1
00:00:01,059 --> 00:00:04,111
AU COMMENCEMENT ÉTAIENT
L'ABSENCE ET LE DÉSIR
2
00:00:05,012 --> 00:00:08,269
AU COMMENCEMENT ÉTAIENT
LE SANG ET LA PEUR
3
00:00:09,059 --> 00:00:12,347
AU COMMENCEMENT ÉTAIT...
4
00:00:21,317 --> 00:00:23,837
Jadis, le monde était plein
de créatures merveilleuses,
5
00:00:24,397 --> 00:00:26,677
mais désormais,
il appartient aux humains.
6
00:00:27,677 --> 00:00:29,957
Nous n'avons pas disparu pour autant.
7
00:00:30,117 --> 00:00:33,677
Démons, vampires et sorcières...
8
00:00:34,157 --> 00:00:38,237
Nous vivons cachés parmi vous,
dans la peur d'être démasqués.
9
00:00:38,797 --> 00:00:41,117
Méfiants, même envers nos semblables.
10
00:00:43,397 --> 00:00:46,077
Mais comme le disait mon père :
11
00:00:48,517 --> 00:00:49,677
"Dans chaque fin...
12
00:00:50,557 --> 00:00:52,877
"il y a un nouveau commencement."
13
00:01:00,277 --> 00:01:01,237
Matthew.
14
00:01:01,397 --> 00:01:02,717
Vous allez à la bibliothèque ?
15
00:01:05,117 --> 00:01:08,797
Sachez qu'elle est
pleine de créatures
16
00:01:09,397 --> 00:01:11,717
qui veulent vous voir
reprendre le livre.
17
00:01:12,677 --> 00:01:13,797
Je me disais...
18
00:01:15,677 --> 00:01:17,517
Que diriez-vous d'une escapade ?
19
00:01:18,357 --> 00:01:19,237
Diana.
20
00:01:20,117 --> 00:01:21,237
Tu veux bien...
21
00:01:31,477 --> 00:01:34,517
Je voulais t'expliquer
la présence de Peter Knox chez moi.
22
00:01:34,957 --> 00:01:36,877
C'est toi qui lui as parlé du livre.
23
00:01:37,077 --> 00:01:38,397
Je l'ai dit à Sylvia.
24
00:01:38,557 --> 00:01:40,837
Elle m'a demandé.
Entre sorcières...
25
00:01:41,077 --> 00:01:42,437
Je te faisais confiance.
26
00:01:42,637 --> 00:01:44,837
Tu n'as pas été honnête avec moi.
27
00:01:46,837 --> 00:01:48,637
Tu utilises la magie pour toi-même.
28
00:01:48,837 --> 00:01:51,157
- Tu tiens ça de Knox ?
- Il est bienveillant.
29
00:01:51,797 --> 00:01:53,357
Il est membre de la Congrégation.
30
00:01:55,677 --> 00:01:57,517
Il s'inquiète pour toi, et moi aussi.
31
00:01:57,677 --> 00:01:58,837
Pas la peine.
32
00:01:59,077 --> 00:02:00,957
Tu m'en veux et je comprends,
33
00:02:01,197 --> 00:02:03,317
mais tu n'as pas à fréquenter ça.
34
00:02:15,637 --> 00:02:17,157
Je sais ouvrir une portière.
35
00:02:31,517 --> 00:02:33,157
Où on va comme ça ?
36
00:02:34,077 --> 00:02:34,957
Chez moi.
37
00:03:34,437 --> 00:03:37,117
Je suis plus souvent
à l'université, mais...
38
00:03:37,837 --> 00:03:39,357
je reviens ici
39
00:03:40,077 --> 00:03:41,117
de temps à autre.
40
00:03:45,117 --> 00:03:46,597
Cette demeure...
41
00:03:47,117 --> 00:03:48,957
elle nous fait remonter le temps.
42
00:03:50,677 --> 00:03:53,397
Je ne reste jamais longtemps
au même endroit.
43
00:03:54,117 --> 00:03:56,317
Ça évite d'éveiller les soupçons.
44
00:03:56,557 --> 00:03:57,957
Alors j'ai dû partir.
45
00:03:58,117 --> 00:04:00,077
Mais je suis repassé au fil des ans.
46
00:04:00,277 --> 00:04:01,837
J'ai refait la plomberie,
47
00:04:02,397 --> 00:04:03,837
installé l'électricité.
48
00:04:07,597 --> 00:04:08,837
Qui est-elle ?
49
00:04:11,437 --> 00:04:13,357
Ma sœur, Louisa.
50
00:04:16,557 --> 00:04:18,397
Vous avez dû changer de nom ?
51
00:04:21,277 --> 00:04:23,277
Je garde mon nom de baptême.
52
00:04:24,557 --> 00:04:25,757
Mais sinon, oui.
53
00:04:27,117 --> 00:04:28,357
Quel est votre vrai nom ?
54
00:04:30,117 --> 00:04:31,197
De Clermont.
55
00:04:33,237 --> 00:04:34,397
Vous êtes français ?
56
00:04:35,117 --> 00:04:37,077
Vous en posez, des questions !
57
00:04:40,677 --> 00:04:42,677
C'est l'historienne en moi.
58
00:04:43,277 --> 00:04:45,957
J'ai pris le nom de ma mère
quand elle m'a transformé.
59
00:04:48,437 --> 00:04:49,757
Elle vivait en France.
60
00:04:50,437 --> 00:04:52,117
Avec mon beau-père.
61
00:04:52,517 --> 00:04:53,517
Philippe.
62
00:04:55,437 --> 00:04:56,997
Il n'est plus parmi nous.
63
00:04:58,277 --> 00:04:59,277
Il est mort ?
64
00:05:04,317 --> 00:05:05,837
Nous pouvons être tués.
65
00:05:07,237 --> 00:05:08,557
Pour peu qu'on s'acharne.
66
00:05:47,837 --> 00:05:49,677
Bienvenue à la Congrégation.
67
00:05:53,757 --> 00:05:54,997
Vous êtes humain.
68
00:05:55,477 --> 00:05:58,117
La gestion de la Congrégation
se transmet
69
00:05:58,317 --> 00:06:01,237
à l'aîné des hommes de ma famille
depuis des siècles.
70
00:06:02,037 --> 00:06:03,637
Vous avez des frères et sœurs ?
71
00:06:03,917 --> 00:06:05,357
Une sœur aînée.
72
00:06:06,117 --> 00:06:07,797
Elle doit être ravie.
73
00:06:08,157 --> 00:06:12,717
Nous avons pour mission de garder
cet endroit inconnu des humains.
74
00:06:16,037 --> 00:06:17,997
La Chambre de la Congrégation.
75
00:06:26,397 --> 00:06:27,917
J'aimerais voir à l'intérieur.
76
00:06:28,277 --> 00:06:29,997
Hélas, c'est impossible.
77
00:06:30,637 --> 00:06:32,397
À moins d'être en session.
78
00:06:34,397 --> 00:06:36,957
Les démons occupent la partie nord.
79
00:06:37,877 --> 00:06:39,877
Les vampires sont par là.
80
00:06:40,877 --> 00:06:42,997
Et par ici...
81
00:06:45,397 --> 00:06:48,837
nous avons
les archives des sorciers.
82
00:07:09,077 --> 00:07:10,517
Vous étiez alchimiste ?
83
00:07:11,277 --> 00:07:13,997
Non, ces livres
me viennent de mon frère.
84
00:07:14,557 --> 00:07:15,877
Ce domaine le fascinait.
85
00:07:17,197 --> 00:07:19,797
La science de la magie
ou la magie de la science,
86
00:07:20,597 --> 00:07:22,157
il ne savait pas très bien.
87
00:07:22,357 --> 00:07:24,517
J'hésite aussi, à vrai dire.
88
00:07:25,157 --> 00:07:26,957
C'est ce qui m'attire.
89
00:07:35,317 --> 00:07:38,717
Avez-vous jeté un sort
pour avoir le livre ?
90
00:07:44,837 --> 00:07:47,277
Je n'ai jamais été douée
pour jeter des sorts.
91
00:07:47,877 --> 00:07:48,957
Dans ce cas...
92
00:07:49,997 --> 00:07:51,437
Peut-être
93
00:07:52,317 --> 00:07:53,557
était-il ensorcelé,
94
00:07:53,757 --> 00:07:57,277
et vous avez rempli ses conditions
sans le vouloir.
95
00:08:04,077 --> 00:08:05,437
Que faites-vous ?
96
00:08:05,597 --> 00:08:06,997
C'est ce que je pensais.
97
00:08:08,717 --> 00:08:11,437
Votre magie instinctive
agit en cas de besoin.
98
00:08:11,717 --> 00:08:12,797
Vous aviez besoin
99
00:08:13,557 --> 00:08:16,277
de l'Ashmole 782
pour vos recherches.
100
00:08:17,997 --> 00:08:19,157
Ce n'est pas si simple.
101
00:08:21,077 --> 00:08:22,037
Bien sûr que non.
102
00:08:22,277 --> 00:08:23,397
Autre chose vous relie
103
00:08:23,597 --> 00:08:24,757
à ce livre.
104
00:08:36,556 --> 00:08:39,149
COMTÉ DE MADISON, ÉTAT DE NEW YORK
105
00:09:25,277 --> 00:09:25,917
Em ?
106
00:09:26,117 --> 00:09:27,517
Je tenais quelque chose.
107
00:09:27,717 --> 00:09:29,997
Je n'avais pas vu
que tu lisais l'avenir.
108
00:09:30,837 --> 00:09:33,037
Je ne pouvais pas dormir.
Je rêvais de Diana.
109
00:09:33,877 --> 00:09:34,677
Comment ça ?
110
00:09:35,197 --> 00:09:36,477
C'était étrange.
111
00:09:36,957 --> 00:09:38,397
Je voulais jeter un œil.
112
00:09:38,557 --> 00:09:39,757
Tu as vu quelque chose ?
113
00:09:41,717 --> 00:09:42,837
Un homme
114
00:09:43,157 --> 00:09:44,557
dans les ténèbres.
115
00:09:45,077 --> 00:09:46,197
Il était avec elle,
116
00:09:46,637 --> 00:09:47,917
il la suivait.
117
00:09:48,637 --> 00:09:49,797
C'était Knox ?
118
00:09:50,797 --> 00:09:52,037
Ce n'était pas un sorcier.
119
00:09:56,717 --> 00:09:58,597
Vous avez peut-être raison.
120
00:09:58,837 --> 00:10:01,597
Ma magie apparaîtrait
en cas de besoin.
121
00:10:02,117 --> 00:10:04,877
Vous n'avez aucun souvenir
de tout ça ?
122
00:10:06,797 --> 00:10:09,117
J'ai peu de souvenirs de l'enfance.
123
00:10:09,357 --> 00:10:11,517
Mes parents sont morts
quand j'étais petite.
124
00:10:11,997 --> 00:10:13,317
Oui, je sais.
125
00:10:14,717 --> 00:10:17,437
Vivre sans la magie
n'est pas si terrible.
126
00:10:17,637 --> 00:10:19,397
J'ai survécu sans elle.
127
00:10:19,717 --> 00:10:21,517
Ce n'est pas tout à fait vrai.
128
00:10:21,717 --> 00:10:23,317
Vous l'utilisez sans cesse.
129
00:10:24,237 --> 00:10:26,357
Vous sentez mon regard sur vous.
130
00:10:28,357 --> 00:10:29,957
Je sens du froid.
131
00:10:31,157 --> 00:10:34,397
Comme si de la glace se formait
sous ma peau.
132
00:10:35,157 --> 00:10:37,957
La magie est dans votre sang, vos os.
133
00:10:38,157 --> 00:10:39,797
Vous êtes née sorcière.
134
00:10:39,997 --> 00:10:42,717
Comme vous êtes née
avec vos cheveux blonds
135
00:10:43,397 --> 00:10:44,197
et ces yeux bleus.
136
00:10:46,277 --> 00:10:47,197
Et vous ?
137
00:10:50,877 --> 00:10:52,557
Je suis né humain.
138
00:10:57,237 --> 00:11:00,037
Il n'y avait pas
de registre des naissances.
139
00:11:00,437 --> 00:11:03,797
Mais selon mes estimations,
je suis né en l'an 500
140
00:11:03,997 --> 00:11:06,597
et je suis né à nouveau
en tant que vampire
141
00:11:07,117 --> 00:11:09,357
en l'an 537.
142
00:11:11,877 --> 00:11:13,717
Vous avez dû voir beaucoup de choses.
143
00:11:17,597 --> 00:11:18,757
Et j'en ai fait.
144
00:11:23,677 --> 00:11:26,037
On dîne ensemble, demain soir ?
145
00:11:35,837 --> 00:11:36,957
Nouvel arrivage.
146
00:11:37,277 --> 00:11:38,837
Qu'est-ce qu'on a reçu ?
147
00:11:40,037 --> 00:11:42,637
Des trucs de fantômes,
de quoi faire sursauter !
148
00:12:00,557 --> 00:12:01,637
Bonjour.
149
00:12:08,317 --> 00:12:09,277
Salut !
150
00:12:13,517 --> 00:12:14,877
Salut. Regarde.
151
00:12:17,037 --> 00:12:20,877
Plus de 100 messages à ce sujet
sur le forum depuis ce matin.
152
00:12:22,437 --> 00:12:24,317
Tu savais que ça allait marcher.
153
00:12:24,837 --> 00:12:26,437
Leurs histoires...
154
00:12:27,277 --> 00:12:30,437
Des démons ignorant pourquoi
ils étaient différents.
155
00:12:30,837 --> 00:12:33,197
Ils se prenaient pour des monstres.
156
00:12:34,317 --> 00:12:36,717
Et grâce à toi,
ils peuvent se parler.
157
00:12:40,877 --> 00:12:42,877
Certains veulent me rencontrer.
158
00:12:43,997 --> 00:12:45,157
Qu'en penses-tu ?
159
00:12:46,237 --> 00:12:49,739
Reste derrière ton écran.
C'est déjà assez risqué.
160
00:12:50,094 --> 00:12:51,787
L'alchimie et son symbolisme
à travers les âges
161
00:12:51,912 --> 00:12:53,100
C'est quoi ?
162
00:12:53,225 --> 00:12:55,277
Je les ai empruntés
à la bibliothèque.
163
00:12:55,717 --> 00:12:56,437
Regarde.
164
00:12:56,877 --> 00:12:59,717
Ça te rappelle quelque chose ?
165
00:13:03,477 --> 00:13:04,837
C'est ta statuette.
166
00:13:18,317 --> 00:13:20,277
- Salut, Sarah.
- Que fais-tu
167
00:13:20,483 --> 00:13:22,317
à traîner avec un vampire ?
168
00:13:22,477 --> 00:13:24,397
C'est Em qui m'espionne ?
169
00:13:25,157 --> 00:13:26,157
De toute façon,
170
00:13:26,397 --> 00:13:28,717
on dit des choses fausses sur eux.
171
00:13:28,923 --> 00:13:31,077
Il peut boire ton sang
et prendre tes souvenirs.
172
00:13:31,317 --> 00:13:32,037
C'est faux.
173
00:13:32,197 --> 00:13:34,397
C'est ce qu'ils font, Diana.
174
00:13:34,677 --> 00:13:35,917
Il l'a peut-être fait
175
00:13:36,157 --> 00:13:38,037
et sait ce que tu as vu
dans le livre.
176
00:13:38,277 --> 00:13:41,677
- Sans que tu le saches.
- Il ne ferait jamais ça.
177
00:13:41,883 --> 00:13:44,877
Je ne cours aucun danger avec lui.
178
00:13:45,877 --> 00:13:49,717
Tu te rappelles les histoires
que ta mère te racontait ?
179
00:13:49,877 --> 00:13:50,877
Le prince des ténèbres
180
00:13:51,117 --> 00:13:53,237
qui vivait entre crépuscule
et lever de la lune ?
181
00:13:58,877 --> 00:14:01,037
Oui, j'adorais ces histoires.
182
00:14:01,277 --> 00:14:02,557
Si c'était lui ?
183
00:14:05,323 --> 00:14:08,797
On est en train de tirer
des conclusions hâtives.
184
00:14:09,037 --> 00:14:12,117
On ignore qui est ce vampire
ou ce qu'il veut.
185
00:14:12,323 --> 00:14:14,237
Il vient dîner ce soir,
186
00:14:14,443 --> 00:14:16,517
donc je lui poserai la question.
187
00:14:29,477 --> 00:14:30,277
Bonjour.
188
00:14:30,877 --> 00:14:34,037
Vous n'êtes pas devant mon université
par hasard.
189
00:14:34,197 --> 00:14:36,077
Matthew est à une conférence.
190
00:14:36,277 --> 00:14:38,757
"Techniques
de la biologie moléculaire".
191
00:14:39,197 --> 00:14:40,797
Il m'a chargé de veiller sur vous.
192
00:14:42,437 --> 00:14:44,117
Il veut toujours tout contrôler ?
193
00:14:44,317 --> 00:14:45,597
Avec nous, oui.
194
00:14:46,037 --> 00:14:47,157
Avec une sorcière,
195
00:14:47,757 --> 00:14:49,117
c'est une première.
196
00:14:51,157 --> 00:14:53,597
Dans ce cas,
vous allez vous rendre utile.
197
00:14:53,837 --> 00:14:57,117
J'invite Matthew à dîner.
Vous allez me guider.
198
00:14:59,877 --> 00:15:02,317
Je vous dirai ce qu'aime Matthew
199
00:15:02,557 --> 00:15:05,437
si vous venez au labo
pour une prise de sang.
200
00:15:08,437 --> 00:15:10,277
L'ADN de dépouilles de sorciers
201
00:15:10,437 --> 00:15:12,317
a révélé l'existence de quatre clans.
202
00:15:12,557 --> 00:15:13,157
Merci.
203
00:15:14,037 --> 00:15:16,317
L'origine des Bishop
ne vous intéresse pas ?
204
00:15:57,006 --> 00:15:58,982
Selon ses parents, Diana Bishop...
205
00:16:01,567 --> 00:16:03,517
Représentant de la Congrégation
206
00:16:32,597 --> 00:16:34,117
Ce sont nos archives.
207
00:16:34,477 --> 00:16:36,117
Ce n'est pas pour les vampires.
208
00:16:38,077 --> 00:16:40,957
"Test des pouvoirs magiques
de Diana Bishop."
209
00:16:54,597 --> 00:16:56,157
Qui est Diana Bishop ?
210
00:16:59,517 --> 00:17:01,877
Le sang des Bishop
doit vous intriguer.
211
00:17:04,317 --> 00:17:05,477
Moi, oui.
212
00:17:08,677 --> 00:17:10,277
Que va-t-il nous apprendre ?
213
00:17:10,517 --> 00:17:11,557
Vos traits génétiques,
214
00:17:11,763 --> 00:17:13,437
vos pouvoirs, vos origines...
215
00:17:13,877 --> 00:17:15,197
Votre ADN va nous mener
216
00:17:15,477 --> 00:17:17,477
à l'une des quatre sorcières...
217
00:17:18,317 --> 00:17:19,277
Que faites-vous ?
218
00:17:20,317 --> 00:17:21,597
Arrête ça.
219
00:17:23,357 --> 00:17:24,317
Si un vampire
220
00:17:24,523 --> 00:17:25,597
doit prélever son sang,
221
00:17:26,037 --> 00:17:27,277
ce sera moi.
222
00:17:42,197 --> 00:17:43,197
Ça va ?
223
00:18:21,717 --> 00:18:23,797
J'ai entendu une histoire étrange.
224
00:18:24,877 --> 00:18:28,797
Matthew de Clermont harcèlerait
une sorcière à Oxford.
225
00:18:29,043 --> 00:18:29,677
Quoi ?
226
00:18:29,877 --> 00:18:32,237
Si c'est vrai,
on devrait s'en servir.
227
00:18:32,483 --> 00:18:35,077
Amenons-le devant la Congrégation.
Punissons-le.
228
00:18:35,803 --> 00:18:37,157
J'ai du mal à y croire.
229
00:18:37,317 --> 00:18:40,477
Votre source vous a-t-elle dit
qui elle était ?
230
00:18:40,723 --> 00:18:42,277
Elle s'appelle Diana Bishop.
231
00:18:43,317 --> 00:18:45,797
C'est tout.
Ma source est une sorcière.
232
00:18:46,523 --> 00:18:48,317
Ce sont toutes des menteuses.
233
00:18:50,277 --> 00:18:52,677
Pourquoi Matthew se montrerait-il...
234
00:18:53,317 --> 00:18:54,277
si vulnérable ?
235
00:18:54,477 --> 00:18:55,557
C'est peut-être faux,
236
00:18:55,803 --> 00:18:58,117
mais ne ratons pas cette opportunité.
237
00:18:59,077 --> 00:19:00,757
Quelqu'un devrait y aller
238
00:19:01,003 --> 00:19:02,197
pour le découvrir.
239
00:19:49,517 --> 00:19:51,117
Prenez garde à la sorcière
240
00:19:51,317 --> 00:19:53,997
dont le sang
est celui du lion et du loup.
241
00:20:12,197 --> 00:20:13,997
Vous ne fermez jamais la porte ?
242
00:20:15,197 --> 00:20:16,917
N'importe qui peut entrer.
243
00:20:17,717 --> 00:20:18,717
Ma chérie...
244
00:20:21,597 --> 00:20:22,997
C'est pour nous ?
245
00:20:23,197 --> 00:20:25,037
Une femme enceinte doit manger.
246
00:20:25,637 --> 00:20:26,997
Le bébé a bougé ?
247
00:20:27,717 --> 00:20:29,477
Elle est du genre paresseuse.
248
00:20:32,437 --> 00:20:33,637
Qu'est-ce que c'est ?
249
00:20:33,797 --> 00:20:36,037
Je lis des choses sur l'alchimie.
250
00:20:36,477 --> 00:20:38,037
Nat, ta mère est là.
251
00:20:38,757 --> 00:20:41,677
"L'alchimie fait passer les mortels
252
00:20:41,923 --> 00:20:44,157
"de la souffrance à la lumière."
253
00:20:44,877 --> 00:20:46,197
J'ignorais que ça t'intéressait.
254
00:20:46,957 --> 00:20:47,997
Salut !
255
00:20:48,917 --> 00:20:51,037
J'ai 24 h pour fermer le forum.
256
00:20:52,757 --> 00:20:53,677
Tu leur as dit ?
257
00:20:54,197 --> 00:20:55,037
Bien sûr que non.
258
00:20:55,637 --> 00:20:58,037
Je n'approuve pas,
mais de là à te dénoncer...
259
00:20:58,197 --> 00:21:00,197
Les démons ont besoin d'échanger.
260
00:21:00,483 --> 00:21:02,197
La Congrégation l'interdit.
261
00:21:02,443 --> 00:21:03,757
Ce n'est pas normal !
262
00:21:09,477 --> 00:21:11,917
Communiquer entre nous
limiterait les problèmes.
263
00:21:12,077 --> 00:21:14,637
Pas forcément. Pense aux risques.
264
00:21:14,957 --> 00:21:18,117
Les démons ne sont pas connus
pour leur discrétion.
265
00:21:19,037 --> 00:21:21,157
Donc on se tait et on reste cachés ?
266
00:21:21,357 --> 00:21:23,197
Nat, n'essaie pas de lutter.
267
00:21:23,357 --> 00:21:24,877
Fais-le pour moi.
268
00:21:25,397 --> 00:21:26,877
Tu es membre de la Congrégation.
269
00:21:27,675 --> 00:21:28,715
Tu peux t'exprimer.
270
00:21:32,035 --> 00:21:33,515
Tout va s'arranger.
271
00:21:34,435 --> 00:21:38,835
Elle est dans ma famille
depuis des générations.
272
00:21:40,715 --> 00:21:42,395
En quoi va-t-elle nous aider ?
273
00:21:42,955 --> 00:21:45,835
C'est la Reine Blanche,
un symbole alchimique.
274
00:21:47,315 --> 00:21:48,675
Non, je ne crois pas.
275
00:21:51,155 --> 00:21:52,835
Elle a un arc et des flèches.
276
00:21:53,475 --> 00:21:55,515
Mais elle lui ressemble.
277
00:21:56,395 --> 00:21:58,515
Mon père m'a dit, le moment venu,
278
00:21:58,715 --> 00:22:01,155
de la donner à la personne
qui en a besoin.
279
00:22:02,595 --> 00:22:04,275
Et comment la reconnaître ?
280
00:22:05,555 --> 00:22:07,835
Je ne le sais pas encore.
281
00:22:09,435 --> 00:22:11,155
Je dois attendre un signe.
282
00:22:19,159 --> 00:22:20,959
Vous désirez quelque chose ?
283
00:22:24,159 --> 00:22:25,879
- Elles sont splendides.
- Merci.
284
00:22:27,759 --> 00:22:29,039
Bonjour, Miriam.
285
00:22:32,601 --> 00:22:34,281
Elle te fait envie.
286
00:22:35,121 --> 00:22:36,281
Ce que je ressens
287
00:22:36,481 --> 00:22:39,321
pour Diana Bishop
n'a rien à voir avec toi.
288
00:22:39,561 --> 00:22:40,881
C'est une sorcière.
289
00:22:41,441 --> 00:22:42,961
Tu es un vampire.
290
00:22:43,881 --> 00:22:45,041
Tu connais la loi.
291
00:22:45,241 --> 00:22:46,041
C'est interdit
292
00:22:46,281 --> 00:22:47,521
par la convention.
293
00:22:48,161 --> 00:22:49,481
La Congrégation n'appliquera pas
294
00:22:49,721 --> 00:22:50,961
une loi millénaire.
295
00:22:51,161 --> 00:22:52,841
Diana connaît cette loi ?
296
00:22:53,041 --> 00:22:55,041
Marcus pense que non.
297
00:22:57,681 --> 00:22:58,801
Au revoir, Miriam.
298
00:23:23,881 --> 00:23:24,921
J'arrive !
299
00:23:42,161 --> 00:23:43,641
Désolée, je suis en...
300
00:23:45,761 --> 00:23:46,841
Vous attendez quelqu'un ?
301
00:23:48,281 --> 00:23:49,881
Sortez de chez moi !
302
00:23:51,161 --> 00:23:52,321
Vous le nourrissez ?
303
00:23:53,041 --> 00:23:55,161
Vous nous évitez
mais vous recherchez
304
00:23:55,761 --> 00:23:56,961
la compagnie d'un vampire.
305
00:23:57,641 --> 00:23:59,281
Je ne suis pas sectaire.
306
00:23:59,441 --> 00:24:01,041
Tel père, telle fille.
307
00:24:01,321 --> 00:24:05,281
Si ouvert qu'il a risqué sa vie
et celle de votre mère.
308
00:24:12,721 --> 00:24:14,961
Monsieur Knox allait partir.
309
00:25:04,481 --> 00:25:05,601
Cerf élaphe.
310
00:25:07,921 --> 00:25:09,881
Un jeune cerf des montagnes,
311
00:25:10,161 --> 00:25:10,881
vu son goût.
312
00:25:11,041 --> 00:25:12,881
Comment le savez-vous ?
313
00:25:13,161 --> 00:25:14,481
Nos sens sont accrus.
314
00:25:14,641 --> 00:25:17,001
Alors certains mythes sont vrais.
315
00:25:17,161 --> 00:25:19,161
- Vous savez voler ?
- Non.
316
00:25:19,481 --> 00:25:20,321
Mais on peut
317
00:25:20,601 --> 00:25:22,521
courir et sauter à merveille,
318
00:25:22,721 --> 00:25:24,721
ce qui donne l'impression qu'on vole.
319
00:25:25,361 --> 00:25:26,881
On est efficaces.
320
00:25:27,641 --> 00:25:30,841
Notre corps utilise peu d'énergie,
donc on a une réserve
321
00:25:31,041 --> 00:25:33,561
dans laquelle puiser
en cas de besoin.
322
00:25:34,721 --> 00:25:36,201
Vous respirez peu.
323
00:25:36,721 --> 00:25:37,321
Eh bien...
324
00:25:37,881 --> 00:25:39,441
Notre cœur ne bat pas...
325
00:25:41,321 --> 00:25:42,161
très souvent.
326
00:25:43,281 --> 00:25:45,441
Je vous croyais plus informée.
327
00:25:45,641 --> 00:25:47,681
D'où votre invitation à dîner.
328
00:25:50,361 --> 00:25:52,881
J'en sais moins
que la plupart des humains.
329
00:25:53,041 --> 00:25:54,321
Nombre de légendes
330
00:25:54,521 --> 00:25:57,481
viennent de l'imagination
des humains.
331
00:25:58,201 --> 00:26:00,601
Chapeaux noirs,
chauves-souris, balais.
332
00:26:02,201 --> 00:26:04,881
Quelque part,
dans toutes ces histoires...
333
00:26:05,081 --> 00:26:07,321
il y a un peu de vrai.
334
00:26:07,761 --> 00:26:09,881
Une chose qui a effrayé les humains
335
00:26:10,601 --> 00:26:13,481
et les a aidés
à nier notre existence.
336
00:26:16,721 --> 00:26:18,001
Que sentez-vous ?
337
00:26:18,921 --> 00:26:20,001
Des fleurs
338
00:26:20,321 --> 00:26:21,561
et des épices.
339
00:26:22,641 --> 00:26:23,321
Et vous ?
340
00:26:23,521 --> 00:26:25,121
Il y a des violettes.
341
00:26:26,761 --> 00:26:28,321
Comme les confiseries.
342
00:26:28,801 --> 00:26:31,161
Elisabeth Tudor en raffolait.
343
00:26:31,961 --> 00:26:33,281
Au détriment de ses dents.
344
00:26:34,241 --> 00:26:37,841
Je sens aussi des mûres
cueillies dans des haies.
345
00:26:38,761 --> 00:26:41,881
Fumée de cigare
et groseilles imbibées de brandy.
346
00:26:43,321 --> 00:26:44,601
Je pourrais continuer.
347
00:26:47,441 --> 00:26:48,761
Quel goût aurais-je ?
348
00:26:58,041 --> 00:26:59,481
Vous ne devez jamais
349
00:27:00,361 --> 00:27:02,281
me dire cela.
350
00:27:10,161 --> 00:27:12,321
Je veux simplement comprendre.
351
00:27:14,161 --> 00:27:15,921
Il suffirait d'un instant.
352
00:27:16,681 --> 00:27:18,201
Vous ne pourriez pas m'arrêter
353
00:27:18,481 --> 00:27:20,601
et je ne pourrais pas m'arrêter.
354
00:27:23,201 --> 00:27:24,561
Je suis en sécurité.
355
00:27:35,321 --> 00:27:36,841
Votre odeur...
356
00:27:39,761 --> 00:27:41,201
Sève de saule,
357
00:27:41,921 --> 00:27:43,841
camomille, miel,
358
00:27:45,321 --> 00:27:46,601
encens,
359
00:27:48,521 --> 00:27:50,161
pied-de-lion.
360
00:27:53,081 --> 00:27:55,481
Des parfums que je croyais oubliés.
361
00:27:58,361 --> 00:28:00,001
Au-delà de votre parfum,
362
00:28:00,241 --> 00:28:02,561
j'entends votre sang de sorcière
363
00:28:04,761 --> 00:28:06,601
qui circule dans vos veines.
364
00:28:10,321 --> 00:28:12,041
Quand je touche votre peau,
365
00:28:13,801 --> 00:28:15,721
il afflue à la surface.
366
00:28:59,561 --> 00:29:01,001
Merci pour le dîner.
367
00:29:58,841 --> 00:30:00,801
Va trouver Matthew.
368
00:30:04,641 --> 00:30:05,761
Merci, père.
369
00:31:21,921 --> 00:31:23,481
Tu étais au courant.
370
00:31:24,761 --> 00:31:25,481
Quoi ?
371
00:31:25,921 --> 00:31:26,881
Qui sont-ils ?
372
00:31:30,361 --> 00:31:31,641
Mes parents.
373
00:31:33,481 --> 00:31:34,761
Je suis désolée.
374
00:31:35,081 --> 00:31:36,601
Knox m'a envoyé ça.
375
00:31:36,761 --> 00:31:38,121
Pourquoi il ferait ça ?
376
00:31:38,361 --> 00:31:39,361
Où il est ?
377
00:31:39,721 --> 00:31:41,361
Aucune idée.
378
00:31:41,641 --> 00:31:42,801
C'est ignoble.
379
00:31:43,681 --> 00:31:45,321
On peut en parler ?
380
00:31:47,001 --> 00:31:48,641
Tu vas donner le livre au vampire ?
381
00:31:48,841 --> 00:31:50,681
Je vais déchiffrer ce livre.
382
00:31:51,201 --> 00:31:52,761
Sans l'aide de personne.
383
00:32:03,521 --> 00:32:04,401
Diana ?
384
00:32:55,161 --> 00:32:56,521
Salut, Sean.
385
00:32:57,921 --> 00:32:59,561
Désolée, c'est la fermeture.
386
00:33:00,241 --> 00:33:01,681
J'ai besoin d'un livre.
387
00:33:02,441 --> 00:33:04,361
L'Ashmole 782.
388
00:33:05,201 --> 00:33:07,201
On me l'a demandé toute la semaine.
389
00:33:08,321 --> 00:33:09,521
Il est introuvable.
390
00:33:10,121 --> 00:33:11,801
Tu es la dernière à l'avoir eu.
391
00:33:12,161 --> 00:33:15,001
- Je l'ai rendu.
- Je sais, c'est bizarre.
392
00:33:15,201 --> 00:33:16,641
Alors il doit être là.
393
00:33:17,441 --> 00:33:18,841
Tu peux revérifier ?
394
00:33:20,081 --> 00:33:21,641
Pour moi, s'il te plaît.
395
00:33:21,841 --> 00:33:22,961
Je vais regarder.
396
00:33:23,921 --> 00:33:25,921
- Je reviens.
- Merci.
397
00:33:43,281 --> 00:33:44,521
Attendons ensemble.
398
00:33:58,041 --> 00:34:00,001
Gillian savait que vous viendriez.
399
00:34:00,801 --> 00:34:02,201
Elle comprend
400
00:34:02,481 --> 00:34:03,961
combien c'est important.
401
00:34:05,321 --> 00:34:07,481
Vous m'avez envoyé ces photos.
402
00:34:07,721 --> 00:34:10,601
Je refuse que vous finissiez
comme Rebecca.
403
00:34:10,961 --> 00:34:13,281
Votre père l'a retournée contre nous.
404
00:34:13,521 --> 00:34:14,481
Comme vous.
405
00:34:14,641 --> 00:34:15,641
Je ne le trouve pas.
406
00:34:17,801 --> 00:34:18,841
Tant pis.
407
00:34:19,081 --> 00:34:20,121
Ce n'est pas grave.
408
00:34:20,521 --> 00:34:21,641
Que se passe-t-il ?
409
00:34:22,081 --> 00:34:22,761
Ça va.
410
00:34:22,921 --> 00:34:23,721
Diana.
411
00:34:24,441 --> 00:34:26,001
Demandez-lui de revérifier.
412
00:34:28,361 --> 00:34:29,001
Vous tous,
413
00:34:29,521 --> 00:34:31,041
sortez d'ici.
414
00:34:31,921 --> 00:34:34,121
À l'aide de ce nœud...
415
00:34:34,321 --> 00:34:34,921
Arrêtez !
416
00:34:35,201 --> 00:34:37,841
J'invoque les ténèbres
dans votre esprit.
417
00:34:39,801 --> 00:34:40,641
Sean !
418
00:35:31,361 --> 00:35:32,081
Tenez bon !
419
00:35:38,361 --> 00:35:39,481
Respirez !
420
00:35:40,801 --> 00:35:42,201
Respirez, Diana !
421
00:35:46,601 --> 00:35:47,561
Je vous tiens.
422
00:35:52,201 --> 00:35:53,001
Tout va bien.
423
00:36:05,361 --> 00:36:06,281
Sean !
424
00:36:06,561 --> 00:36:07,801
Est-ce que ça va ?
425
00:36:26,882 --> 00:36:27,882
Elle va bien ?
426
00:36:29,882 --> 00:36:31,722
Non, elle est épuisée.
427
00:36:31,882 --> 00:36:32,962
Pas étonnant.
428
00:36:33,562 --> 00:36:34,882
Un vent sorcier.
429
00:36:35,722 --> 00:36:39,002
Sean va bien et j'ai remis
la bibliothèque en état.
430
00:36:39,362 --> 00:36:42,162
Si elle se réveille,
dis-lui que je reviens bientôt.
431
00:36:42,602 --> 00:36:43,522
Où tu vas ?
432
00:36:44,842 --> 00:36:46,602
Je vais trouver Peter Knox.
433
00:36:47,122 --> 00:36:51,042
Si tu t'en prends à lui,
tu t'en prends à la Congrégation.
434
00:36:51,202 --> 00:36:52,562
Il lui a envoyé ces photos.
435
00:36:52,762 --> 00:36:54,162
Elles portaient son odeur.
436
00:36:54,362 --> 00:36:58,242
Tu mettrais notre famille en danger
pour venger une sorcière ?
437
00:36:59,042 --> 00:37:00,802
Tu doutes de ma loyauté ?
438
00:37:01,002 --> 00:37:02,682
Je doute de ton discernement.
439
00:37:03,922 --> 00:37:05,882
Réfléchis avant d'agir.
440
00:37:07,602 --> 00:37:10,442
Emmène-la loin d'Oxford,
mais ne touche pas à Knox.
441
00:37:11,322 --> 00:37:12,962
Sinon, c'est la guerre.
442
00:37:22,162 --> 00:37:24,242
Je n'ai jamais eu
l'âme si protectrice
443
00:37:24,882 --> 00:37:26,162
envers quelqu'un.
444
00:37:27,282 --> 00:37:30,322
Tu peux la protéger
sans provoquer une tempête.
445
00:37:32,722 --> 00:37:34,602
Laisse-la à Hamish, en Écosse.
446
00:37:35,322 --> 00:37:36,602
Dépose-la à Woodstock.
447
00:37:41,442 --> 00:37:43,042
Je l'emmène à Sept-Tours.
448
00:37:43,282 --> 00:37:43,882
Quoi ?
449
00:37:44,722 --> 00:37:46,442
Ne fais pas ça à Ysabeau.
450
00:37:46,762 --> 00:37:48,602
Pas une sorcière chez elle.
451
00:37:48,762 --> 00:37:49,442
C'est aussi chez moi.
452
00:37:49,882 --> 00:37:51,562
Et je ne la laisse pas là-bas.
453
00:37:53,362 --> 00:37:54,882
Je l'accompagne.
454
00:38:17,082 --> 00:38:18,282
Matthew.
455
00:38:25,042 --> 00:38:26,282
Quelle heure est-il ?
456
00:38:26,602 --> 00:38:27,322
5 h.
457
00:38:27,642 --> 00:38:28,962
Vous avez dormi 10 heures.
458
00:38:30,482 --> 00:38:32,882
Le vent sorcier vous a épuisée.
459
00:38:34,002 --> 00:38:34,882
Le vent sorcier ?
460
00:38:37,042 --> 00:38:39,482
Aucun sorcier ne l'a invoqué
depuis des siècles.
461
00:38:41,362 --> 00:38:42,562
Vous devez quitter Oxford.
462
00:38:46,482 --> 00:38:47,722
Je ne peux pas.
463
00:38:47,882 --> 00:38:50,042
Peter Knox va vous pourchasser.
464
00:38:50,962 --> 00:38:52,282
Je peux l'affronter.
465
00:38:52,882 --> 00:38:54,202
Pas encore.
466
00:38:56,162 --> 00:38:59,282
Vos pouvoirs sont incroyables,
mais indisciplinés.
467
00:39:00,482 --> 00:39:02,762
Vous devez les maîtriser en lieu sûr.
468
00:39:03,882 --> 00:39:05,602
Je peux aller chez mes tantes.
469
00:39:07,682 --> 00:39:09,842
Non, je vous emmène en France.
470
00:39:11,322 --> 00:39:13,762
Les sorciers ne vont pas
en territoire vampire.
471
00:39:22,762 --> 00:39:24,202
Vous serez en sécurité.
472
00:41:04,327 --> 00:41:06,567
Adaptation
Isabelle Bourgoin
473
00:41:06,767 --> 00:41:08,927
Sous-titrage
Nice Fellow