1 00:00:01,801 --> 00:00:05,801 Çeviri: SADIK ÖNCÜ İyi seyirler dilerim. 2 00:00:12,740 --> 00:00:14,060 Matthieu! 3 00:00:20,940 --> 00:00:22,260 Orada. 4 00:01:22,540 --> 00:01:24,578 Matthew'ı tanıyordum. 5 00:01:24,580 --> 00:01:26,100 Bu Matthieu. 6 00:02:20,180 --> 00:02:22,180 Yüzünde kan var. 7 00:02:41,060 --> 00:02:42,380 Matthew! 8 00:03:00,380 --> 00:03:03,018 Dünya bir zamanlar gizemlerle doluydu... 9 00:03:03,020 --> 00:03:05,778 ...ancak şimdi insanoğluna ait. 10 00:03:05,780 --> 00:03:07,898 Biz, yaratıklar, hepimiz yok olduk.. 11 00:03:07,900 --> 00:03:11,378 ..iblisler, vampirler ve cadılar dışında... 12 00:03:11,380 --> 00:03:15,060 farkedilme korkusuyla köşelere saklandık, birbirimizden bile kuşkulandık. 13 00:03:16,060 --> 00:03:22,060 Ancak, babamın da eskiden dediği gibi, 14 00:03:22,140 --> 00:03:24,580 "Her son yeni bir başlangıçtır." 15 00:03:26,700 --> 00:03:28,698 - Yeni pantolon, Hamish? - Günaydın. 16 00:03:28,700 --> 00:03:31,378 Biliyorsun, burada olmana hiç gerek yoktu. 17 00:03:31,380 --> 00:03:34,618 - "Hamish merhaba. Seni gördüğüme sevindim." - Ben de seni Matthew. 18 00:03:34,620 --> 00:03:37,258 - Tek başıma avlanmaya gidebilirim. - Londra'dan biraz ayrılmak güzeldir. 19 00:03:37,260 --> 00:03:39,498 Senden ihtiyacım da vardı. 20 00:03:39,500 --> 00:03:41,060 John arabayı hazırlıyor. 21 00:03:58,700 --> 00:04:00,338 Yeniden dekore edildiğini görüyorum. 22 00:04:00,340 --> 00:04:01,858 Evin canlanması gerektiğini düşündüm. 23 00:04:01,860 --> 00:04:03,180 Düğün pastasına benziyor. 24 00:04:05,740 --> 00:04:09,498 Matt, onca yolu evimin dekorasyonuna laf atmak için gelmedin. 25 00:04:09,500 --> 00:04:10,978 - Neler oluyor? - Biraz karışık. 26 00:04:10,980 --> 00:04:13,218 Konu sen olunca konunun karmaşık olması normal değil mi? 27 00:04:13,220 --> 00:04:15,578 - Bu çok daha fazla... - Ne? Hapı mı yuttuk? 28 00:04:15,580 --> 00:04:19,140 İkimize bir bak. Bir vampir ile bir iblis arkadaş. 29 00:04:21,340 --> 00:04:23,780 Buraya bir cadıdan kurtulmak için geldim. 30 00:04:26,580 --> 00:04:29,020 "kurtulmak" derken... 31 00:04:29,820 --> 00:04:31,700 - ne demek istiyorsun? - O kadını arzuluyorum. 32 00:06:49,020 --> 00:06:51,098 Kimsin sen? Buraya izin almadan gireme... 33 00:06:51,100 --> 00:06:53,138 Patronum 3 saniye içinde izin vermek için arayacak. 34 00:06:53,140 --> 00:06:55,340 Dün gece bulunan turistin bedenini arıyorum. 35 00:06:59,060 --> 00:07:00,380 Evet? 36 00:07:01,220 --> 00:07:02,540 Evet. 37 00:07:03,060 --> 00:07:04,380 Elbette efendim. 38 00:07:10,100 --> 00:07:11,420 Beden? 39 00:07:16,980 --> 00:07:18,620 Üstünde hiç kan yok. 40 00:07:19,540 --> 00:07:23,220 Ve hadisenin gerçekleştiği yerde de hiç kan yok. Bu... çok tuhaf... 41 00:07:23,940 --> 00:07:25,660 Hakkında hiç bilgi var mı? 42 00:07:31,860 --> 00:07:33,220 Fransızdı. 43 00:07:34,300 --> 00:07:35,620 İsim? 44 00:07:36,180 --> 00:07:38,260 Matthieu Beny. 45 00:07:43,420 --> 00:07:44,740 Matthew. 46 00:07:59,580 --> 00:08:00,900 Dur. 47 00:08:06,700 --> 00:08:09,820 - Nerede? - Tepenin yaklaşık 35 metre altında. 48 00:08:18,260 --> 00:08:19,580 Güzel av. 49 00:08:52,460 --> 00:08:56,298 - Merhaba. Bugün meşgul. - Nedenini bilmiyorum. 50 00:08:56,300 --> 00:08:58,220 Öğrenciler henüz geri dönmedi. 51 00:10:03,980 --> 00:10:05,340 Dr. Bishop? 52 00:10:06,740 --> 00:10:08,458 Yardımcı olabilir miyim? 53 00:10:08,460 --> 00:10:10,380 İsmim Peter Knox. 54 00:10:12,980 --> 00:10:16,940 Genelde kütüphanede değişik türde fazla yaratık olmadığını tahmin ediyorum. 55 00:10:19,180 --> 00:10:20,740 Yani... Hayır. 56 00:10:22,300 --> 00:10:26,580 O halde sanıyorum Ashmole kitabını aldığınıza dair söylentiler yayılıyor. 57 00:10:29,580 --> 00:10:31,818 Üzgünüm, bir kitap bekliyorum. 58 00:10:31,820 --> 00:10:34,218 Kitabı gizli tutmak için oldukça haklısın, 59 00:10:34,220 --> 00:10:37,460 ancak seni temin ederim ki ben bir dostum. 60 00:10:58,340 --> 00:11:00,580 Bu konuyu kahvemizi içerken konuşalım mı? 61 00:11:01,460 --> 00:11:02,780 Pek sanmıyorum. 62 00:11:03,740 --> 00:11:06,180 Veya belki annende olduğu gibi çay içicisindir. 63 00:11:19,501 --> 00:11:21,661 Babamı da tanıyor muydun? 64 00:11:22,621 --> 00:11:24,141 Birazcık. 65 00:11:25,421 --> 00:11:28,261 Annenle ben tanıştığımızda gençtik. 66 00:11:30,141 --> 00:11:32,101 Annene çok düşkündüm. 67 00:11:33,301 --> 00:11:35,261 Nasıl birisiydi? 68 00:11:37,221 --> 00:11:39,579 Tutkulu, zeki, 69 00:11:39,581 --> 00:11:41,939 istediğinde katır gibi inatçı olabiliyordu. 70 00:11:41,941 --> 00:11:43,301 Gerçekten mi?! 71 00:11:45,141 --> 00:11:47,381 Olanlar gerçekten korkunçtu. 72 00:11:48,701 --> 00:11:51,739 Senin hakkında yıllar boyu iyi mücadele ettiğini düşündüm ve... 73 00:11:51,741 --> 00:11:55,541 Sana kendimi tanıtmak istiyordum, ama halan çok koruyucu. 74 00:11:56,541 --> 00:11:57,861 Evet. 75 00:12:00,341 --> 00:12:02,741 - İki çay alabilir miyiz lütfen? - Tabii ki efendim. 76 00:12:12,501 --> 00:12:14,021 Daha iyi hissediyor musun? 77 00:12:14,461 --> 00:12:15,861 Evet. 78 00:12:16,781 --> 00:12:18,141 Teşekkür ederim. 79 00:12:21,581 --> 00:12:24,261 Cadıdan uzak kalarak akıllı davrandığını düşünüyorum. 80 00:12:25,901 --> 00:12:29,979 Evet. Ancak problem şu ki ihtiyacım olan bir şeyin sahibi. 81 00:12:29,981 --> 00:12:31,301 Veya daha doğrusu... 82 00:12:32,061 --> 00:12:34,141 istediğim şeyi bulmamı sağlayabilir. 83 00:12:36,501 --> 00:12:39,899 - Evet, ıhh, kitabı sadece istedin? - Evet. 84 00:12:39,901 --> 00:12:41,539 Nasıl? 85 00:12:41,541 --> 00:12:43,699 Ih, Normal yoldan. 86 00:12:43,701 --> 00:12:47,739 Bu biraz tuhaf çünkü bu sabah Ashmole 782'yi talep ettim... 87 00:12:47,741 --> 00:12:49,259 ...ve orada yoktu. 88 00:12:49,261 --> 00:12:51,179 - Orada yok derken? - Kayıp. 89 00:12:51,181 --> 00:12:54,541 Bodleian kataloğuna göre yıllardan beri kayıp. 90 00:12:56,261 --> 00:12:58,459 Ancak bu nasıl olur! 91 00:12:58,461 --> 00:13:00,339 Hiç mantıklı değil. Onu yanıma aldım. 92 00:13:00,341 --> 00:13:02,699 Geri iade ettin herhalde, kitabı alıyorum? 93 00:13:02,701 --> 00:13:04,339 Tabii ki! 94 00:13:04,341 --> 00:13:06,379 Bod'dan asla bir kitap çalmam. 95 00:13:06,381 --> 00:13:09,181 Hayır. Tarihle bir ilgisi olmalı. 96 00:13:10,301 --> 00:13:14,499 Evet. Belki kitap kendini sadece ekinoks zamanlarında gösteriyordur. 97 00:13:14,501 --> 00:13:17,419 Veya... veya kitapta bir büyü var... 98 00:13:17,421 --> 00:13:19,979 ve bir şekilde, bir sebeple, büyüyü bozdun. 99 00:13:19,981 --> 00:13:23,341 Ben annem değilim, Sayın Knox, Annemin güçlerini almadım. 100 00:13:25,661 --> 00:13:28,419 - Kitabı açtığında ne oldu? - Sadece bir sayfaya baktım. 101 00:13:28,421 --> 00:13:30,299 Sayfada ne vardı? 102 00:13:30,301 --> 00:13:32,101 - Bir resim. - Neyin? 103 00:13:33,101 --> 00:13:34,579 Simya çocuk. 104 00:13:34,581 --> 00:13:36,541 Daha fazlası olmalıydı.. Daha fazlasını görmüş olmalısın. 105 00:13:37,821 --> 00:13:39,499 Bu konu sizin için neden bu kadar önemli? 106 00:13:39,501 --> 00:13:42,179 Çünkü bu kitap, eğer düşündüğüm kitapsa... 107 00:13:42,181 --> 00:13:44,581 ...cadıların ilk büyülerini içeriyor. 108 00:13:45,661 --> 00:13:48,821 Bu kitap vampirleri nasıl yarattığımızı söyleyebilir. 109 00:13:49,821 --> 00:13:52,099 - Bu sadece bir efsane. - Vampirler kaba kuvvet ve... 110 00:13:52,101 --> 00:13:54,099 ...uzun ömürlülüklerini kullanarak... 111 00:13:54,101 --> 00:13:57,941 ...çok fazla kontrol elde ettiler, ancak eğer onları yaratabiliyorsak... 112 00:13:59,381 --> 00:14:01,061 ...yok da edebiliriz. 113 00:14:07,741 --> 00:14:09,461 Bunun bir parçası olmayacağım. 114 00:14:11,421 --> 00:14:14,259 Denemelisin ve kitabı tekrar ortaya çıkarmalısın. 115 00:14:14,261 --> 00:14:16,299 Yıllardır kitabı gören tek kişisin. 116 00:14:16,301 --> 00:14:18,181 Kolumu bırak! 117 00:14:23,341 --> 00:14:25,461 Tekrar görüşeceğimize çok eminim, Diana. 118 00:14:35,941 --> 00:14:37,861 Umduğum kadar uzlaşmacı değil. 119 00:14:39,061 --> 00:14:41,581 B planına ihtiyacımız olabilir. 120 00:14:54,021 --> 00:14:55,579 Juliette, iyi geceler. 121 00:14:55,581 --> 00:14:58,339 Eğer buraya babamı görmek için geldiyseniz, rahatsız edilmemeli. 122 00:14:58,341 --> 00:15:00,781 Sanırım ne söyleyeceklerimi duymak isteyecektir. 123 00:15:13,821 --> 00:15:16,021 Önemli olmalı. 124 00:15:24,861 --> 00:15:26,181 Bu. 125 00:15:27,381 --> 00:15:29,181 Bu bir polis meselesi. 126 00:15:32,581 --> 00:15:34,021 Bizi yalnız bırak. 127 00:15:43,461 --> 00:15:45,899 Dürüst olmak gerekirse neden bu kadar endişeli olduğunu hala anlamış değilim. 128 00:15:45,901 --> 00:15:49,259 Kıdemli bir cadı hiç zarar vermeden kitabı nasıl dışarı çıkarabilirdi? 129 00:15:49,261 --> 00:15:52,339 Hadi ama, kütüphanedeydin. Sen de hissettin.. 130 00:15:52,341 --> 00:15:56,019 Bu... Bu kitap çok güçlü ve ben... 131 00:15:56,021 --> 00:16:00,261 Peter Knox'un bu kitapla ne yapacağına güvenmiyorum. O diğer türlerden nefret ediyor. 132 00:16:01,461 --> 00:16:03,099 Kitabı onlara karşı kullanacak. 133 00:16:03,101 --> 00:16:05,459 Bu bizim sorunumuz değil. 134 00:16:05,461 --> 00:16:08,779 Daha en başta kitabı aldığımı nasıl öğrendiğini dahi bilmiyorum. 135 00:16:08,781 --> 00:16:11,299 - Bu tarz şeyler duyulur. - Ben sadece... 136 00:16:11,301 --> 00:16:14,099 Bununla ilgili bir şey yapmak istemiyorum. 137 00:16:14,101 --> 00:16:17,379 Normal hayatımı sürdürmek istiyorum. Normal olmak istiyorum. 138 00:16:17,381 --> 00:16:20,619 10 seneden beri seni tanıyorum. Denediysen normal olamazsın. 139 00:16:20,621 --> 00:16:23,701 Başına gelen şeyler çok normal bir şey. 140 00:16:28,181 --> 00:16:29,821 Ne yapmalıyım, Gillian? 141 00:16:30,901 --> 00:16:33,181 Kitabı onun için çıkar ve tüm bu olanları unut. 142 00:16:34,101 --> 00:16:35,579 Makalene devam et. 143 00:16:35,581 --> 00:16:39,299 Evet, ancak bu kütüphanede... 144 00:16:39,301 --> 00:16:40,821 ...onca yaratıkların içinde imkansıza yakın. 145 00:16:41,701 --> 00:16:43,619 Seni önceden takip eden vampir değil miydi? 146 00:16:43,621 --> 00:16:47,059 Hayır. Benden ümidi kesmiş gözüküyor. 147 00:16:47,061 --> 00:16:48,901 Oh, en azından rahatlatıcı. 148 00:16:50,861 --> 00:16:52,659 Bilmiyorum. 149 00:16:52,661 --> 00:16:54,661 Onunla ilgili bir şeyler var. 150 00:16:56,381 --> 00:17:00,221 O... Kitap hakkında diğer herkesten fazla şey biliyor gibiydi. 151 00:17:01,941 --> 00:17:04,539 Kitap hakkında ona soru sormalıydım. Onun yerine ben... 152 00:17:04,541 --> 00:17:07,661 - Ona beni rahat bırakmasını söyledim. - Oldukça haklısın. Çok. 153 00:17:10,861 --> 00:17:13,419 Onlarla hiç konuştun mu? 154 00:17:13,421 --> 00:17:15,659 Hayır. 155 00:17:15,661 --> 00:17:17,259 O halde neye benzediklerini bilmiyorsun. 156 00:17:17,261 --> 00:17:19,501 Sadece bir sohbetten sonra sen biliyor musun? 157 00:17:23,181 --> 00:17:27,101 Onlara karşı olduğumuz gibi önyargılı görünmüyordu. 158 00:17:35,381 --> 00:17:37,219 Gitmeliyim. 159 00:17:37,221 --> 00:17:39,779 Dekanın korkunç partilerinden birine davetliyim. 160 00:17:39,781 --> 00:17:41,419 Teşekkür ederim. 161 00:17:41,421 --> 00:17:43,461 Sana bu konu hakkında rahatsızlık verdiğim için üzgünüm. 162 00:17:46,381 --> 00:17:50,699 Ashmole 782 bile belki problemlerimize çözüm olabilir, Hamish, 163 00:17:50,701 --> 00:17:53,219 benim ilgim onu tehlikeye atıyor. 164 00:17:53,221 --> 00:17:56,819 Görünen o ki Matt o kitabı elde edemezsek hepimiz tehlikedeyiz. 165 00:17:56,821 --> 00:17:59,299 İblis intiharlarının yükseldiğini biliyor musun? 166 00:17:59,301 --> 00:18:01,419 Akıl sağlığı sorunları gibi, evsizlik. 167 00:18:01,421 --> 00:18:03,419 Evet, biliyorum. 168 00:18:03,421 --> 00:18:05,419 İstatistikleri araştırıyordum. 169 00:18:05,421 --> 00:18:07,461 Mücadele ediyoruz. 170 00:18:08,341 --> 00:18:10,339 Eğer bu kitap kökenimizden bahsederse... 171 00:18:10,341 --> 00:18:13,501 Evet. Bu bir şey olmaz mıydı? Arkadaşım. 172 00:18:27,221 --> 00:18:29,579 - Matthew nerede? - Burada değil. 173 00:18:29,581 --> 00:18:32,301 Oh, sadece, sonuçlar çıkınca çaldırmamı söyledi. 174 00:18:35,661 --> 00:18:37,261 Geldiler mi? 175 00:18:39,061 --> 00:18:40,901 James'in. 176 00:18:46,381 --> 00:18:48,381 Kan testi normal. 177 00:18:54,021 --> 00:18:56,301 O halde problem bende? 178 00:18:58,101 --> 00:18:59,621 Öyle gözüküyor. 179 00:19:13,301 --> 00:19:14,861 Bu hızlı oldu. 180 00:19:19,981 --> 00:19:21,501 Ellerine ne yaptın? 181 00:19:23,501 --> 00:19:25,941 Sanırım sayfaları açtığında kitap yaptı. 182 00:19:28,061 --> 00:19:31,179 Sen kimsin? Kütüphanedeydin. 183 00:19:31,181 --> 00:19:33,859 Kitabın mıknatısıydın. 184 00:19:33,861 --> 00:19:35,941 Büyü büyüyü çeker. 185 00:19:38,381 --> 00:19:40,981 Ancak seninkiler saklı. 186 00:19:56,101 --> 00:19:58,821 Birisi sana bir şeyler yaptı. 187 00:20:01,781 --> 00:20:03,101 Oh. 188 00:20:04,221 --> 00:20:05,741 Kendi kendine yaptın. 189 00:20:16,221 --> 00:20:18,499 İşkenceden korkuyor musun? 190 00:20:18,501 --> 00:20:19,941 Bu mu? 191 00:20:20,621 --> 00:20:22,101 Şimdiye kadar büyü yapmadım. 192 00:20:23,181 --> 00:20:27,701 Peter Knox ile birlikteydin.. Ona söyle kitabı dışarı çıkarmayacağım. 193 00:20:28,941 --> 00:20:31,261 Bu sadece kitapla ilgili değil. 194 00:20:33,181 --> 00:20:34,581 Seninle ilgili. 195 00:20:49,701 --> 00:20:51,179 Selam, Em. 196 00:20:51,181 --> 00:20:54,099 - Peter Knox ismini hiç duydun mu? - Oxford'daki Peter Knox mu? 197 00:20:54,101 --> 00:20:55,579 Annemi tanıdığını söyledi. 198 00:20:55,581 --> 00:20:59,059 - Evet, annene tutkun. - Söylediklerinden ben de öyle düşündüm. 199 00:20:59,061 --> 00:21:00,899 Anneni babanla evlenmemesi için ikna etmeye çalıştı. 200 00:21:00,901 --> 00:21:02,419 Onu beğeniyor muydu Annem? 201 00:21:02,421 --> 00:21:06,179 İlk günlerde arkadaştılar, daha sonra bazı şeylere girdi. 202 00:21:06,181 --> 00:21:09,259 - Neye? - Kara büyü. 203 00:21:09,261 --> 00:21:11,499 Peter Knox neden Oxford'da? 204 00:21:11,501 --> 00:21:13,259 Sana bahsettiğim kitap hakkında. 205 00:21:13,261 --> 00:21:15,139 Onu istedi. 206 00:21:15,141 --> 00:21:18,261 Baban ona güvenmedi ve sonunda annen de güvenmedi. 207 00:21:19,381 --> 00:21:21,901 Ona dikkat et, Diana. 208 00:21:30,021 --> 00:21:31,341 Juliette. 209 00:21:32,901 --> 00:21:34,261 Hemen. 210 00:21:46,501 --> 00:21:49,301 2 gece önce neredeydin? 211 00:21:50,301 --> 00:21:52,659 Şehri seyrediyordum. 212 00:21:52,661 --> 00:21:54,979 İzin verildiğini söylemiştin 213 00:21:54,981 --> 00:21:56,699 Evet, söyledim... 214 00:21:56,701 --> 00:21:59,939 sen iyi olduğun sürece. 215 00:21:59,941 --> 00:22:03,899 - Şeydeydim - Eğer benim bilmediğim bir şey varsa, 216 00:22:03,901 --> 00:22:06,539 Baldwin aleyhimize karşı kullanabilir. 217 00:22:06,541 --> 00:22:11,019 - Baldwin Venedik'te bile değil. - O görüyor ve bir şekilde duyuyor! 218 00:22:11,021 --> 00:22:13,139 Bu ölü turist... 219 00:22:13,141 --> 00:22:16,539 pirinçten bir vampir öldürmesi. 220 00:22:16,541 --> 00:22:19,059 Ve Domenico... 221 00:22:19,061 --> 00:22:21,981 küçük meraklı adi şerefsiz 222 00:22:23,181 --> 00:22:26,139 cesedin üzerinde kokunu aldı. 223 00:22:26,141 --> 00:22:28,419 Bu doğru değil. 224 00:22:28,421 --> 00:22:30,501 Domenico benden nefret eder. 225 00:22:56,061 --> 00:22:57,381 Matthew! 226 00:23:16,461 --> 00:23:19,219 Matthew'i istediğini bana sen söyledin.! 227 00:23:19,221 --> 00:23:20,541 Hayır! 228 00:23:21,741 --> 00:23:25,179 Baba! Baba! 229 00:23:25,181 --> 00:23:27,819 Söylediğin şu Diana'nın çağırdığı kitap. 230 00:23:27,821 --> 00:23:30,459 - Eeee. - Kitap hakkında hikayeler duydum. 231 00:23:30,461 --> 00:23:33,539 Kitabı cadılar vampirlerden çalmış. Vampirler, cadılardan çalmış. 232 00:23:33,541 --> 00:23:36,899 - Bu doğru değil. - Şeytanlar, elbette, ciddiye alma. 233 00:23:36,901 --> 00:23:38,659 Kitabın bizler için önemli olduğunu biliyoruz ancak nedenini bilmiyoruz... 234 00:23:38,661 --> 00:23:41,141 ...ve hatta sormaya bile izin vermiyoruz. 235 00:23:42,141 --> 00:23:45,299 Genel olarak, diğer yaratıklardan çok daha az önemli olduğumuzu hissediyoruz. 236 00:23:45,301 --> 00:23:47,299 Politik bir tartışmamız olamaz mı? 237 00:23:47,301 --> 00:23:49,739 Söylemesi senin için kolay. Üçüncü sınıf bir vatandaş gibi muamele görmedin. 238 00:23:49,741 --> 00:23:51,581 Bu senin gibi birisi için çok zor. 239 00:23:52,501 --> 00:23:54,179 Hemen hemen Londra'yı yönetiyorsun. 240 00:23:54,181 --> 00:23:57,221 Konu o değil. Ben bir kuralsızım. 241 00:24:00,021 --> 00:24:01,341 Şah-mat. 242 00:24:03,301 --> 00:24:05,381 Oyunda vezirini korumaktan daha fazlası var. 243 00:24:15,141 --> 00:24:17,419 Bekle! Bir sonraki hamlen için düşün. 244 00:24:17,421 --> 00:24:20,179 Hayır, diğer yaratıklar kitabı isteyecek. 245 00:24:20,181 --> 00:24:22,699 Onlar yapmadan kitabı Diana'dan elde etmeliyim. 246 00:24:22,701 --> 00:24:24,899 kitaba ihtiyacın olduğunu biliyorum ama, Marcus yapamaz mı? 247 00:24:24,901 --> 00:24:27,899 Marcus? Marcus'a Diana'nın yakınına bile yaklaşmasına izin verme. 248 00:24:27,901 --> 00:24:30,499 Diana'ya karşı senden daha az tehlikeli. 249 00:24:30,501 --> 00:24:33,179 Geçmişteki arzu ettiğin kadınların başına ne geldi bir düşün. 250 00:24:33,181 --> 00:24:35,221 Elena, Cecilia. 251 00:24:37,221 --> 00:24:38,979 Keşke sana hiç söylemeseydim. 252 00:24:38,981 --> 00:24:42,101 Ama söyledin çünkü benden vicdanın olmamı istedin. 253 00:24:43,661 --> 00:24:45,619 Cecilia'dan sonra, 254 00:24:45,621 --> 00:24:47,979 Bir daha asla başka bir sıcakkanlı 255 00:24:47,981 --> 00:24:50,139 olayına dahil olmayacağıma yemin ettim.. Ve sen bunu biliyorsun. 256 00:24:50,141 --> 00:24:53,019 Ama, Matt, Diana Bishop gibi... 257 00:24:53,021 --> 00:24:55,421 başka bir kadın hakkında hiç konuşmadın. 258 00:24:56,821 --> 00:24:58,901 Sadece seni korumaya çalışıyorum. 259 00:24:59,901 --> 00:25:02,619 - Tavsiyeni dikkate alacağm. - Dikkate alma. 260 00:25:02,621 --> 00:25:07,541 Yap. Eğer onu incitirsen, kendini hiçbir zaman affetmeyeceksin ve ben buna dayanamam. 261 00:25:08,101 --> 00:25:09,819 Diana Bishop yanında kendini kontrol edebileceğine emin olduğun sürece... 262 00:25:09,821 --> 00:25:13,381 ...Oxford'a geri dönme. 263 00:25:29,541 --> 00:25:31,019 Dr. Bishop. 264 00:25:31,021 --> 00:25:33,979 - İyi geceler, Profesör Marsh. - Hoşgeldiniz. 265 00:25:33,981 --> 00:25:38,379 - Teşekkür ederim. - Anladığım kadarıyla mükemmel bir konuşma yaptın... 266 00:25:38,381 --> 00:25:41,099 ...ve yazıyorsun. 267 00:25:41,101 --> 00:25:43,259 Evet, evet, gerçekten de. 268 00:25:43,261 --> 00:25:46,259 Ve okumak için sabırsızlanıyorum. 269 00:25:46,261 --> 00:25:50,739 - Seni bu kısa listye katmak istiyoruz. - Şey, teşekkür ederim. 270 00:25:50,741 --> 00:25:55,219 Tanışmanı gerçektende çok istediğim birisi var şimdi. 271 00:25:55,221 --> 00:25:59,099 Çok ilginç bir uzmanlık alanı var, 272 00:25:59,101 --> 00:26:03,101 büyücülükle ilgili... fen bilimleri. 273 00:26:08,461 --> 00:26:11,541 Simya. Yeterli bir başlık. 274 00:26:13,141 --> 00:26:17,101 Özellikle büyüye ilgisi olmadığını söyleyen biri için. 275 00:26:18,541 --> 00:26:20,579 Sadece ilgim yok. 276 00:26:20,581 --> 00:26:24,019 - Yeteneksizim. - Emin misin? 277 00:26:24,021 --> 00:26:26,219 Kitap senin için ortaya çıktı. Bir başkası için değil. 278 00:26:26,221 --> 00:26:29,139 Sana söyledim, nasıl olduğunu bilmiyorum.. 279 00:26:29,141 --> 00:26:31,821 Ama vampirlerin seni takip ettiğini hiç söylemedin. 280 00:26:32,861 --> 00:26:34,339 Bunu nasıl biliyorsun? 281 00:26:34,341 --> 00:26:37,059 Ellerine düşerse felaket olurdu. 282 00:26:37,061 --> 00:26:39,619 İçinde bulunduğun tehlikenin farkında değil misin? 283 00:26:39,621 --> 00:26:41,539 Kendimi koruyabilirim. 284 00:26:41,541 --> 00:26:43,699 Takdire şayan fakat sönük. 285 00:26:43,701 --> 00:26:46,219 Vampirlerin bu işe dahil olması gerçeği... 286 00:26:46,221 --> 00:26:47,779 durumu daha acil hale getiriyor. 287 00:26:47,781 --> 00:26:50,499 - Kitabı senin için çağırmayacağım.. - Neden olmasın? 288 00:26:50,501 --> 00:26:55,379 Çünkü diğer yaratıkların yok edilmesi fikrini beğenmedim. 289 00:26:55,381 --> 00:26:57,819 İmkanları olsa aynısını bize karşı onlar da yapardı. 290 00:26:57,821 --> 00:27:02,461 Ben annem değilim, Sayın Knox. Eğer kararımı verdiysem, 291 00:27:02,821 --> 00:27:04,741 Değiştirmem. 292 00:27:11,901 --> 00:27:13,221 Diana. 293 00:27:15,341 --> 00:27:17,701 Ne yaptığını bir düşün. 294 00:27:18,981 --> 00:27:21,059 Kanın için, mirasın için.. 295 00:27:21,061 --> 00:27:23,179 doğru kararlar vermelisin. 296 00:27:23,181 --> 00:27:25,781 Beni o kitabı hatırlatmaya zorlama. 297 00:27:30,581 --> 00:27:31,901 Diana. 298 00:27:33,061 --> 00:27:34,541 Gitme! 299 00:27:40,701 --> 00:27:43,101 Bu kadar kolay kaçamazsın. 300 00:27:44,461 --> 00:27:47,181 Nerede olursan ol, senin yanında olabilirim. 301 00:27:48,661 --> 00:27:50,939 O kitaba ihtiyacım var. 302 00:27:50,941 --> 00:27:53,221 O kitaba ihtiyacımız var. 303 00:28:05,221 --> 00:28:07,421 Kafamdan çık! 304 00:28:48,541 --> 00:28:50,179 Diana ile nasıl geçti? 305 00:28:50,181 --> 00:28:52,899 El yazmasını senin için mi çıkardı? 306 00:28:52,901 --> 00:28:54,221 Hayır. 307 00:28:55,901 --> 00:28:58,939 Dün gece temel bir büyü yaptı. 308 00:28:58,941 --> 00:29:04,139 - Ne? Diana mı yaptı? - Güçlü olduğunu biliyor muydun? 309 00:29:04,141 --> 00:29:05,779 Hayır, Ben... Ben... 310 00:29:05,781 --> 00:29:07,779 İnanamıyorum... 311 00:29:07,781 --> 00:29:10,221 Kim olduğunu hiç göstermemiş. 312 00:29:12,621 --> 00:29:16,581 Belki de büyü gücünü kariyerini ilerletmek için kullandı. 313 00:29:19,061 --> 00:29:22,181 İşte bu yüzden senden bu sırrı sakladı. 314 00:29:31,101 --> 00:29:34,101 Oh, Tanrı'ya şükürler olsun buradasın. Telefonlarına cevap vermiyordun. 315 00:29:55,101 --> 00:29:58,379 Eğer bu kitap tahmin ettiğim kitapsa, vampirler... 316 00:29:58,381 --> 00:30:00,701 onları yok edebiliriz. 317 00:30:03,421 --> 00:30:07,459 Nasıl öğrendiğini bilmiyorum. Daha ilk başta kitabı aldım. 318 00:30:07,461 --> 00:30:09,501 Bu tarz şeyler çabuk duyulur. 319 00:30:12,781 --> 00:30:14,941 Bu sadece kitapla ilgili değil. 320 00:30:16,221 --> 00:30:18,061 Seninle ilgili. 321 00:30:20,821 --> 00:30:23,541 This is about a great deal more than just alchemy. 322 00:30:25,941 --> 00:30:28,779 Ashmole 782 yüzyıllardan beri kayıp. 323 00:30:28,781 --> 00:30:32,181 ve kitabı ortaya çıkaracak güce sahipsin. Nedenini merak etmiyor musun? 324 00:30:38,381 --> 00:30:40,741 Dikkatli olmalısın. 325 00:30:52,341 --> 00:30:54,581 Profesör Clairmont'un odası, lütfen. 326 00:31:43,701 --> 00:31:48,501 Kitaba bakmaya gelen yaratıklar hakkında haklıydın. 327 00:31:50,941 --> 00:31:55,779 Peter Knox cemaatten ve Bir İskandinav cadısı vardı. 328 00:31:55,781 --> 00:31:58,661 Bilmiyorum... O cadının kim olduğunu bilmiyorum.. 329 00:32:00,821 --> 00:32:03,579 Sakinleşmeye çalış. Adrenalin çok yüksek. 330 00:32:03,581 --> 00:32:06,101 - Adrenalimi hissedebiliyor musun? - Elbette. 331 00:32:14,421 --> 00:32:15,741 Teşekkür ederim. 332 00:32:21,421 --> 00:32:23,539 Neden yanıma geldin? 333 00:32:23,541 --> 00:32:26,019 Seni en son gördüğümde, beni bir daha görmek istemediğini söylemiştin. 334 00:32:26,021 --> 00:32:28,901 - Konuşacak başka kimsem yok. - Arkadaşların olmalı. 335 00:32:31,461 --> 00:32:32,941 Hiçbirine güvenemem. 336 00:32:36,581 --> 00:32:38,699 Buraya gelmek bir hataydı. 337 00:32:38,701 --> 00:32:41,861 - Özür dilerim, seni rahatsız ettim. - Knox kitabı istiyor mu? 338 00:32:44,381 --> 00:32:47,299 Cadıların ilk büyülerini içerdiğini söyledi. 339 00:32:47,301 --> 00:32:49,179 Düşündüğün bu mu peki? 340 00:32:49,181 --> 00:32:52,939 Peter Knox cadıların her şeyi ve herkesi yarattığına inanıyor. 341 00:32:52,941 --> 00:32:54,901 Bu görüşten olmadığım çok açık. 342 00:32:57,181 --> 00:33:00,219 - Kitabı tekrar iade ettiğimi biliyor mu? - Evet. 343 00:33:00,221 --> 00:33:01,859 Benden kitabı çağırmayı tekrar denememi istiyor. 344 00:33:01,861 --> 00:33:03,741 - Yapacak mısın? - Kitabı almasını istemiyorum. 345 00:33:37,021 --> 00:33:42,741 "Saygıdeğer efedim, 15 Temmuz'da yolladığınız mektup sonunda elime ulaştı." 346 00:33:47,181 --> 00:33:50,539 - Charles Darwin'i tanıyor musun? - Evet. 347 00:33:50,541 --> 00:33:52,819 Onunla bir çok vesileyle tanıştım, 348 00:33:52,821 --> 00:33:56,179 özellikle de "Türlerin Kökeni"’ni yayınlamaya başladığında. 349 00:33:56,181 --> 00:33:59,779 Teorilerinin bize yaratıklar ile nasıl bir ilişkisi olabileceğini merak etmeye başladım. 350 00:33:59,781 --> 00:34:01,939 Kökenimizi anlamakta çaresizdim. 351 00:34:01,941 --> 00:34:04,779 Görüyorsun, Kitap hakkında çoktan 352 00:34:04,781 --> 00:34:06,739 insan gözlerinde gizlenmiş, 353 00:34:06,741 --> 00:34:09,139 bir simya metinleri olan söylentileri, fısıltıları duymuştum. 354 00:34:09,141 --> 00:34:11,661 - Ashmole 782. - Ashmole. 355 00:34:13,901 --> 00:34:17,779 Bu adamın tuhaf el yazmalarını bulmak için esrarengiz bir yeteneği vardı. 356 00:34:17,781 --> 00:34:19,781 Buldum ve her birini okudum. 357 00:34:22,221 --> 00:34:24,859 782 haricinde. 358 00:34:24,861 --> 00:34:28,899 1859'dan beri o kitabı arıyordun. 359 00:34:28,901 --> 00:34:30,221 Evet. 360 00:34:32,221 --> 00:34:34,539 - Kaç yaşındasın? - Göründüğümden daha yaşlıyım. 361 00:34:34,541 --> 00:34:36,139 300 yıl? 362 00:34:36,141 --> 00:34:37,461 Hımm.. 363 00:34:38,341 --> 00:34:39,861 500 yıl? 364 00:34:42,501 --> 00:34:44,661 Machiavelli'yi tanıyor musun? 365 00:34:45,781 --> 00:34:48,701 - Kartaşa Savaşları'nda hayatta kalmış? - Hangi Kartaca Savaşı'nda? 366 00:34:51,381 --> 00:34:53,099 Sana laboratuvarımı göstermek istiyorum. 367 00:34:53,101 --> 00:34:55,901 Son zamanlarda yaptığımız iş, türlerimizin kökeni ile bağlantılı. 368 00:34:57,421 --> 00:35:00,501 İncitmeyeceğim. Söz veriyorum. 369 00:35:02,781 --> 00:35:04,101 Tamam o halde. 370 00:35:07,501 --> 00:35:09,581 Bunu üzerine giy. 371 00:35:12,101 --> 00:35:14,301 - Üşümüşsün. - Bunu nasıl biliyorsun? 372 00:35:18,421 --> 00:35:21,459 Adrenalin metabolik ısı üretiminde artışa neden olur. 373 00:35:21,461 --> 00:35:24,061 Adrenalinin ve ve kalp atışın düştü. 374 00:35:25,541 --> 00:35:27,541 Kalp atışımı duyabiliryor musun? 375 00:35:28,581 --> 00:35:29,901 Evet. 376 00:35:31,501 --> 00:35:33,301 Her zaman. 377 00:35:39,021 --> 00:35:41,379 Türlerin kökeni üzerinde çalışmak için 378 00:35:41,381 --> 00:35:44,499 genetik kullanan yüzlerce laboratuvardan biriyiz, 379 00:35:44,501 --> 00:35:47,101 ama biz sadece insan türünü araştırmıyoruz. 380 00:35:48,541 --> 00:35:51,339 - Vampirlerin genetiği üzerinde de mi çalışıyorsunuz? - Evet. 381 00:35:51,341 --> 00:35:53,779 Ayrıca Cadılar ve iblisler. 382 00:35:53,781 --> 00:35:57,779 Numuneleri genelde mezardan alıyoruz.. 383 00:35:57,781 --> 00:36:00,101 ...ve DNA'ları çıkartıyoruz. 384 00:36:01,261 --> 00:36:02,581 Hey, Matthew! 385 00:36:03,421 --> 00:36:05,261 Sen uzaklardayken bana yardım ediyordu. 386 00:36:06,501 --> 00:36:09,579 Diana, Bu Dr. Miriam Shepherd. Kendisi meslektaşım ve buranın sorumlusu. 387 00:36:09,581 --> 00:36:11,659 Miriam, Bu Dr. Diana Bishop. 388 00:36:11,661 --> 00:36:14,779 - Tanıştığımıza çok memnun oldum. - Ve ben Dr. Marcus Whitmore. 389 00:36:14,781 --> 00:36:17,021 Farklı tür bir doktor. 390 00:36:20,021 --> 00:36:23,099 Vay! AB negatif. 391 00:36:23,101 --> 00:36:24,699 Kanından biraz alamam, değil mi? 392 00:36:24,701 --> 00:36:26,579 Yaşayan bir cadıdan bir örnek almak zor. 393 00:36:26,581 --> 00:36:28,099 Hayır... Teşekkürler. 394 00:36:28,101 --> 00:36:31,379 Arkadaşın buraya kan vermek için gelmediyse, tam olarak neden burada? 395 00:36:31,381 --> 00:36:34,779 Diana'ya burada yaptığımız işi göstererek... 396 00:36:34,781 --> 00:36:36,699 ...yaratıkların da yok olduğunu ispatlamak istedim. 397 00:36:36,701 --> 00:36:38,981 Vampirler dönüştürmede başarısız oluyor. 398 00:36:42,901 --> 00:36:44,979 İblisler de çabucak deliriyor. 399 00:36:44,981 --> 00:36:46,301 Peki ya cadılar? 400 00:36:48,341 --> 00:36:50,101 Güçlerini kaybediyorlar. 401 00:36:52,141 --> 00:36:53,581 Gel ve gör. 402 00:36:56,541 --> 00:36:58,661 Lütfen,otur. 403 00:36:59,981 --> 00:37:02,421 - Buyur. - Teşekkür ederim. 404 00:37:05,501 --> 00:37:09,459 Bu grafik Benvenguda isimli bir cadının... 405 00:37:09,461 --> 00:37:11,339 ...Mitokondriyal DNA'sını gösteriyor. 406 00:37:11,341 --> 00:37:13,259 7. yüzyılda Brittany'de yaşadı. 407 00:37:13,261 --> 00:37:15,419 Ve çok ama çok güçlü biriydi. 408 00:37:15,421 --> 00:37:16,939 Olağanüstüydü hatta, 409 00:37:16,941 --> 00:37:20,139 birçok olağanüstü olaylara tanık olan bir çağda. 410 00:37:20,141 --> 00:37:23,779 Bunu Benvenguda'nın bilinen son akrabası olan... 411 00:37:23,781 --> 00:37:26,019 Baetrice ile Benvenguda'yı kıyaslarsak... 412 00:37:26,021 --> 00:37:29,419 Göreceğin gibi Beatrice'nin DNA'sı cadılar arasında... 413 00:37:29,421 --> 00:37:31,701 ...yaygın olan DNA'lara daha az sahip... 414 00:37:33,181 --> 00:37:36,939 Bu da atalarının yüzyıllar geçtikçe hayatta kalmak için... 415 00:37:36,941 --> 00:37:40,579 ...daha az büyü kullandıklarını gösteriyor. 416 00:37:40,581 --> 00:37:43,459 Bu güçlerini, 417 00:37:43,461 --> 00:37:45,779 reddetmek... 418 00:37:45,781 --> 00:37:48,901 ...işte bu yüzden cadıların... 419 00:37:51,901 --> 00:37:53,221 ...eninde sonunda soyu tükenecek. 420 00:38:00,501 --> 00:38:02,979 - Senle kiminle konuşabilir? - Şey, Bilmiyorum. 421 00:38:02,981 --> 00:38:05,541 Ben hariç Diana'nın Oxford'da pek arkadaşı yoktur. 422 00:38:08,061 --> 00:38:10,099 Ahh, affedin. 423 00:38:10,101 --> 00:38:13,061 Tanışmamıştınız. Bu Bayan Jarvinen. 424 00:38:14,301 --> 00:38:17,579 Cemaatteki yeni temsilcimiz. 425 00:38:17,581 --> 00:38:19,381 Vayy! 426 00:38:19,901 --> 00:38:21,621 Tebrik ederim. 427 00:38:26,501 --> 00:38:29,541 - Evet? - Onun içine bakmaya çalıştım. 428 00:38:32,501 --> 00:38:34,261 İlgimi çekiyor. 429 00:38:36,741 --> 00:38:40,861 782'nin araştırmana yardım edebileceğini düşünüyorsun, değil mi? 430 00:38:41,941 --> 00:38:44,421 Kökenlerimizi açıklayabilir, evet. 431 00:38:46,021 --> 00:38:48,899 Ama yarın yok olacağımız falan da yok. 432 00:38:48,901 --> 00:38:51,421 Dünyada hala daha birçok tür var. 433 00:38:52,861 --> 00:38:54,861 Zaman anlayşım senden biraz daha farklı. 434 00:38:56,101 --> 00:39:00,659 İnsanlar iklim değişikliklerinden bahsederken de aynı argümanı sunuyorlar. 435 00:39:00,661 --> 00:39:05,461 "Buzulların erimesi yüzyıllar sürecek, kim takar ki?" 436 00:39:08,221 --> 00:39:11,461 Thames Nehri'nde buzların her kış eridiğini hatırlıyorum. 437 00:39:13,301 --> 00:39:15,501 Eskiden orada kayak yapardım. 438 00:39:16,621 --> 00:39:18,739 Ama haklısın. 439 00:39:18,741 --> 00:39:22,461 Hemen yarın gerçekleşmyecek, ancak çoktan başladı. 440 00:39:23,581 --> 00:39:26,141 Bir gün, sadece bir tür soyunu devam ettirebilecek. 441 00:39:27,941 --> 00:39:29,261 İnsanlar. 442 00:39:30,941 --> 00:39:32,779 Önce anlamayacaklar... 443 00:39:32,781 --> 00:39:35,701 ...çünkü bizi hiç farketmemişlerdi. Ama eninde sonunda... 444 00:39:37,101 --> 00:39:38,901 ...bütün büyülerin... 445 00:39:40,501 --> 00:39:44,139 ...dünyayı terk ettiğini anlayacaklar. 446 00:39:44,141 --> 00:39:46,659 Etrafa bakacaklar ve... 447 00:39:46,661 --> 00:39:48,861 ...herkes aynı olacak. 448 00:39:54,901 --> 00:39:57,621 Sence sahip olduğum güç neyse, onu kullanmalı mıyım? 449 00:39:59,581 --> 00:40:03,499 En azından kullanmaktan korkmamalısın. 450 00:40:03,501 --> 00:40:05,459 Üstelik, dünyayı döndüren... 451 00:40:05,461 --> 00:40:08,099 ...sadece iki duyu var. 452 00:40:08,101 --> 00:40:10,779 Birincisi arzu. 453 00:40:10,781 --> 00:40:13,221 İkincisi ise korku. 454 00:40:14,781 --> 00:40:17,659 Büyü, arzuları gerçek yapar. 455 00:40:17,661 --> 00:40:19,901 - Teyzem böyle derdi. - Hmmm. 456 00:40:29,061 --> 00:40:32,221 Kitap yeniden yazışmış bir parşömen. 457 00:40:33,501 --> 00:40:36,021 Yeni kelimelerin altında, eski kelimeler saklı. 458 00:40:37,181 --> 00:40:39,339 Çok ağırdı. 459 00:40:39,341 --> 00:40:41,501 Garip kokuyordu. 460 00:40:43,741 --> 00:40:46,299 3 sayfa yırtılıp çıkartılmıştı. 461 00:40:46,301 --> 00:40:52,301 Gördüğüm tek sayfada ters dönmüş bir teknede duran bebek vardı. 462 00:40:52,421 --> 00:40:54,459 Muhtemelen Simya Çocuktu o... 463 00:40:54,461 --> 00:40:57,461 Daha önce hiç böyle gösterildiğini bilmesem bile. 464 00:41:00,101 --> 00:41:01,421 Teşekkür ederim. 465 00:41:41,741 --> 00:41:42,741 Çeviri: SADIK ÖNCÜ 466 00:41:42,941 --> 00:41:45,139 Vampirleri bildiğini sanıyordum. 467 00:41:45,141 --> 00:41:47,461 Beni bu yüzden yemeğe davet ettin. 468 00:41:48,221 --> 00:41:51,259 Ashmole 782'yi almam lazım. 469 00:41:51,261 --> 00:41:52,621 Kitabı o vampire mi vereceksin? 470 00:41:52,981 --> 00:41:55,139 Nereye gidiyoruz? 471 00:41:55,141 --> 00:41:56,461 Evime. 472 00:41:57,581 --> 00:42:01,499 Ashmole 782'yi çağırmak için büyü kullandın mı? 473 00:42:01,501 --> 00:42:04,859 Bir vampirle takılarak ne yapıyorsun? 474 00:42:04,861 --> 00:42:07,139 Senden beslenebilirdi, Anılarını alabilirdi. 475 00:42:07,141 --> 00:42:09,659 Kitabı açtığında her şeyi gördü! 476 00:42:09,661 --> 00:42:12,619 Matthew de Claremont bir cadıyı rahatsız ediyor. 477 00:42:12,621 --> 00:42:16,099 Kaynağın bu cadının kim olduğunu söyledi mi? 478 00:42:16,101 --> 00:42:17,579 Adı Diana Bishop. 479 00:42:17,581 --> 00:42:20,861 Bizden saklanıyorsun ama vampirlerle takılıyorsun. 480 00:42:21,221 --> 00:42:22,941 Senin gibi bağnaz değilim. 481 00:42:24,141 --> 00:42:26,461 Onu arzuluyorsun. 482 00:42:27,461 --> 00:42:29,059 Tadım nasıldır acaba? 483 00:42:29,061 --> 00:42:30,659 Tadına bakarsam beni durduramazsın... 484 00:42:30,661 --> 00:42:32,341 ve ben de kendimi durduramam.