34:37,841 J'invoque les ténèbres dans votre esprit. 417 00:34:39,801 --> 00:34:40,641 Sean ! 418 00:35:31,361 --> 00:35:32,081 Tenez bon ! 419 00:35:38,361 --> 00:35:39,481 Respirez ! 420 00:35:40,801 --> 00:35:42,201 Respirez, Diana ! 421 00:35:46,601 --> 00:35:47,561 Je vous tiens. 422 00:35:52,201 --> 00:35:53,001 Tout va bien. 423 00:36:05,361 --> 00:36:06,281 Sean ! 424 00:36:06,561 --> 00:36:07,801 Est-ce que ça va ? 425 00:36:26,882 --> 00:36:27,882 Elle va bien ? 426 00:36:29,882 --> 00:36:31,722 Non, elle est épuisée. 427 00:36:31,882 --> 00:36:32,962 Pas étonnant. 428 00:36:33,562 --> 00:36:34,882 Un vent sorcier. 429 00:36:35,722 --> 00:36:39,002 Sean va bien et j'ai remis la bibliothèque en état. 430 00:36:39,362 --> 00:36:42,162 Si elle se réveille, dis-lui que je reviens bientôt. 431 00:36:42,602 --> 00:36:43,522 Où tu vas ? 432 00:36:44,842 --> 00:36:46,602 Je vais trouver Peter Knox. 433 00:36:47,122 --> 00:36:51,042 Si tu t'en prends à lui, tu t'en prends à la Congrégation. 434 00:36:51,202 --> 00:36:52,562 Il lui a envoyé ces photos. 435 00:36:52,762 --> 00:36:54,162 Elles portaient son odeur. 436 00:36:54,362 --> 00:36:58,242 Tu mettrais notre famille en danger pour venger une sorcière ? 437 00:36:59,042 --> 00:37:00,802 Tu doutes de ma loyauté ? 438 00:37:01,002 --> 00:37:02,682 Je doute de ton discernement. 439 00:37:03,922 --> 00:37:05,882 Réfléchis avant d'agir. 440 00:37:07,602 --> 00:37:10,442 Emmène-la loin d'Oxford, mais ne touche pas à Knox. 441 00:37:11,322 --> 00:37:12,962 Sinon, c'est la guerre. 442 00:37:22,162 --> 00:37:24,242 Je n'ai jamais eu l'âme si protectrice 443 00:37:24,882 --> 00:37:26,162 envers quelqu'un. 444 00:37:27,282 --> 00:37:30,322 Tu peux la protéger sans provoquer une tempête. 445 00:37:32,722 --> 00:37:34,602 Laisse-la à Hamish, en Écosse. 446 00:37:35,322 --> 00:37:36,602 Dépose-la à Woodstock. 447 00:37:41,442 --> 00:37:43,042 Je l'emmène à Sept-Tours. 448 00:37:43,282 --> 00:37:43,882 Quoi ? 449 00:37:44,722 --> 00:37:46,442 Ne fais pas ça à Ysabeau. 450 00:37:46,762 --> 00:37:48,602 Pas une sorcière chez elle. 451 00:37:48,762 --> 00:37:49,442 C'est aussi chez moi. 452 00:37:49,882 --> 00:37:51,562 Et je ne la laisse pas là-bas. 453 00:37:53,362 --> 00:37:54,882 Je l'accompagne. 454 00:38:17,082 --> 00:38:18,282 Matthew. 455 00:38:25,042 --> 00:38:26,282 Quelle heure est-il ? 456 00:38:26,602 --> 00:38:27,322 5 h. 457 00:38:27,642 --> 00:38:28,962 Vous avez dormi 10 heures. 458 00:38:30,482 --> 00:38:32,882 Le vent sorcier vous a épuisée. 459 00:38:34,002 --> 00:38:34,882 Le vent sorcier ? 460 00:38:37,042 --> 00:38:39,482 Aucun sorcier ne l'a invoqué depuis des siècles. 461 00:38:41,362 --> 00:38:42,562 Vous devez quitter Oxford. 462 00:38:46,482 --> 00:38:47,722 Je ne peux pas. 463 00:38:47,882 --> 00:38:50,042 Peter Knox va vous pourchasser. 464 00:38:50,962 --> 00:38:52,282 Je peux l'affronter. 465 00:38:52,882 --> 00:38:54,202 Pas encore. 466 00:38:56,162 --> 00:38:59,282 Vos pouvoirs sont incroyables, mais indisciplinés. 467 00:39:00,482 --> 00:39:02,762 Vous devez les maîtriser en lieu sûr. 468 00:39:03,882 --> 00:39:05,602 Je peux aller chez mes tantes. 469 00:39:07,682 --> 00:39:09,842 Non, je vous emmène en France. 470 00:39:11,322 --> 00:39:13,762 Les sorciers ne vont pas en territoire vampire. 471 00:39:22,762 --> 00:39:24,202 Vous serez en sécurité. 472 00:41:04,327 --> 00:41:06,567 Adaptation Isabelle Bourgoin 473 00:41:06,767 --> 00:41:08,927 Sous-titrage Nice Fellow