1 00:00:12,001 --> 00:00:16,928 Çeviri: Barış Fırat Kanat Büyülü seyirler. 2 00:00:25,575 --> 00:00:29,893 Bir zamanlar dünya harikalarla doluydu... 3 00:00:29,895 --> 00:00:32,615 ...ama artık insanlara ait. 4 00:00:33,695 --> 00:00:36,733 Bütün yaratıklar kaybolduk... 5 00:00:36,735 --> 00:00:39,335 ...iblisler, vampirler, cadılar... 6 00:00:41,575 --> 00:00:44,444 ...keşfedilme korkusuyla... 7 00:00:44,468 --> 00:00:46,468 ...birbirimizden bile çekinerek... 8 00:00:47,535 --> 00:00:50,215 ...göz önünde saklandık. 9 00:00:52,495 --> 00:00:58,495 Ama babamın da eskiden dediği gibi, her son... 10 00:01:01,015 --> 00:01:03,175 ...yeni bir başlangıçtır. 11 00:01:19,695 --> 00:01:22,095 Lütfen! Yeter! 12 00:01:29,615 --> 00:01:31,933 Uçan bir cadı! 13 00:01:31,935 --> 00:01:35,173 Bunu, çok uzun yıllardır... 14 00:01:35,175 --> 00:01:36,895 ...görmemiştim. 15 00:01:40,535 --> 00:01:44,893 Ne zaman De Clermont ile birlikte olduğunu söylemek zor. 16 00:01:44,895 --> 00:01:47,495 Kızın kokusunun nerede başladığı... 17 00:01:48,335 --> 00:01:49,655 ...ve onunkinin nerede bittiği. 18 00:01:53,775 --> 00:01:56,133 Matthew'ü sana çeken... 19 00:01:56,135 --> 00:01:59,415 ...kitap kadar... 20 00:02:00,415 --> 00:02:02,375 ...şehvetli mi? 21 00:02:03,455 --> 00:02:06,335 Kadınlar... 22 00:02:07,815 --> 00:02:09,973 ...onun zayıf noktasıdır. 23 00:02:09,975 --> 00:02:11,895 Ellerini ondan çek. 24 00:02:16,655 --> 00:02:20,493 Onu incelemek istiyorum. 25 00:02:20,495 --> 00:02:22,653 Anlaştığımız şeye bağlı kal, Gerbert. 26 00:02:22,655 --> 00:02:25,413 Onu Sept-Tours'dan çıkarttım. 27 00:02:25,415 --> 00:02:29,935 Sen çıkartamadın. Ben onunla zaman geçirdikten sonra sıra sana da gelecek. 28 00:02:31,895 --> 00:02:33,815 Tamamen senindir. 29 00:02:37,135 --> 00:02:38,855 Benden ne istiyorsun? 30 00:02:44,615 --> 00:02:48,373 Sakinleş. İkimiz de cadıyız Diana. 31 00:02:48,375 --> 00:02:50,135 Senin düşmanın ben değilim. 32 00:02:54,855 --> 00:02:57,373 Hayır! Hayır! 33 00:02:57,375 --> 00:03:00,813 Artık kimse bizi dinleyemez, ve çıkış yolu da yok. 34 00:03:00,815 --> 00:03:03,735 Gerçekten ne kadar güçlü olduğunu öğrenmek istiyorum. 35 00:03:04,935 --> 00:03:07,575 - Bana gösterir misin? - Hiç gücüm yok. 36 00:03:09,495 --> 00:03:12,413 Seni bıraktığımda neden uçmadın acaba? 37 00:03:12,415 --> 00:03:14,413 Çünkü uçamıyorum. 38 00:03:14,415 --> 00:03:16,375 Uçamıyor musun, yoksa uçmuyor musun? 39 00:03:18,095 --> 00:03:21,015 Ailen sana nasıl büyü yapacağını hiç öğretmedi mi? 40 00:03:22,015 --> 00:03:24,653 Senin vasilerin olarak bu onların göreviydi. 41 00:03:24,655 --> 00:03:27,493 Her cadının büyüye yatkınlığı olmaz. 42 00:03:27,495 --> 00:03:29,975 Sen sıradan bir cadı değilsin, Diana. 43 00:03:32,175 --> 00:03:33,535 Sen bir Bishop'sun. 44 00:03:34,295 --> 00:03:37,055 Ne kadar güçlü olduğun onların gözlerinden kaçmadı. 45 00:03:38,095 --> 00:03:40,375 Sana büyük zarar verdiler, Diana. 46 00:03:41,495 --> 00:03:44,655 Annem bana uçmayı ben daha küçük bir kızken öğretti. 47 00:03:46,255 --> 00:03:49,573 Büyümü anlamama ve güçlerimi benimsememe... 48 00:03:49,575 --> 00:03:51,215 ...yardım eden kişi oydu. 49 00:03:53,775 --> 00:03:56,175 Bırak sana yardım eden ben olayım. 50 00:04:01,935 --> 00:04:04,215 İçindeki gücü bana göster... 51 00:04:05,575 --> 00:04:08,175 ...ben de sana nasıl kontrol edeceğini göstereyim. 52 00:04:11,375 --> 00:04:13,415 Bunu yalnız başına yapmak zorunda değilsin. 53 00:04:15,895 --> 00:04:18,215 Ben yalnız değilim. 54 00:04:18,655 --> 00:04:20,135 Vampir. 55 00:04:23,935 --> 00:04:26,713 Gücünü kontrol edebilmen için sana benim yardım etmem çok hayati... 56 00:04:26,715 --> 00:04:29,213 ...ki kendini Clairmont'da koruyabilesin. 57 00:04:29,215 --> 00:04:30,935 Fazla zamanımız yok. 58 00:04:32,455 --> 00:04:35,093 Gerbert yakında geri dönecek. 59 00:04:35,095 --> 00:04:37,455 Ve buradan sağ çıkmak istiyorsan... 60 00:04:38,775 --> 00:04:41,535 ...benimle iş birliği yapmaya başlaman lazım. 61 00:04:42,895 --> 00:04:45,375 Korunmam gereken kişi Matthew değil. 62 00:04:46,695 --> 00:04:49,375 Beni iradem dışında tutan o değil. 63 00:04:50,775 --> 00:04:52,933 Sana hiçbir şey söylemeyeceğim. 64 00:04:52,935 --> 00:04:55,175 Yani sakladığın bir şey var. 65 00:04:59,455 --> 00:05:01,253 Matthew seni kandırmış. 66 00:05:01,255 --> 00:05:03,573 O sadece kayıp el yazmasını istedi. 67 00:05:03,575 --> 00:05:05,933 - Bu doğru değil. - İstediği şeyi alacak... 68 00:05:05,935 --> 00:05:09,535 ...ve senden kurtulacak. Tıpkı Gillian'a yaptığı gibi. 69 00:05:10,255 --> 00:05:12,735 - Gillian? - Clairmont'ların laboratuvarına girmiş. 70 00:05:16,055 --> 00:05:18,453 O da tıpkı senin gibi. 71 00:05:18,455 --> 00:05:20,653 Knox için çalışıyor. 72 00:05:20,655 --> 00:05:22,895 Onu memnun etmek için söylediği her şeyi yapıyor. 73 00:05:24,175 --> 00:05:27,655 - Herkes körü körüne onu takip ediyor. - Gillian öldü. 74 00:05:30,695 --> 00:05:32,695 Clairmont onu öldürdü. 75 00:05:33,895 --> 00:05:36,535 Oxford cadılar meclisi lideri cesedi buldu. 76 00:05:37,895 --> 00:05:39,215 Hayır. 77 00:05:40,295 --> 00:05:42,453 Hayır, Matthew öyle bir şey yapmaz. 78 00:05:42,455 --> 00:05:45,053 Boynu ısırık izleriyle doluydu. 79 00:05:45,055 --> 00:05:47,215 Vücudununda hiç kan kalmamıştı. 80 00:05:48,055 --> 00:05:50,055 Çok vahşi bir saldırı. 81 00:05:51,815 --> 00:05:54,215 Doğal halinle savaşmayı bırak. 82 00:06:05,375 --> 00:06:06,695 Dur! 83 00:06:10,215 --> 00:06:11,535 Güzel. 84 00:06:15,575 --> 00:06:17,813 Aklını koruma becerin dışında... 85 00:06:17,815 --> 00:06:19,935 ...başka ne güçlerin varmış görelim. 86 00:06:23,535 --> 00:06:27,575 Burada iki güçlü var. Biri aydınlık... 87 00:06:28,575 --> 00:06:30,093 ...diğeri karanlık. 88 00:06:30,095 --> 00:06:34,053 Aslan ve kurt kanından gelen cadıya dikkat edin. 89 00:06:34,055 --> 00:06:35,375 Söyle bana... 90 00:06:36,255 --> 00:06:37,735 ...hangisi? 91 00:06:41,375 --> 00:06:43,733 Sen bir hainsin, Diana. 92 00:06:43,735 --> 00:06:45,893 Bir hain ve yüz karası. 93 00:06:45,895 --> 00:06:49,133 Bir vampir için kendi türüne ihanet ettin. 94 00:06:49,135 --> 00:06:50,933 Aileni düşün. 95 00:06:50,935 --> 00:06:53,133 Bu onlara ne yapardı. 96 00:06:53,135 --> 00:06:56,973 Ailem hakkında konuşmaya nasıl cürret edersin! Onları tanımıyordun! 97 00:06:56,975 --> 00:06:59,093 İhanete uğrayan bendim! 98 00:06:59,095 --> 00:07:02,855 İnsanların cehaletinin ailemi öldürdüğüne inanarak büyüyen bendim. 99 00:07:03,975 --> 00:07:06,135 Ama cadılar yapmış! 100 00:07:09,455 --> 00:07:12,695 Bu içler acısı cadı rüzgarı benim üstümde işe yaramaz. 101 00:07:18,855 --> 00:07:21,255 Sen bir yalancısın, Diana. 102 00:07:22,415 --> 00:07:24,335 Araştırma yapmadım mı sanıyorsun? 103 00:07:26,975 --> 00:07:28,855 Olanları biliyorum. 104 00:07:30,695 --> 00:07:34,215 Cadılar ailemi öldürdü ve örtbas etti. 105 00:07:35,575 --> 00:07:37,173 Knox'a sor. 106 00:07:37,175 --> 00:07:39,015 Sor ona! 107 00:07:41,655 --> 00:07:45,013 O zaman onlar sır sakladıkları için olmalı. 108 00:07:45,015 --> 00:07:47,375 Tıpkı senin şu anda yaptığın gibi. 109 00:07:50,255 --> 00:07:52,293 Ne yapacaksın? 110 00:07:52,295 --> 00:07:55,455 Beni öldürecek misin? Cadıların onları öldürdükleri gibi mi? 111 00:07:56,455 --> 00:07:58,855 Gereken şey neyse onu yapacağım. 112 00:08:37,055 --> 00:08:38,375 Diana? 113 00:08:56,175 --> 00:08:58,533 Tabiat güçlerini çağırıyorum. 114 00:08:58,535 --> 00:08:59,855 Satu! 115 00:09:00,575 --> 00:09:04,295 Saklı olanı aydınlatmak için, karanlık ve aydınlığı çağırıyorum. 116 00:09:06,135 --> 00:09:08,853 Güç, güç, seni açıyorum. 117 00:09:08,855 --> 00:09:12,255 Güç, güç, bırak gücünle birleşeyim. 118 00:09:30,735 --> 00:09:32,695 Bana sırlarını söyle. 119 00:09:33,695 --> 00:09:36,373 Hiçbir sırrım yok! 120 00:09:36,375 --> 00:09:38,695 - Avata! - Hayır! 121 00:09:43,495 --> 00:09:49,173 Lütfen! Hayır! Hayır! 122 00:09:49,175 --> 00:09:50,775 Lütfen! 123 00:09:51,855 --> 00:09:53,175 Lütfen! 124 00:11:09,501 --> 00:11:10,821 Sarah! 125 00:11:13,101 --> 00:11:15,499 Ne? Ne görüyorsun? 126 00:11:15,501 --> 00:11:16,821 Diana. 127 00:11:17,461 --> 00:11:19,101 Acı içinde. 128 00:11:23,581 --> 00:11:25,301 Lütfen! Hayır! 129 00:11:43,941 --> 00:11:46,341 Sırlarını bana göster. 130 00:11:47,501 --> 00:11:48,821 Avata! 131 00:11:50,421 --> 00:11:54,899 Güçlerini ortaya çıkarmak için, karanlığı ve aydınlığı çağırıyorum, Diana. 132 00:11:54,901 --> 00:11:56,221 Lütfen! 133 00:11:57,861 --> 00:12:00,699 İçinde sakladığın şeyi göster bana. 134 00:12:00,701 --> 00:12:02,021 Diana? 135 00:12:18,421 --> 00:12:20,261 Hayır! Lütfen! 136 00:12:21,181 --> 00:12:24,941 Karşı çıkmayı bırak ve içinde ne sakladığını göster bana. 137 00:12:30,341 --> 00:12:33,901 Topluluk ona ne yaptı? Nerede o? 138 00:12:49,621 --> 00:12:52,019 Ona zarar verirsen seni öldürürüm. Nerede o? 139 00:12:52,021 --> 00:12:56,059 Nerede olduğu bilseydim, onu çoktan Venedik'e götürürdüm! 140 00:12:56,061 --> 00:12:59,779 Diana. Kokusunu bahçede yakaladım. 141 00:12:59,781 --> 00:13:03,259 Kokusu başkasıyla karışmış. Başka birisi buradaymış. 142 00:13:03,261 --> 00:13:05,021 O gitmiş. 143 00:13:13,461 --> 00:13:14,781 Hayır! 144 00:13:15,501 --> 00:13:16,821 Avata! 145 00:13:22,101 --> 00:13:24,421 Başarı değil, Diana. 146 00:13:55,141 --> 00:13:57,221 Kokusu burada bitiyor. 147 00:13:58,501 --> 00:14:01,861 Bu nasıl olabilir? 148 00:14:05,021 --> 00:14:06,899 Bu çok olağanüstü bir cadı gerektirir. 149 00:14:06,901 --> 00:14:09,579 - Mümkün. - Uçtular. 150 00:14:09,581 --> 00:14:12,819 Daha önce hiçbir cadı De Clermont toprağını ihlal etmemişti. 151 00:14:12,821 --> 00:14:15,579 Cesaret edemezler. Bu türler arasında savaş başlatır. 152 00:14:15,581 --> 00:14:17,741 Vampirler ve cadılar. 153 00:14:18,741 --> 00:14:22,139 Gillian'ın gitmesine izin vermemeliydim. Bu işe karışmış olmalı. 154 00:14:22,141 --> 00:14:26,139 Knox cadınıın Topluluk tarafından yargılanması konusunda çok istekliydi. 155 00:14:26,141 --> 00:14:27,779 Ama onu almış olamaz, direkt olarak en azından. 156 00:14:27,781 --> 00:14:29,859 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 157 00:14:29,861 --> 00:14:32,939 Peter Knox böyle bir güce sahip değil. 158 00:14:32,941 --> 00:14:34,819 Uçma yeteneği yok. 159 00:14:34,821 --> 00:14:36,981 Kimin var? 160 00:15:12,021 --> 00:15:14,779 - Baldwin. - Neredesin? 161 00:15:14,781 --> 00:15:16,819 Arşivde oturmuş seni bekliyorum. 162 00:15:16,821 --> 00:15:19,139 Benimle taşşak geçme, Peter! 163 00:15:19,141 --> 00:15:22,699 Bir cadı Diana'yı Sept-Tours'dan götürdü. Nerede o? 164 00:15:22,701 --> 00:15:25,059 Sana garanti ederim ki bunun benimle hiçbir alakası yok. 165 00:15:25,061 --> 00:15:27,059 Topluluk'daki en güçlü cadı sensin. 166 00:15:27,061 --> 00:15:31,099 Besbelli bu işte parmağın var. Sigismund ve yeni cadı nerede? 167 00:15:31,101 --> 00:15:35,819 Sigismund önümde duruyor ve Satu... 168 00:15:35,821 --> 00:15:37,221 ...Satu da burada. 169 00:15:39,501 --> 00:15:42,181 Eğer bana yalan söylüyorsan Tanrı yardımcın olsun Peter. 170 00:15:49,181 --> 00:15:51,621 Satu nerede? 171 00:15:56,141 --> 00:15:58,181 Bunu yapmak zorunda değilsin, Satu! 172 00:16:11,101 --> 00:16:15,421 Aslan ve kurt kanından gelen cadıya dikkat edin. 173 00:16:17,501 --> 00:16:19,819 Cadılar gibi düşünmeye başlamamız lazım. 174 00:16:19,821 --> 00:16:21,699 Bir vampir bölgesinde... 175 00:16:21,701 --> 00:16:24,859 ...onu nasıl çıkartmış olabilirler? 176 00:16:24,861 --> 00:16:27,701 Ayrılmamız lazım. 177 00:16:28,701 --> 00:16:30,501 Arama bölgemizi genişletmemiş lazım. 178 00:16:31,541 --> 00:16:33,259 Limousin. 179 00:16:33,261 --> 00:16:34,899 Rhône-Alpes. 180 00:16:34,901 --> 00:16:36,699 - Bourgogne. - O yakında, Matthew. 181 00:16:36,701 --> 00:16:38,859 Bin yıl önce... 182 00:16:38,861 --> 00:16:41,739 ...en güçlü cadılar bile... 183 00:16:41,741 --> 00:16:44,859 ...sadece kısa mesafeleri uçabiliyorlardı. 184 00:16:44,861 --> 00:16:48,099 Bu cadı Diana'yı taşırken yavaşlamış olmalı. 185 00:16:48,101 --> 00:16:49,819 Hala Auvergne'da olmalı. 186 00:16:49,821 --> 00:16:52,259 Eğer bu doğruysa, komşularımızdan biri onlara yardım ediyor olabilir. 187 00:16:52,261 --> 00:16:55,659 Bu cadı kendi türümüzle savaşmaya gerçekten değer mi? 188 00:16:55,661 --> 00:16:57,301 Evet! 189 00:16:59,621 --> 00:17:01,861 Şimdi bana yardım et! 190 00:17:06,101 --> 00:17:07,861 Ne oldu? 191 00:17:09,141 --> 00:17:10,701 Cadı nerede? 192 00:17:11,901 --> 00:17:13,501 Çukurun aşağısında. 193 00:17:18,301 --> 00:17:22,259 Onu oradan çıkart. 194 00:17:22,261 --> 00:17:23,859 Daha fazla zamana ihtiyacım var. 195 00:17:23,861 --> 00:17:26,179 Zamanın vardı. O artık bana ait. 196 00:17:26,181 --> 00:17:27,621 Onu oradan çıkart! 197 00:17:30,741 --> 00:17:32,221 Yapamam. 198 00:17:34,301 --> 00:17:36,301 Güçlerim gitti. 199 00:17:38,101 --> 00:17:40,341 Sana ne yaptı? 200 00:17:42,021 --> 00:17:46,699 Onu güneye götürmüş olamaz, orası çok dağlık, çok çorak. 201 00:17:46,701 --> 00:17:48,579 Tam da bu sebepten dolayı onu oraya götürdüler. 202 00:17:48,581 --> 00:17:50,639 Oraya gitmek zor olduğundan dolayı orada rahatsız edilmezler. 203 00:17:50,641 --> 00:17:52,699 Güney. Orası Gerbert'in bölgesi. 204 00:17:52,701 --> 00:17:56,579 Cadını kim kaçırmışsa, Gerbert'in onlarla müttefik olması mümkün. 205 00:17:56,581 --> 00:17:59,781 Yüzyıllardır De Clermont'ları alt etmeye çalışıyor. 206 00:18:00,901 --> 00:18:05,261 Eğer onu Gerbert aldıysa, onun neler yapabileceğini biliyorum. 207 00:18:06,261 --> 00:18:09,141 Beni yok etmek için onu yok eder. 208 00:18:11,661 --> 00:18:12,981 Tanrım! 209 00:18:18,701 --> 00:18:20,579 Sarah. 210 00:18:20,581 --> 00:18:22,699 Matthew, neredeydin? 211 00:18:22,701 --> 00:18:25,059 Diana'ya ne oldu? 212 00:18:25,061 --> 00:18:27,541 Em onu karanlıkta görüyor. 213 00:18:29,021 --> 00:18:32,179 Bir cadı tarafından kaçırıldı. 214 00:18:32,181 --> 00:18:35,019 - Ne? - Emily, bize onu bulmamızda... 215 00:18:35,021 --> 00:18:37,299 ...yardımcı olabilecek gördüğün her şeyi söyle. 216 00:18:37,301 --> 00:18:41,659 Şey gördüm. Bir kale. Veya önceden bir kaleymiş. 217 00:18:41,661 --> 00:18:44,019 Ve onun yanında iki kişi gördüm. 218 00:18:44,021 --> 00:18:45,981 Çıkartabildiğim her şey bu. 219 00:18:49,941 --> 00:18:53,579 Teşekkürler. Bir haber olursa sizi ararız. 220 00:18:53,581 --> 00:18:56,379 Matthew, bekle! Matthew! 221 00:18:56,381 --> 00:18:58,059 Gerbert. 222 00:18:58,061 --> 00:19:01,459 Dağların arasında saklı bir kalesi var. 223 00:19:01,461 --> 00:19:03,699 Artık harabe. 224 00:19:03,901 --> 00:19:09,901 Yüzyıllar önce, bir cadıyı orada esir etti. 225 00:19:13,541 --> 00:19:15,061 La Pierre. 226 00:19:15,501 --> 00:19:17,341 En hızlı helikopterle gideriz. 227 00:19:25,021 --> 00:19:26,899 Oraya varmak ne kadar sürer? 228 00:19:26,901 --> 00:19:29,421 Tahmini 16 dakika efendim. 229 00:20:02,301 --> 00:20:04,261 Uyanma vakti geldi. 230 00:20:22,861 --> 00:20:25,361 Bana bir hikaye anlatacağını söyledin. 231 00:20:25,901 --> 00:20:28,259 Ama kötü kısımlar olmadan. 232 00:20:28,261 --> 00:20:30,579 O şekilde olmuyor, Diana. 233 00:20:30,581 --> 00:20:33,819 Hikayenin kötü kısımlarını atlayamam. 234 00:20:33,821 --> 00:20:37,021 - Onlarla yüzleşmelisin. - Hayır! 235 00:20:41,501 --> 00:20:45,061 Diana karanlık bir odada yalnız başına kitlenmiş. 236 00:20:46,621 --> 00:20:49,099 Bir cadı beni içeri hapsetti. 237 00:20:49,101 --> 00:20:50,981 Nasıl çıkacağını merak etti. 238 00:20:54,621 --> 00:20:58,501 Ama sonra kapının çaldığını duydu. 239 00:20:59,781 --> 00:21:01,341 Prens gelmişti. 240 00:21:03,341 --> 00:21:06,139 Kilitli kapıyı açmak için bütün gücünü kullandı. 241 00:21:06,141 --> 00:21:08,581 Ama yine de ona ulaşamadı. 242 00:21:09,821 --> 00:21:11,701 O zaman o nasıl çıktı? 243 00:21:12,981 --> 00:21:15,379 Diana çatıda bir delik gördü. 244 00:21:15,381 --> 00:21:18,979 Tam sıkışarak geçecek kadar büyüklükte. 245 00:21:18,981 --> 00:21:20,821 Ona seslendi. 246 00:21:24,661 --> 00:21:26,861 Aşağı uç ve beni yukarı çıkart. 247 00:21:28,021 --> 00:21:30,579 Ama prens uçamıyordu... 248 00:21:30,581 --> 00:21:32,621 ...o yüzden Diana kendine yardım etmeliydi. 249 00:21:46,581 --> 00:21:47,901 Anne? 250 00:22:19,401 --> 00:22:21,199 Kalenin üzerindeyiz efendim. 251 00:22:21,201 --> 00:22:23,719 Yakınlarda inecek bir yer yok. 252 00:22:23,721 --> 00:22:27,321 Atlamamız gerekecek. Helikopteri getirebildiğin kadar yakına getir. 253 00:22:29,121 --> 00:22:31,959 Aşağıdaki şu ağaçların sağ tarafını neden denemiyorsun? 254 00:22:31,961 --> 00:22:34,119 İndiğiniz zaman, biz geri gelene kadar hareket etmeyin. 255 00:22:34,121 --> 00:22:35,441 Anlaşıldı efendim. 256 00:22:38,281 --> 00:22:41,041 Diana Bishop'ın güçlerini ne zaman öğrendin? 257 00:22:41,841 --> 00:22:43,841 Seninle paylaşacağım bir şey değil. 258 00:22:58,961 --> 00:23:01,359 Ona ne yaptın? 259 00:23:01,361 --> 00:23:04,281 İş birliği yapmayan cadıların başına bu gelir. 260 00:23:27,561 --> 00:23:28,881 İşaretimle birlikte. 261 00:23:30,401 --> 00:23:31,721 Atla. 262 00:23:42,921 --> 00:23:44,241 Diana? 263 00:23:48,081 --> 00:23:49,441 Buradan. 264 00:23:50,441 --> 00:23:53,039 Gücünü hissedebiliyorum. 265 00:23:53,041 --> 00:23:55,401 Her kimsen, bana yardım et. İkimize de yardım et. 266 00:24:28,721 --> 00:24:31,599 - Matthew! - Olamaz! Diana! 267 00:24:31,601 --> 00:24:32,921 Matthew! 268 00:24:35,041 --> 00:24:36,879 - Çıkamıyorum! - Ben aşağı geliyorum. 269 00:24:36,881 --> 00:24:40,281 Olmaz, Matthew! Aşağı inersin ama yukarı geri çıkamazsın. 270 00:24:43,481 --> 00:24:45,239 Zamanı geldi. 271 00:24:45,241 --> 00:24:47,321 Hikayeyi hatırla. 272 00:24:53,201 --> 00:24:54,521 Uç. 273 00:25:05,281 --> 00:25:06,601 Uç! 274 00:25:09,801 --> 00:25:12,721 Büyü kalptedir. Sakın unutma. 275 00:25:14,561 --> 00:25:16,601 Hep bir olacağız. 276 00:25:18,481 --> 00:25:20,719 Büyü kalptedir. 277 00:25:20,721 --> 00:25:22,681 Aşağı sana gelemem, Diana! 278 00:25:23,801 --> 00:25:25,121 Uç. 279 00:25:34,321 --> 00:25:37,121 Yapabilirsin! Yapıyorsun, Diana. İşte bu! 280 00:25:41,201 --> 00:25:42,681 Yavaşça, yavaşça. 281 00:25:44,201 --> 00:25:45,799 - Matthew. - Tamamdır, Diana. 282 00:25:45,801 --> 00:25:47,721 Seni tuttum. 283 00:25:52,401 --> 00:25:54,041 Onu buradan çıkartalım. 284 00:26:44,921 --> 00:26:47,079 Güvende olduğuna sevindim. 285 00:26:47,081 --> 00:26:49,119 Sarah ve Em'i aramalıyım. 286 00:26:49,121 --> 00:26:51,441 Ysabeau onları arayıp güvende olduğunu söyleyecek. 287 00:26:55,321 --> 00:26:57,161 Senin gitmene bir daha asla izin vermeyeceğim. 288 00:27:03,601 --> 00:27:05,081 Hadi. 289 00:27:14,761 --> 00:27:16,681 Yüzüm yere çarptı. 290 00:27:17,681 --> 00:27:21,281 - Kırık kemik var mı? - Yok, sadece çürümüş. 291 00:27:23,001 --> 00:27:25,561 Biraz temizlendiğin zaman seni adam akıllı muayene ederim. 292 00:27:28,361 --> 00:27:30,361 Çok büyük dayanıklılık gösterdin. 293 00:27:31,521 --> 00:27:33,161 Benim dişi aslanım. 294 00:27:42,041 --> 00:27:43,921 Bu gerçekten nasıl oldu? 295 00:27:45,641 --> 00:27:49,681 Satu gücümü görmek istedi. 296 00:27:51,041 --> 00:27:53,601 Beni parçalara ayırmayı denedi. 297 00:28:08,081 --> 00:28:09,401 Pekâlâ. 298 00:28:09,841 --> 00:28:12,839 Bence yatakta daha rahat olursun. Gidelim mi? 299 00:28:12,841 --> 00:28:14,761 Kolunu omzuma koy. 300 00:28:17,841 --> 00:28:20,519 - Ne oldu, sırtın mı? - Evet. 301 00:28:20,521 --> 00:28:22,679 Hassaslaştı. 302 00:28:22,681 --> 00:28:25,561 Satu üstümde büyü kullandı. 303 00:28:27,161 --> 00:28:29,361 Ufak bir baksam sorun olur mu? 304 00:28:31,881 --> 00:28:34,081 Bunu çıkartmamız lazım. 305 00:28:40,641 --> 00:28:41,961 Makas. 306 00:28:43,641 --> 00:28:46,121 Üstündekini keserek çıkartacağım, Diana. 307 00:29:07,121 --> 00:29:08,839 Ne oldu? 308 00:29:08,841 --> 00:29:10,719 Aman Tanrım! 309 00:29:10,721 --> 00:29:12,639 Benim sembolüm. 310 00:29:12,641 --> 00:29:14,601 Seni damgalamış. 311 00:29:17,281 --> 00:29:19,801 Sana ne yaptığını görmek ister misin? 312 00:29:21,281 --> 00:29:22,357 Evet, göster bana. 313 00:29:22,382 --> 00:29:24,839 Matthew, olmaz, başından yeterince şey geçti. 314 00:29:24,841 --> 00:29:26,799 Bu yapılırken hayatta kaldı. 315 00:29:26,801 --> 00:29:29,081 Bunu görmek daha kötü olamaz. 316 00:29:34,081 --> 00:29:35,561 Tuttum seni. 317 00:29:49,721 --> 00:29:51,321 Hazır mısın? 318 00:29:52,521 --> 00:29:53,841 Evet. 319 00:30:14,521 --> 00:30:17,961 Satu beni açacağını söylemişti. 320 00:30:27,681 --> 00:30:29,401 Ama açmadı. 321 00:31:55,801 --> 00:31:57,161 Teşekkürler. 322 00:31:59,641 --> 00:32:01,519 Cidden bir şeyler yemelisin. 323 00:32:01,521 --> 00:32:03,441 Gillian'ı öldürdün mü? 324 00:32:06,441 --> 00:32:08,121 Hayır, öldürmedim. 325 00:32:09,281 --> 00:32:12,201 Ama sana ihanet ettiği için onu öldürmeliydim. 326 00:32:13,441 --> 00:32:15,079 Onun hayatını bağışladım. 327 00:32:15,081 --> 00:32:16,601 Ve aynı hatayı... 328 00:32:17,881 --> 00:32:19,361 ...bir daha yapmayacağım. 329 00:32:20,641 --> 00:32:23,159 Ve sana zarar vermek isteyen herkesin peşine düşüp... 330 00:32:23,161 --> 00:32:25,081 ...onları öldüreceğim. 331 00:32:26,041 --> 00:32:27,521 Sana söylemiştim. 332 00:32:28,521 --> 00:32:30,521 Bana söylediğini biliyorum. 333 00:32:37,841 --> 00:32:39,641 Bana bir şeyin sözünü ver. 334 00:32:40,641 --> 00:32:41,961 Söyle. 335 00:32:42,841 --> 00:32:45,041 Satu'nun peşine düşmeyeceksin. 336 00:32:46,041 --> 00:32:48,481 Onunla ben hesaplaşmak istiyorum. 337 00:32:57,041 --> 00:32:58,879 Cadı nasıl? 338 00:32:58,881 --> 00:33:01,201 Onun adı Diana, ve dinleniyor. 339 00:33:03,041 --> 00:33:06,479 - Teşekkürler. - Bana teşekkür etmene gerek yok Matthew. 340 00:33:06,481 --> 00:33:08,721 Onu Topluluk'a götürmek için yanımda götürüyorum. 341 00:33:10,601 --> 00:33:14,119 Ona neler yaptıklarını bilerek... 342 00:33:14,121 --> 00:33:17,039 ...onu Gerbert ve diğer cadılarla mı yüzleştireceksin? 343 00:33:17,041 --> 00:33:19,159 Kararımı verdim. 344 00:33:19,161 --> 00:33:20,721 Daha fazla tartışmayacağım. 345 00:33:23,961 --> 00:33:26,601 - Diana burada kalıyor. - Bu ailenin başı benim! 346 00:33:31,481 --> 00:33:34,121 De Clermont'ları korumak için, seni aileden reddederim. 347 00:33:36,321 --> 00:33:38,441 Bu artık bir aile meselesi değil. 348 00:33:39,521 --> 00:33:43,199 Aziz Lazarus Şövalyeleri Diana Bishop'ı koruyacaktır. 349 00:33:43,201 --> 00:33:46,279 Bunca yıl kullanmadıktan sonra... 350 00:33:46,281 --> 00:33:50,561 ...Aziz Lazarus Şövalyeleri'ni siktiğimin cadısı için mi kullanacaksın!? 351 00:33:55,681 --> 00:33:58,961 Sen bir Şövalyesin, ve kardeşimsin. 352 00:34:00,281 --> 00:34:02,281 Akka muharebesinde savaştık. 353 00:34:03,441 --> 00:34:06,719 Albigeois kafirlerine Kuzeylilere karşı direnirken yardım ettik. 354 00:34:06,721 --> 00:34:09,479 Bu seviyeye... 355 00:34:09,481 --> 00:34:11,679 ...yasak bir aşkı korumak için gelmedik! 356 00:34:11,681 --> 00:34:14,199 Diana'nın kendi türüne karşı bizim korumamıza ihtiyacı var... 357 00:34:14,201 --> 00:34:16,441 ...ve bunu alacağına emin olacağım. 358 00:34:17,601 --> 00:34:21,001 Philippe öldüğü zaman sırayı sana devretmemeliydi. 359 00:34:23,241 --> 00:34:25,079 Baldwin de Clermont... 360 00:34:25,081 --> 00:34:28,199 ...seni, yeminini yerine getirmek ve ben seni azad edene kadar... 361 00:34:28,201 --> 00:34:31,401 ... emirlerime uyacağın savaş alanına girmek için çağırıyorum. 362 00:34:37,321 --> 00:34:39,921 Topluluğun Diana'yı takip meselesi? 363 00:34:40,801 --> 00:34:44,241 Knox'ın yeni cadısına ceza verilmesini öncelik yapacağım. 364 00:34:45,521 --> 00:34:46,961 Teşekkürler. 365 00:35:07,581 --> 00:35:09,999 İkiniz de içinizde savaşacak bir şey olduğunu gösterdiniz. 366 00:35:10,001 --> 00:35:12,561 Buna iyi tutunun çünkü ihtiyacınız olacak. 367 00:35:13,681 --> 00:35:16,561 Hayatta kalmak için ne yapmak zorunda kalırsanız yapın. 368 00:35:16,761 --> 00:35:18,561 Topluluk'u sonsuza kadar uzakta tutamazsınız. 369 00:35:22,201 --> 00:35:25,039 Onlar sıradaki hamlelerini yapmadan önce sizin hamle yapmanız çok önemli. 370 00:35:25,041 --> 00:35:26,361 Anlıyor musunuz? 371 00:35:29,281 --> 00:35:32,881 Diana. Tekrar görüşene kadar hoşça kal. 372 00:36:15,561 --> 00:36:17,041 Kimsin sen? 373 00:36:18,001 --> 00:36:19,841 Sana ne yaptı? 374 00:36:21,201 --> 00:36:22,961 Yaşlı olduğunu biliyorum. 375 00:36:24,521 --> 00:36:25,921 Çok yaşlı. 376 00:36:27,841 --> 00:36:29,721 Büyünden hissediyorum. 377 00:36:37,841 --> 00:36:39,401 Meridiana. 378 00:36:43,321 --> 00:36:46,319 Sen Meridiana mısın? 379 00:36:46,321 --> 00:36:47,681 Evet. 380 00:36:49,481 --> 00:36:50,801 Cehennem gibi bir yer! 381 00:36:52,281 --> 00:36:54,599 Hepinizi bunca zaman tuttu. 382 00:36:54,601 --> 00:36:56,519 Bana yardım et. 383 00:36:56,521 --> 00:36:58,001 Beni serbest bırak. 384 00:37:00,561 --> 00:37:04,761 Annelere diğer tarafta kendin olarak katılacaksın. 385 00:37:06,601 --> 00:37:08,081 Sadece sen. 386 00:37:09,121 --> 00:37:10,921 Onun hiçbir kısmı olmayacak. 387 00:37:22,161 --> 00:37:25,681 Aslan ve kurt kanından gelen cadıya dikkat edin. 388 00:37:26,681 --> 00:37:30,201 Çünkü bununla gecenin çocuklarını yok edecek. 389 00:37:31,281 --> 00:37:33,201 Aslan ve kurt mu? 390 00:37:37,641 --> 00:37:41,519 Bebek mi? Kendine iyi bakıyor musun? İyi besleniyor musun? 391 00:37:41,521 --> 00:37:44,121 Hayır, ben iyiyim. Bebek de öyle. 392 00:37:45,121 --> 00:37:46,561 Sadece dinle anne. 393 00:37:49,361 --> 00:37:50,919 Biraz çay ister misin? 394 00:37:50,921 --> 00:37:52,479 Hayır. Ne olduğunu öğrenmek istiyorum. 395 00:37:52,481 --> 00:37:53,801 Soph. 396 00:37:58,361 --> 00:38:01,959 Heykelimi vermem gereken cadının... 397 00:38:01,961 --> 00:38:04,079 ...kim olduğunu bildiğini söyledin. 398 00:38:04,081 --> 00:38:06,759 Sana hiçbir şey söylememeliydim. Eğer seni heyecanlandırdıysam üzgünüm. 399 00:38:06,761 --> 00:38:09,119 Bulaşmak isteyeceğin biri değil o. 400 00:38:09,121 --> 00:38:13,359 - O bir bela. - Onun başı belada, Agatha. 401 00:38:13,361 --> 00:38:16,161 Onu rüyalarımda görüyorum. 402 00:38:17,481 --> 00:38:22,119 Ve bence bağımız çok güçlü çünkü... 403 00:38:22,121 --> 00:38:23,959 ...o bir cadı ve... 404 00:38:23,961 --> 00:38:25,281 ...şey... 405 00:38:28,241 --> 00:38:30,681 Ben de cadılardan doğdum. 406 00:38:39,601 --> 00:38:41,959 - Sen bir cadı mısın? - Hayır, hayır. Ben... 407 00:38:41,961 --> 00:38:45,039 Ben bir iblisim, ama ailem cadı... 408 00:38:45,041 --> 00:38:48,681 ...dedelerim ninelerim de cadı, ondan öncekiler de cadı. 409 00:38:54,841 --> 00:38:56,599 Bu mümkün değil. 410 00:38:56,601 --> 00:39:00,159 Bu bebek de cadı olabilir mi demek? 411 00:39:00,161 --> 00:39:03,401 Öyle olduğuna dair çok güçlü bir hissiyatım var. 412 00:39:04,761 --> 00:39:06,559 Ve bana söylemeyi düşünmediniz mi? 413 00:39:06,561 --> 00:39:09,159 Eğer bebeğimiz iblislerden doğma bir cadıysa... 414 00:39:09,161 --> 00:39:11,960 ...o, Topluluk'un korktuğu ve yok etmek istediği her şey olacak demektir. 415 00:39:11,961 --> 00:39:15,559 Bana güvenmediniz. 416 00:39:15,561 --> 00:39:17,319 Tanrım, Nathaniel! 417 00:39:17,321 --> 00:39:19,601 Seni zor bir duruma sokmak istemedik. 418 00:39:21,201 --> 00:39:22,641 Ben senin annenim. 419 00:39:23,841 --> 00:39:25,399 Sen ilk gelirsin. 420 00:39:25,401 --> 00:39:26,721 İkiniz de. 421 00:39:27,721 --> 00:39:29,481 Ben bu çocuğun babaannesiyim. 422 00:39:30,681 --> 00:39:33,001 Sadakatim ve sevgim sizin. 423 00:39:34,641 --> 00:39:38,079 Seni üzmek istemedik. 424 00:39:38,081 --> 00:39:40,799 Her şey artık daha karışık. 425 00:39:40,801 --> 00:39:43,959 Cadı önemli, Agatha, hem benim hem de bebek için. 426 00:39:43,961 --> 00:39:45,521 Öyle olduğunu biliyorum. 427 00:39:52,281 --> 00:39:53,921 Adı Diana Bishop. 428 00:40:15,321 --> 00:40:17,841 Teşekkürler, dokumacı. 429 00:40:25,081 --> 00:40:26,401 Dokumacı mı? 430 00:40:35,361 --> 00:40:37,041 Çok farklı hissediyorum. 431 00:40:38,041 --> 00:40:41,079 - Akciğerlerimdeki hava. - Anormal değil. 432 00:40:41,081 --> 00:40:43,841 İçin ve dışın özgürleştirildi. 433 00:40:45,481 --> 00:40:46,801 Serbestsin. 434 00:40:49,361 --> 00:40:53,161 Üstüne titremeye gerek olmadığını netleştirdik sanırsam. 435 00:40:55,161 --> 00:40:58,399 Ben... Üzgünüm. Ben... 436 00:40:58,401 --> 00:41:00,119 Bir şeyi mi gözden kaçırıyorum? 437 00:41:00,121 --> 00:41:03,399 Büyü etkisinde olduğunu düşünüyoruz. 438 00:41:03,401 --> 00:41:05,121 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 439 00:41:06,881 --> 00:41:10,281 - Evet ama... - Ve La Pierre'de sana olan şey... 440 00:41:12,681 --> 00:41:14,161 ...seni büyünün etkisinden çıkardı. 441 00:41:15,441 --> 00:41:16,761 Diana. 442 00:41:17,481 --> 00:41:19,759 Böyle bir şeyi sana kim yapabilir biliyor musun? 443 00:41:19,761 --> 00:41:22,201 Hayır, ama anlamıyorum. 444 00:41:23,241 --> 00:41:25,481 Sadece deli olan cadılar büyü etkisine girdiler. 445 00:41:29,041 --> 00:41:30,801 İnsanları inciten cadılar. 446 00:41:38,441 --> 00:41:39,921 Neyim ben? 447 00:41:45,441 --> 00:41:47,959 - Ev. - Bana gerçeği söyle. 448 00:41:47,961 --> 00:41:49,999 Bunca zamandır ne sorunum olduğunu biliyor muydun? 449 00:41:50,001 --> 00:41:52,799 - Ne oluyor? - Büyü etkisinde olduğumu biliyor muydun? 450 00:41:52,801 --> 00:41:55,359 Rebecca Bishop ve Stephen Proctor'ı öldürdün. 451 00:41:55,361 --> 00:41:58,119 Güç hiç onların olmadı. 452 00:41:58,121 --> 00:41:59,599 Diana'nındı. 453 00:41:59,601 --> 00:42:01,679 Hayır! Onu test ettim. 454 00:42:01,681 --> 00:42:04,519 Vampirlerin sonuna dair bir kehanet var. 455 00:42:04,521 --> 00:42:06,519 Bence Diana ile bir alakası var. 456 00:42:06,521 --> 00:42:08,439 Savunma büyüleri nerede? 457 00:42:08,441 --> 00:42:10,759 O büyüler nesiller boyunca çalışmadı. 458 00:42:10,761 --> 00:42:12,239 Kontrol etmeyi öğrenmesi lazım. 459 00:42:12,241 --> 00:42:15,479 Ve bana kendimi nasıl savunacağımı öğretebilirsin, Matthew. 460 00:42:15,481 --> 00:42:18,759 - Bu düşündüğüm şey mi? - Ashmole 782. 461 00:42:18,761 --> 00:42:23,401 Koşmamamı söylemiştin. 462 00:42:24,380 --> 00:42:29,380 Çeviri: Barış Fırat Kanat