1
00:00:01,801 --> 00:00:05,801
Çeviri: SADIK ÖNCÜ
İyi seyirler dilerim.
2
00:00:12,740 --> 00:00:14,060
Matthieu!
3
00:00:20,940 --> 00:00:22,260
Orada.
4
00:01:22,540 --> 00:01:24,578
Matthew'ı tanıyordum.
5
00:01:24,580 --> 00:01:26,100
Bu Matthieu.
6
00:02:20,180 --> 00:02:22,180
Yüzünde kan var.
7
00:02:41,060 --> 00:02:42,380
Matthew!
8
00:03:00,380 --> 00:03:03,018
Dünya bir zamanlar gizemlerle doluydu...
9
00:03:03,020 --> 00:03:05,778
...ancak şimdi insanoğluna ait.
10
00:03:05,780 --> 00:03:07,898
Biz, yaratıklar, hepimiz yok olduk..
11
00:03:07,900 --> 00:03:11,378
..iblisler, vampirler ve cadılar dışında...
12
00:03:11,380 --> 00:03:15,060
farkedilme korkusuyla köşelere saklandık,
birbirimizden bile kuşkulandık.
13
00:03:16,060 --> 00:03:22,060
Ancak, babamın da eskiden dediği gibi,
14
00:03:22,140 --> 00:03:24,580
"Her son yeni bir başlangıçtır."
15
00:03:26,700 --> 00:03:28,698
- Yeni pantolon, Hamish?
- Günaydın.
16
00:03:28,700 --> 00:03:31,378
Biliyorsun, burada olmana hiç gerek yoktu.
17
00:03:31,380 --> 00:03:34,618
- "Hamish merhaba. Seni gördüğüme sevindim."
- Ben de seni Matthew.
18
00:03:34,620 --> 00:03:37,258
- Tek başıma avlanmaya gidebilirim.
- Londra'dan biraz ayrılmak güzeldir.
19
00:03:37,260 --> 00:03:39,498
Senden ihtiyacım da vardı.
20
00:03:39,500 --> 00:03:41,060
John arabayı hazırlıyor.
21
00:03:58,700 --> 00:04:00,338
Yeniden dekore edildiğini görüyorum.
22
00:04:00,340 --> 00:04:01,858
Evin canlanması gerektiğini düşündüm.
23
00:04:01,860 --> 00:04:03,180
Düğün pastasına benziyor.
24
00:04:05,740 --> 00:04:09,498
Matt, onca yolu evimin dekorasyonuna
laf atmak için gelmedin.
25
00:04:09,500 --> 00:04:10,978
- Neler oluyor?
- Biraz karışık.
26
00:04:10,980 --> 00:04:13,218
Konu sen olunca konunun karmaşık
olması normal değil mi?
27
00:04:13,220 --> 00:04:15,578
- Bu çok daha fazla...
- Ne? Hapı mı yuttuk?
28
00:04:15,580 --> 00:04:19,140
İkimize bir bak.
Bir vampir ile bir iblis arkadaş.
29
00:04:21,340 --> 00:04:23,780
Buraya bir cadıdan kurtulmak için geldim.
30
00:04:26,580 --> 00:04:29,020
"kurtulmak" derken...
31
00:04:29,820 --> 00:04:31,700
- ne demek istiyorsun?
- O kadını arzuluyorum.
32
00:06:49,020 --> 00:06:51,098
Kimsin sen?
Buraya izin almadan gireme...
33
00:06:51,100 --> 00:06:53,138
Patronum 3 saniye içinde
izin vermek için arayacak.
34
00:06:53,140 --> 00:06:55,340
Dün gece bulunan turistin bedenini arıyorum.
35
00:06:59,060 --> 00:07:00,380
Evet?
36
00:07:01,220 --> 00:07:02,540
Evet.
37
00:07:03,060 --> 00:07:04,380
Elbette efendim.
38
00:07:10,100 --> 00:07:11,420
Beden?
39
00:07:16,980 --> 00:07:18,620
Üstünde hiç kan yok.
40
00:07:19,540 --> 00:07:23,220
Ve hadisenin gerçekleştiği yerde de hiç kan yok.
Bu... çok tuhaf...
41
00:07:23,940 --> 00:07:25,660
Hakkında hiç bilgi var mı?
42
00:07:31,860 --> 00:07:33,220
Fransızdı.
43
00:07:34,300 --> 00:07:35,620
İsim?
44
00:07:36,180 --> 00:07:38,260
Matthieu Beny.
45
00:07:43,420 --> 00:07:44,740
Matthew.
46
00:07:59,580 --> 00:08:00,900
Dur.
47
00:08:06,700 --> 00:08:09,820
- Nerede?
- Tepenin yaklaşık 35 metre altında.
48
00:08:18,260 --> 00:08:19,580
Güzel av.
49
00:08:52,460 --> 00:08:56,298
- Merhaba. Bugün meşgul.
- Nedenini bilmiyorum.
50
00:08:56,300 --> 00:08:58,220
Öğrenciler henüz geri dönmedi.
51
00:10:03,980 --> 00:10:05,340
Dr. Bishop?
52
00:10:06,740 --> 00:10:08,458
Yardımcı olabilir miyim?
53
00:10:08,460 --> 00:10:10,380
İsmim Peter Knox.
54
00:10:12,980 --> 00:10:16,940
Genelde kütüphanede değişik türde
fazla yaratık olmadığını tahmin ediyorum.
55
00:10:19,180 --> 00:10:20,740
Yani... Hayır.
56
00:10:22,300 --> 00:10:26,580
O halde sanıyorum Ashmole kitabını aldığınıza
dair söylentiler yayılıyor.
57
00:10:29,580 --> 00:10:31,818
Üzgünüm, bir kitap bekliyorum.
58
00:10:31,820 --> 00:10:34,218
Kitabı gizli tutmak için oldukça haklısın,
59
00:10:34,220 --> 00:10:37,460
ancak seni temin ederim ki ben bir dostum.
60
00:10:58,340 --> 00:11:00,580
Bu konuyu kahvemizi içerken konuşalım mı?
61
00:11:01,460 --> 00:11:02,780
Pek sanmıyorum.
62
00:11:03,740 --> 00:11:06,180
Veya belki annende olduğu gibi çay içicisindir.
63
00:11:19,501 --> 00:11:21,661
Babamı da tanıyor muydun?
64
00:11:22,621 --> 00:11:24,141
Birazcık.
65
00:11:25,421 --> 00:11:28,261
Annenle ben tanıştığımızda gençtik.
66
00:11:30,141 --> 00:11:32,101
Annene çok düşkündüm.
67
00:11:33,301 --> 00:11:35,261
Nasıl birisiydi?
68
00:11:37,221 --> 00:11:39,579
Tutkulu, zeki,
69
00:11:39,581 --> 00:11:41,939
istediğinde katır gibi inatçı olabiliyordu.
70
00:11:41,941 --> 00:11:43,301
Gerçekten mi?!
71
00:11:45,141 --> 00:11:47,381
Olanlar gerçekten korkunçtu.
72
00:11:48,701 --> 00:11:51,739
Senin hakkında yıllar boyu iyi mücadele ettiğini düşündüm ve...
73
00:11:51,741 --> 00:11:55,541
Sana kendimi tanıtmak istiyordum,
ama halan çok koruyucu.
74
00:11:56,541 --> 00:11:57,861
Evet.
75
00:12:00,341 --> 00:12:02,741
- İki çay alabilir miyiz lütfen?
- Tabii ki efendim.
76
00:12:12,501 --> 00:12:14,021
Daha iyi hissediyor musun?
77
00:12:14,461 --> 00:12:15,861
Evet.
78
00:12:16,781 --> 00:12:18,141
Teşekkür ederim.
79
00:12:21,581 --> 00:12:24,261
Cadıdan uzak kalarak akıllı davrandığını
düşünüyorum.
80
00:12:25,901 --> 00:12:29,979
Evet. Ancak problem şu ki ihtiyacım olan
bir şeyin sahibi.
81
00:12:29,981 --> 00:12:31,301
Veya daha doğrusu...
82
00:12:32,061 --> 00:12:34,141
istediğim şeyi bulmamı sağlayabilir.
83
00:12:36,501 --> 00:12:39,899
- Evet, ıhh, kitabı sadece istedin?
- Evet.
84
00:12:39,901 --> 00:12:41,539
Nasıl?
85
00:12:41,541 --> 00:12:43,699
Ih, Normal yoldan.
86
00:12:43,701 --> 00:12:47,739
Bu biraz tuhaf çünkü bu sabah
Ashmole 782'yi talep ettim...
87
00:12:47,741 --> 00:12:49,259
...ve orada yoktu.
88
00:12:49,261 --> 00:12:51,179
- Orada yok derken?
- Kayıp.
89
00:12:51,181 --> 00:12:54,541
Bodleian kataloğuna göre
yıllardan beri kayıp.
90
00:12:56,261 --> 00:12:58,459
Ancak bu nasıl olur!
91
00:12:58,461 --> 00:13:00,339
Hiç mantıklı değil.
Onu yanıma aldım.
92
00:13:00,341 --> 00:13:02,699
Geri iade ettin herhalde, kitabı alıyorum?
93
00:13:02,701 --> 00:13:04,339
Tabii ki!
94
00:13:04,341 --> 00:13:06,379
Bod'dan asla bir kitap çalmam.
95
00:13:06,381 --> 00:13:09,181
Hayır. Tarihle bir ilgisi olmalı.
96
00:13:10,301 --> 00:13:14,499
Evet. Belki kitap kendini sadece ekinoks
zamanlarında gösteriyordur.
97
00:13:14,501 --> 00:13:17,419
Veya... veya kitapta bir büyü var...
98
00:13:17,421 --> 00:13:19,979
ve bir şekilde, bir sebeple,
büyüyü bozdun.
99
00:13:19,981 --> 00:13:23,341
Ben annem değilim, Sayın Knox,
Annemin güçlerini almadım.
100
00:13:25,661 --> 00:13:28,419
- Kitabı açtığında ne oldu?
- Sadece bir sayfaya baktım.
101
00:13:28,421 --> 00:13:30,299
Sayfada ne vardı?
102
00:13:30,301 --> 00:13:32,101
- Bir resim.
- Neyin?
103
00:13:33,101 --> 00:13:34,579
Simya çocuk.
104
00:13:34,581 --> 00:13:36,541
Daha fazlası olmalıydı..
Daha fazlasını görmüş olmalısın.
105
00:13:37,821 --> 00:13:39,499
Bu konu sizin için neden bu kadar önemli?
106
00:13:39,501 --> 00:13:42,179
Çünkü bu kitap,
eğer düşündüğüm kitapsa...
107
00:13:42,181 --> 00:13:44,581
...cadıların ilk büyülerini içeriyor.
108
00:13:45,661 --> 00:13:48,821
Bu kitap vampirleri nasıl yarattığımızı söyleyebilir.
109
00:13:49,821 --> 00:13:52,099
- Bu sadece bir efsane.
- Vampirler kaba kuvvet ve...
110
00:13:52,101 --> 00:13:54,099
...uzun ömürlülüklerini kullanarak...
111
00:13:54,101 --> 00:13:57,941
...çok fazla kontrol elde ettiler,
ancak eğer onları yaratabiliyorsak...
112
00:13:59,381 --> 00:14:01,061
...yok da edebiliriz.
113
00:14:07,741 --> 00:14:09,461
Bunun bir parçası olmayacağım.
114
00:14:11,421 --> 00:14:14,259
Denemelisin ve kitabı tekrar ortaya çıkarmalısın.
115
00:14:14,261 --> 00:14:16,299
Yıllardır kitabı gören tek kişisin.
116
00:14:16,301 --> 00:14:18,181
Kolumu bırak!
117
00:14:23,341 --> 00:14:25,461
Tekrar görüşeceğimize
çok eminim, Diana.
118
00:14:35,941 --> 00:14:37,861
Umduğum kadar uzlaşmacı değil.
119
00:14:39,061 --> 00:14:41,581
B planına ihtiyacımız olabilir.
120
00:14:54,021 --> 00:14:55,579
Juliette, iyi geceler.
121
00:14:55,581 --> 00:14:58,339
Eğer buraya babamı görmek için geldiyseniz,
rahatsız edilmemeli.
122
00:14:58,341 --> 00:15:00,781
Sanırım ne söyleyeceklerimi
duymak isteyecektir.
123
00:15:13,821 --> 00:15:16,021
Önemli olmalı.
124
00:15:24,861 --> 00:15:26,181
Bu.
125
00:15:27,381 --> 00:15:29,181
Bu bir polis meselesi.
126
00:15:32,581 --> 00:15:34,021
Bizi yalnız bırak.
127
00:15:43,461 --> 00:15:45,899
Dürüst olmak gerekirse neden bu kadar
endişeli olduğunu hala anlamış değilim.
128
00:15:45,901 --> 00:15:49,259
Kıdemli bir cadı hiç zarar vermeden kitabı
nasıl dışarı çıkarabilirdi?
129
00:15:49,261 --> 00:15:52,339
Hadi ama, kütüphanedeydin.
Sen de hissettin..
130
00:15:52,341 --> 00:15:56,019
Bu... Bu kitap çok güçlü ve ben...
131
00:15:56,021 --> 00:16:00,261
Peter Knox'un bu kitapla ne yapacağına güvenmiyorum.
O diğer türlerden nefret ediyor.
132
00:16:01,461 --> 00:16:03,099
Kitabı onlara karşı kullanacak.
133
00:16:03,101 --> 00:16:05,459
Bu bizim sorunumuz değil.
134
00:16:05,461 --> 00:16:08,779
Daha en başta kitabı aldığımı nasıl öğrendiğini dahi bilmiyorum.
135
00:16:08,781 --> 00:16:11,299
- Bu tarz şeyler duyulur.
- Ben sadece...
136
00:16:11,301 --> 00:16:14,099
Bununla ilgili bir şey yapmak istemiyorum.
137
00:16:14,101 --> 00:16:17,379
Normal hayatımı sürdürmek istiyorum.
Normal olmak istiyorum.
138
00:16:17,381 --> 00:16:20,619
10 seneden beri seni tanıyorum.
Denediysen normal olamazsın.
139
00:16:20,621 --> 00:16:23,701
Başına gelen şeyler çok normal bir şey.
140
00:16:28,181 --> 00:16:29,821
Ne yapmalıyım, Gillian?
141
00:16:30,901 --> 00:16:33,181
Kitabı onun için çıkar ve tüm bu olanları unut.
142
00:16:34,101 --> 00:16:35,579
Makalene devam et.
143
00:16:35,581 --> 00:16:39,299
Evet, ancak bu kütüphanede...
144
00:16:39,301 --> 00:16:40,821
...onca yaratıkların içinde imkansıza yakın.
145
00:16:41,701 --> 00:16:43,619
Seni önceden takip eden vampir değil miydi?
146
00:16:43,621 --> 00:16:47,059
Hayır.
Benden ümidi kesmiş gözüküyor.
147
00:16:47,061 --> 00:16:48,901
Oh, en azından rahatlatıcı.
148
00:16:50,861 --> 00:16:52,659
Bilmiyorum.
149
00:16:52,661 --> 00:16:54,661
Onunla ilgili bir şeyler var.
150
00:16:56,381 --> 00:17:00,221
O... Kitap hakkında diğer herkesten
fazla şey biliyor gibiydi.
151
00:17:01,941 --> 00:17:04,539
Kitap hakkında ona soru sormalıydım.
Onun yerine ben...
152
00:17:04,541 --> 00:17:07,661
- Ona beni rahat bırakmasını söyledim.
- Oldukça haklısın. Çok.
153
00:17:10,861 --> 00:17:13,419
Onlarla hiç konuştun mu?
154
00:17:13,421 --> 00:17:15,659
Hayır.
155
00:17:15,661 --> 00:17:17,259
O halde neye benzediklerini bilmiyorsun.
156
00:17:17,261 --> 00:17:19,501
Sadece bir sohbetten sonra sen biliyor musun?
157
00:17:23,181 --> 00:17:27,101
Onlara karşı olduğumuz gibi önyargılı görünmüyordu.
158
00:17:35,381 --> 00:17:37,219
Gitmeliyim.
159
00:17:37,221 --> 00:17:39,779
Dekanın korkunç partilerinden birine davetliyim.
160
00:17:39,781 --> 00:17:41,419
Teşekkür ederim.
161
00:17:41,421 --> 00:17:43,461
Sana bu konu hakkında rahatsızlık
verdiğim için üzgünüm.
162
00:17:46,381 --> 00:17:50,699
Ashmole 782 bile belki problemlerimize çözüm olabilir,
Hamish,
163
00:17:50,701 --> 00:17:53,219
benim ilgim onu tehlikeye atıyor.
164
00:17:53,221 --> 00:17:56,819
Görünen o ki Matt o kitabı elde edemezsek
hepimiz tehlikedeyiz.
165
00:17:56,821 --> 00:17:59,299
İblis intiharlarının yükseldiğini biliyor musun?
166
00:17:59,301 --> 00:18:01,419
Akıl sağlığı sorunları gibi,
evsizlik.
167
00:18:01,421 --> 00:18:03,419
Evet, biliyorum.
168
00:18:03,421 --> 00:18:05,419
İstatistikleri araştırıyordum.
169
00:18:05,421 --> 00:18:07,461
Mücadele ediyoruz.
170
00:18:08,341 --> 00:18:10,339
Eğer bu kitap kökenimizden bahsederse...
171
00:18:10,341 --> 00:18:13,501
Evet. Bu bir şey olmaz mıydı? Arkadaşım.
172
00:18:27,221 --> 00:18:29,579
- Matthew nerede?
- Burada değil.
173
00:18:29,581 --> 00:18:32,301
Oh, sadece,
sonuçlar çıkınca çaldırmamı söyledi.
174
00:18:35,661 --> 00:18:37,261
Geldiler mi?
175
00:18:39,061 --> 00:18:40,901
James'in.
176
00:18:46,381 --> 00:18:48,381
Kan testi normal.
177
00:18:54,021 --> 00:18:56,301
O halde problem bende?
178
00:18:58,101 --> 00:18:59,621
Öyle gözüküyor.
179
00:19:13,301 --> 00:19:14,861
Bu hızlı oldu.
180
00:19:19,981 --> 00:19:21,501
Ellerine ne yaptın?
181
00:19:23,501 --> 00:19:25,941
Sanırım sayfaları açtığında kitap yaptı.
182
00:19:28,061 --> 00:19:31,179
Sen kimsin?
Kütüphanedeydin.
183
00:19:31,181 --> 00:19:33,859
Kitabın mıknatısıydın.
184
00:19:33,861 --> 00:19:35,941
Büyü büyüyü çeker.
185
00:19:38,381 --> 00:19:40,981
Ancak seninkiler saklı.
186
00:19:56,101 --> 00:19:58,821
Birisi sana bir şeyler yaptı.
187
00:20:01,781 --> 00:20:03,101
Oh.
188
00:20:04,221 --> 00:20:05,741
Kendi kendine yaptın.
189
00:20:16,221 --> 00:20:18,499
İşkenceden korkuyor musun?
190
00:20:18,501 --> 00:20:19,941
Bu mu?
191
00:20:20,621 --> 00:20:22,101
Şimdiye kadar büyü yapmadım.
192
00:20:23,181 --> 00:20:27,701
Peter Knox ile birlikteydin..
Ona söyle kitabı dışarı çıkarmayacağım.
193
00:20:28,941 --> 00:20:31,261
Bu sadece kitapla ilgili değil.
194
00:20:33,181 --> 00:20:34,581
Seninle ilgili.
195
00:20:49,701 --> 00:20:51,179
Selam, Em.
196
00:20:51,181 --> 00:20:54,099
- Peter Knox ismini hiç duydun mu?
- Oxford'daki Peter Knox mu?
197
00:20:54,101 --> 00:20:55,579
Annemi tanıdığını söyledi.
198
00:20:55,581 --> 00:20:59,059
- Evet, annene tutkun.
- Söylediklerinden ben de öyle düşündüm.
199
00:20:59,061 --> 00:21:00,899
Anneni babanla evlenmemesi için ikna etmeye çalıştı.
200
00:21:00,901 --> 00:21:02,419
Onu beğeniyor muydu Annem?
201
00:21:02,421 --> 00:21:06,179
İlk günlerde arkadaştılar,
daha sonra bazı şeylere girdi.
202
00:21:06,181 --> 00:21:09,259
- Neye?
- Kara büyü.
203
00:21:09,261 --> 00:21:11,499
Peter Knox neden Oxford'da?
204
00:21:11,501 --> 00:21:13,259
Sana bahsettiğim kitap hakkında.
205
00:21:13,261 --> 00:21:15,139
Onu istedi.
206
00:21:15,141 --> 00:21:18,261
Baban ona güvenmedi ve
sonunda annen de güvenmedi.
207
00:21:19,381 --> 00:21:21,901
Ona dikkat et, Diana.
208
00:21:30,021 --> 00:21:31,341
Juliette.
209
00:21:32,901 --> 00:21:34,261
Hemen.
210
00:21:46,501 --> 00:21:49,301
2 gece önce neredeydin?
211
00:21:50,301 --> 00:21:52,659
Şehri seyrediyordum.
212
00:21:52,661 --> 00:21:54,979
İzin verildiğini söylemiştin
213
00:21:54,981 --> 00:21:56,699
Evet, söyledim...
214
00:21:56,701 --> 00:21:59,939
sen iyi olduğun sürece.
215
00:21:59,941 --> 00:22:03,899
- Şeydeydim
- Eğer benim bilmediğim bir şey varsa,
216
00:22:03,901 --> 00:22:06,539
Baldwin aleyhimize karşı kullanabilir.
217
00:22:06,541 --> 00:22:11,019
- Baldwin Venedik'te bile değil.
- O görüyor ve bir şekilde duyuyor!
218
00:22:11,021 --> 00:22:13,139
Bu ölü turist...
219
00:22:13,141 --> 00:22:16,539
pirinçten bir vampir öldürmesi.
220
00:22:16,541 --> 00:22:19,059
Ve Domenico...
221
00:22:19,061 --> 00:22:21,981
küçük meraklı adi şerefsiz
222
00:22:23,181 --> 00:22:26,139
cesedin üzerinde kokunu aldı.
223
00:22:26,141 --> 00:22:28,419
Bu doğru değil.
224
00:22:28,421 --> 00:22:30,501
Domenico benden nefret eder.
225
00:22:56,061 --> 00:22:57,381
Matthew!
226
00:23:16,461 --> 00:23:19,219
Matthew'i istediğini bana sen söyledin.!
227
00:23:19,221 --> 00:23:20,541
Hayır!
228
00:23:21,741 --> 00:23:25,179
Baba! Baba!
229
00:23:25,181 --> 00:23:27,819
Söylediğin şu Diana'nın çağırdığı kitap.
230
00:23:27,821 --> 00:23:30,459
- Eeee.
- Kitap hakkında hikayeler duydum.
231
00:23:30,461 --> 00:23:33,539
Kitabı cadılar vampirlerden çalmış.
Vampirler, cadılardan çalmış.
232
00:23:33,541 --> 00:23:36,899
- Bu doğru değil.
- Şeytanlar, elbette, ciddiye alma.
233
00:23:36,901 --> 00:23:38,659
Kitabın bizler için önemli olduğunu biliyoruz
ancak nedenini bilmiyoruz...
234
00:23:38,661 --> 00:23:41,141
...ve hatta sormaya bile izin vermiyoruz.
235
00:23:42,141 --> 00:23:45,299
Genel olarak, diğer yaratıklardan çok daha az
önemli olduğumuzu hissediyoruz.
236
00:23:45,301 --> 00:23:47,299
Politik bir tartışmamız olamaz mı?
237
00:23:47,301 --> 00:23:49,739
Söylemesi senin için kolay.
Üçüncü sınıf bir vatandaş gibi muamele görmedin.
238
00:23:49,741 --> 00:23:51,581
Bu senin gibi birisi için çok zor.
239
00:23:52,501 --> 00:23:54,179
Hemen hemen Londra'yı yönetiyorsun.
240
00:23:54,181 --> 00:23:57,221
Konu o değil. Ben bir kuralsızım.
241
00:24:00,021 --> 00:24:01,341
Şah-mat.
242
00:24:03,301 --> 00:24:05,381
Oyunda vezirini korumaktan daha fazlası var.
243
00:24:15,141 --> 00:24:17,419
Bekle! Bir sonraki hamlen için düşün.
244
00:24:17,421 --> 00:24:20,179
Hayır, diğer yaratıklar kitabı isteyecek.
245
00:24:20,181 --> 00:24:22,699
Onlar yapmadan kitabı Diana'dan elde etmeliyim.
246
00:24:22,701 --> 00:24:24,899
kitaba ihtiyacın olduğunu biliyorum ama,
Marcus yapamaz mı?
247
00:24:24,901 --> 00:24:27,899
Marcus? Marcus'a Diana'nın yakınına bile
yaklaşmasına izin verme.
248
00:24:27,901 --> 00:24:30,499
Diana'ya karşı senden daha az tehlikeli.
249
00:24:30,501 --> 00:24:33,179
Geçmişteki arzu ettiğin kadınların başına
ne geldi bir düşün.
250
00:24:33,181 --> 00:24:35,221
Elena, Cecilia.
251
00:24:37,221 --> 00:24:38,979
Keşke sana hiç söylemeseydim.
252
00:24:38,981 --> 00:24:42,101
Ama söyledin çünkü benden
vicdanın olmamı istedin.
253
00:24:43,661 --> 00:24:45,619
Cecilia'dan sonra,
254
00:24:45,621 --> 00:24:47,979
Bir daha asla başka bir sıcakkanlı
255
00:24:47,981 --> 00:24:50,139
olayına dahil olmayacağıma yemin ettim..
Ve sen bunu biliyorsun.
256
00:24:50,141 --> 00:24:53,019
Ama, Matt, Diana Bishop gibi...
257
00:24:53,021 --> 00:24:55,421
başka bir kadın hakkında hiç konuşmadın.
258
00:24:56,821 --> 00:24:58,901
Sadece seni korumaya çalışıyorum.
259
00:24:59,901 --> 00:25:02,619
- Tavsiyeni dikkate alacağm.
- Dikkate alma.
260
00:25:02,621 --> 00:25:07,541
Yap. Eğer onu incitirsen, kendini hiçbir
zaman affetmeyeceksin ve ben buna dayanamam.
261
00:25:08,101 --> 00:25:09,819
Diana Bishop yanında kendini kontrol edebileceğine
emin olduğun sürece...
262
00:25:09,821 --> 00:25:13,381
...Oxford'a geri dönme.
263
00:25:29,541 --> 00:25:31,019
Dr. Bishop.
264
00:25:31,021 --> 00:25:33,979
- İyi geceler, Profesör Marsh.
- Hoşgeldiniz.
265
00:25:33,981 --> 00:25:38,379
- Teşekkür ederim.
- Anladığım kadarıyla mükemmel bir konuşma yaptın...
266
00:25:38,381 --> 00:25:41,099
...ve yazıyorsun.
267
00:25:41,101 --> 00:25:43,259
Evet, evet, gerçekten de.
268
00:25:43,261 --> 00:25:46,259
Ve okumak için sabırsızlanıyorum.
269
00:25:46,261 --> 00:25:50,739
- Seni bu kısa listye katmak istiyoruz.
- Şey, teşekkür ederim.
270
00:25:50,741 --> 00:25:55,219
Tanışmanı gerçektende çok istediğim
birisi var şimdi.
271
00:25:55,221 --> 00:25:59,099
Çok ilginç bir uzmanlık alanı var,
272
00:25:59,101 --> 00:26:03,101
büyücülükle ilgili... fen bilimleri.
273
00:26:08,461 --> 00:26:11,541
Simya. Yeterli bir başlık.
274
00:26:13,141 --> 00:26:17,101
Özellikle büyüye ilgisi olmadığını söyleyen biri için.
275
00:26:18,541 --> 00:26:20,579
Sadece ilgim yok.
276
00:26:20,581 --> 00:26:24,019
- Yeteneksizim.
- Emin misin?
277
00:26:24,021 --> 00:26:26,219
Kitap senin için ortaya çıktı.
Bir başkası için değil.
278
00:26:26,221 --> 00:26:29,139
Sana söyledim,
nasıl olduğunu bilmiyorum..
279
00:26:29,141 --> 00:26:31,821
Ama vampirlerin seni takip ettiğini hiç söylemedin.
280
00:26:32,861 --> 00:26:34,339
Bunu nasıl biliyorsun?
281
00:26:34,341 --> 00:26:37,059
Ellerine düşerse felaket olurdu.
282
00:26:37,061 --> 00:26:39,619
İçinde bulunduğun tehlikenin farkında değil misin?
283
00:26:39,621 --> 00:26:41,539
Kendimi koruyabilirim.
284
00:26:41,541 --> 00:26:43,699
Takdire şayan fakat sönük.
285
00:26:43,701 --> 00:26:46,219
Vampirlerin bu işe dahil olması gerçeği...
286
00:26:46,221 --> 00:26:47,779
durumu daha acil hale getiriyor.
287
00:26:47,781 --> 00:26:50,499
- Kitabı senin için çağırmayacağım..
- Neden olmasın?
288
00:26:50,501 --> 00:26:55,379
Çünkü diğer yaratıkların yok edilmesi fikrini beğenmedim.
289
00:26:55,381 --> 00:26:57,819
İmkanları olsa aynısını bize karşı onlar da yapardı.
290
00:26:57,821 --> 00:27:02,461
Ben annem değilim, Sayın Knox.
Eğer kararımı verdiysem,
291
00:27:02,821 --> 00:27:04,741
Değiştirmem.
292
00:27:11,901 --> 00:27:13,221
Diana.
293
00:27:15,341 --> 00:27:17,701
Ne yaptığını bir düşün.
294
00:27:18,981 --> 00:27:21,059
Kanın için, mirasın için..
295
00:27:21,061 --> 00:27:23,179
doğru kararlar vermelisin.
296
00:27:23,181 --> 00:27:25,781
Beni o kitabı hatırlatmaya zorlama.
297
00:27:30,581 --> 00:27:31,901
Diana.
298
00:27:33,061 --> 00:27:34,541
Gitme!
299
00:27:40,701 --> 00:27:43,101
Bu kadar kolay kaçamazsın.
300
00:27:44,461 --> 00:27:47,181
Nerede olursan ol, senin yanında olabilirim.
301
00:27:48,661 --> 00:27:50,939
O kitaba ihtiyacım var.
302
00:27:50,941 --> 00:27:53,221
O kitaba ihtiyacımız var.
303
00:28:05,221 --> 00:28:07,421
Kafamdan çık!
304
00:28:48,541 --> 00:28:50,179
Diana ile nasıl geçti?
305
00:28:50,181 --> 00:28:52,899
El yazmasını senin için mi çıkardı?
306
00:28:52,901 --> 00:28:54,221
Hayır.
307
00:28:55,901 --> 00:28:58,939
Dün gece temel bir büyü yaptı.
308
00:28:58,941 --> 00:29:04,139
- Ne? Diana mı yaptı?
- Güçlü olduğunu biliyor muydun?
309
00:29:04,141 --> 00:29:05,779
Hayır, Ben... Ben...
310
00:29:05,781 --> 00:29:07,779
İnanamıyorum...
311
00:29:07,781 --> 00:29:10,221
Kim olduğunu hiç göstermemiş.
312
00:29:12,621 --> 00:29:16,581
Belki de büyü gücünü kariyerini ilerletmek için kullandı.
313
00:29:19,061 --> 00:29:22,181
İşte bu yüzden senden bu sırrı sakladı.
314
00:29:31,101 --> 00:29:34,101
Oh, Tanrı'ya şükürler olsun buradasın.
Telefonlarına cevap vermiyordun.
315
00:29:55,101 --> 00:29:58,379
Eğer bu kitap tahmin ettiğim kitapsa,
vampirler...
316
00:29:58,381 --> 00:30:00,701
onları yok edebiliriz.
317
00:30:03,421 --> 00:30:07,459
Nasıl öğrendiğini bilmiyorum.
Daha ilk başta kitabı aldım.
318
00:30:07,461 --> 00:30:09,501
Bu tarz şeyler çabuk duyulur.
319
00:30:12,781 --> 00:30:14,941
Bu sadece kitapla ilgili değil.
320
00:30:16,221 --> 00:30:18,061
Seninle ilgili.
321
00:30:20,821 --> 00:30:23,541
This is about a great deal more
than just alchemy.
322
00:30:25,941 --> 00:30:28,779
Ashmole 782 yüzyıllardan beri kayıp.
323
00:30:28,781 --> 00:30:32,181
ve kitabı ortaya çıkaracak güce sahipsin.
Nedenini merak etmiyor musun?
324
00:30:38,381 --> 00:30:40,741
Dikkatli olmalısın.
325
00:30:52,341 --> 00:30:54,581
Profesör Clairmont'un odası, lütfen.
326
00:31:43,701 --> 00:31:48,501
Kitaba bakmaya gelen yaratıklar hakkında haklıydın.
327
00:31:50,941 --> 00:31:55,779
Peter Knox cemaatten ve
Bir İskandinav cadısı vardı.
328
00:31:55,781 --> 00:31:58,661
Bilmiyorum...
O cadının kim olduğunu bilmiyorum..
329
00:32:00,821 --> 00:32:03,579
Sakinleşmeye çalış.
Adrenalin çok yüksek.
330
00:32:03,581 --> 00:32:06,101
- Adrenalimi hissedebiliyor musun?
- Elbette.
331
00:32:14,421 --> 00:32:15,741
Teşekkür ederim.
332
00:32:21,421 --> 00:32:23,539
Neden yanıma geldin?
333
00:32:23,541 --> 00:32:26,019
Seni en son gördüğümde,
beni bir daha görmek istemediğini söylemiştin.
334
00:32:26,021 --> 00:32:28,901
- Konuşacak başka kimsem yok.
- Arkadaşların olmalı.
335
00:32:31,461 --> 00:32:32,941
Hiçbirine güvenemem.
336
00:32:36,581 --> 00:32:38,699
Buraya gelmek bir hataydı.
337
00:32:38,701 --> 00:32:41,861
- Özür dilerim, seni rahatsız ettim.
- Knox kitabı istiyor mu?
338
00:32:44,381 --> 00:32:47,299
Cadıların ilk büyülerini içerdiğini söyledi.
339
00:32:47,301 --> 00:32:49,179
Düşündüğün bu mu peki?
340
00:32:49,181 --> 00:32:52,939
Peter Knox cadıların her şeyi
ve herkesi yarattığına inanıyor.
341
00:32:52,941 --> 00:32:54,901
Bu görüşten olmadığım çok açık.
342
00:32:57,181 --> 00:33:00,219
- Kitabı tekrar iade ettiğimi biliyor mu?
- Evet.
343
00:33:00,221 --> 00:33:01,859
Benden kitabı çağırmayı tekrar denememi istiyor.
344
00:33:01,861 --> 00:33:03,741
- Yapacak mısın?
- Kitabı almasını istemiyorum.
345
00:33:37,021 --> 00:33:42,741
"Saygıdeğer efedim, 15 Temmuz'da yolladığınız mektup
sonunda elime ulaştı."
346
00:33:47,181 --> 00:33:50,539
- Charles Darwin'i tanıyor musun?
- Evet.
347
00:33:50,541 --> 00:33:52,819
Onunla bir çok vesileyle tanıştım,
348
00:33:52,821 --> 00:33:56,179
özellikle de "Türlerin Kökeni"’ni yayınlamaya başladığında.
349
00:33:56,181 --> 00:33:59,779
Teorilerinin bize yaratıklar ile nasıl bir ilişkisi olabileceğini
merak etmeye başladım.
350
00:33:59,781 --> 00:34:01,939
Kökenimizi anlamakta çaresizdim.
351
00:34:01,941 --> 00:34:04,779
Görüyorsun, Kitap hakkında çoktan
352
00:34:04,781 --> 00:34:06,739
insan gözlerinde gizlenmiş,
353
00:34:06,741 --> 00:34:09,139
bir simya metinleri olan söylentileri,
fısıltıları duymuştum.
354
00:34:09,141 --> 00:34:11,661
- Ashmole 782.
- Ashmole.
355
00:34:13,901 --> 00:34:17,779
Bu adamın tuhaf el yazmalarını bulmak için
esrarengiz bir yeteneği vardı.
356
00:34:17,781 --> 00:34:19,781
Buldum ve her birini okudum.
357
00:34:22,221 --> 00:34:24,859
782 haricinde.
358
00:34:24,861 --> 00:34:28,899
1859'dan beri o kitabı arıyordun.
359
00:34:28,901 --> 00:34:30,221
Evet.
360
00:34:32,221 --> 00:34:34,539
- Kaç yaşındasın?
- Göründüğümden daha yaşlıyım.
361
00:34:34,541 --> 00:34:36,139
300 yıl?
362
00:34:36,141 --> 00:34:37,461
Hımm..
363
00:34:38,341 --> 00:34:39,861
500 yıl?
364
00:34:42,501 --> 00:34:44,661
Machiavelli'yi tanıyor musun?
365
00:34:45,781 --> 00:34:48,701
- Kartaşa Savaşları'nda hayatta kalmış?
- Hangi Kartaca Savaşı'nda?
366
00:34:51,381 --> 00:34:53,099
Sana laboratuvarımı göstermek istiyorum.
367
00:34:53,101 --> 00:34:55,901
Son zamanlarda yaptığımız iş,
türlerimizin kökeni ile bağlantılı.
368
00:34:57,421 --> 00:35:00,501
İncitmeyeceğim.
Söz veriyorum.
369
00:35:02,781 --> 00:35:04,101
Tamam o halde.
370
00:35:07,501 --> 00:35:09,581
Bunu üzerine giy.
371
00:35:12,101 --> 00:35:14,301
- Üşümüşsün.
- Bunu nasıl biliyorsun?
372
00:35:18,421 --> 00:35:21,459
Adrenalin metabolik ısı üretiminde artışa neden olur.
373
00:35:21,461 --> 00:35:24,061
Adrenalinin ve ve kalp atışın düştü.
374
00:35:25,541 --> 00:35:27,541
Kalp atışımı duyabiliryor musun?
375
00:35:28,581 --> 00:35:29,901
Evet.
376
00:35:31,501 --> 00:35:33,301
Her zaman.
377
00:35:39,021 --> 00:35:41,379
Türlerin kökeni üzerinde çalışmak için
378
00:35:41,381 --> 00:35:44,499
genetik kullanan yüzlerce laboratuvardan biriyiz,
379
00:35:44,501 --> 00:35:47,101
ama biz sadece insan türünü
araştırmıyoruz.
380
00:35:48,541 --> 00:35:51,339
- Vampirlerin genetiği üzerinde de mi çalışıyorsunuz?
- Evet.
381
00:35:51,341 --> 00:35:53,779
Ayrıca Cadılar ve iblisler.
382
00:35:53,781 --> 00:35:57,779
Numuneleri genelde mezardan alıyoruz..
383
00:35:57,781 --> 00:36:00,101
...ve DNA'ları çıkartıyoruz.
384
00:36:01,261 --> 00:36:02,581
Hey, Matthew!
385
00:36:03,421 --> 00:36:05,261
Sen uzaklardayken bana yardım ediyordu.
386
00:36:06,501 --> 00:36:09,579
Diana, Bu Dr. Miriam Shepherd. Kendisi
meslektaşım ve buranın sorumlusu.
387
00:36:09,581 --> 00:36:11,659
Miriam, Bu Dr. Diana Bishop.
388
00:36:11,661 --> 00:36:14,779
- Tanıştığımıza çok memnun oldum.
- Ve ben Dr. Marcus Whitmore.
389
00:36:14,781 --> 00:36:17,021
Farklı tür bir doktor.
390
00:36:20,021 --> 00:36:23,099
Vay!
AB negatif.
391
00:36:23,101 --> 00:36:24,699
Kanından biraz alamam,
değil mi?
392
00:36:24,701 --> 00:36:26,579
Yaşayan bir cadıdan bir örnek almak zor.
393
00:36:26,581 --> 00:36:28,099
Hayır... Teşekkürler.
394
00:36:28,101 --> 00:36:31,379
Arkadaşın buraya kan vermek için gelmediyse,
tam olarak neden burada?
395
00:36:31,381 --> 00:36:34,779
Diana'ya burada yaptığımız işi göstererek...
396
00:36:34,781 --> 00:36:36,699
...yaratıkların da yok olduğunu
ispatlamak istedim.
397
00:36:36,701 --> 00:36:38,981
Vampirler dönüştürmede başarısız oluyor.
398
00:36:42,901 --> 00:36:44,979
İblisler de çabucak deliriyor.
399
00:36:44,981 --> 00:36:46,301
Peki ya cadılar?
400
00:36:48,341 --> 00:36:50,101
Güçlerini kaybediyorlar.
401
00:36:52,141 --> 00:36:53,581
Gel ve gör.
402
00:36:56,541 --> 00:36:58,661
Lütfen,otur.
403
00:36:59,981 --> 00:37:02,421
- Buyur.
- Teşekkür ederim.
404
00:37:05,501 --> 00:37:09,459
Bu grafik Benvenguda isimli bir
cadının...
405
00:37:09,461 --> 00:37:11,339
...Mitokondriyal DNA'sını gösteriyor.
406
00:37:11,341 --> 00:37:13,259
7. yüzyılda Brittany'de yaşadı.
407
00:37:13,261 --> 00:37:15,419
Ve çok ama çok güçlü biriydi.
408
00:37:15,421 --> 00:37:16,939
Olağanüstüydü hatta,
409
00:37:16,941 --> 00:37:20,139
birçok olağanüstü olaylara tanık olan bir çağda.
410
00:37:20,141 --> 00:37:23,779
Bunu Benvenguda'nın bilinen
son akrabası olan...
411
00:37:23,781 --> 00:37:26,019
Baetrice ile Benvenguda'yı kıyaslarsak...
412
00:37:26,021 --> 00:37:29,419
Göreceğin gibi Beatrice'nin DNA'sı
cadılar arasında...
413
00:37:29,421 --> 00:37:31,701
...yaygın olan DNA'lara daha az sahip...
414
00:37:33,181 --> 00:37:36,939
Bu da atalarının yüzyıllar geçtikçe
hayatta kalmak için...
415
00:37:36,941 --> 00:37:40,579
...daha az büyü kullandıklarını gösteriyor.
416
00:37:40,581 --> 00:37:43,459
Bu güçlerini,
417
00:37:43,461 --> 00:37:45,779
reddetmek...
418
00:37:45,781 --> 00:37:48,901
...işte bu yüzden cadıların...
419
00:37:51,901 --> 00:37:53,221
...eninde sonunda soyu tükenecek.
420
00:38:00,501 --> 00:38:02,979
- Senle kiminle konuşabilir?
- Şey, Bilmiyorum.
421
00:38:02,981 --> 00:38:05,541
Ben hariç Diana'nın Oxford'da
pek arkadaşı yoktur.
422
00:38:08,061 --> 00:38:10,099
Ahh, affedin.
423
00:38:10,101 --> 00:38:13,061
Tanışmamıştınız.
Bu Bayan Jarvinen.
424
00:38:14,301 --> 00:38:17,579
Cemaatteki yeni temsilcimiz.
425
00:38:17,581 --> 00:38:19,381
Vayy!
426
00:38:19,901 --> 00:38:21,621
Tebrik ederim.
427
00:38:26,501 --> 00:38:29,541
- Evet?
- Onun içine bakmaya çalıştım.
428
00:38:32,501 --> 00:38:34,261
İlgimi çekiyor.
429
00:38:36,741 --> 00:38:40,861
782'nin araştırmana yardım edebileceğini
düşünüyorsun, değil mi?
430
00:38:41,941 --> 00:38:44,421
Kökenlerimizi açıklayabilir, evet.
431
00:38:46,021 --> 00:38:48,899
Ama yarın yok olacağımız falan da yok.
432
00:38:48,901 --> 00:38:51,421
Dünyada hala daha birçok tür var.
433
00:38:52,861 --> 00:38:54,861
Zaman anlayşım senden biraz daha farklı.
434
00:38:56,101 --> 00:39:00,659
İnsanlar iklim değişikliklerinden bahsederken de
aynı argümanı sunuyorlar.
435
00:39:00,661 --> 00:39:05,461
"Buzulların erimesi yüzyıllar sürecek,
kim takar ki?"
436
00:39:08,221 --> 00:39:11,461
Thames Nehri'nde buzların her kış eridiğini
hatırlıyorum.
437
00:39:13,301 --> 00:39:15,501
Eskiden orada kayak yapardım.
438
00:39:16,621 --> 00:39:18,739
Ama haklısın.
439
00:39:18,741 --> 00:39:22,461
Hemen yarın gerçekleşmyecek,
ancak çoktan başladı.
440
00:39:23,581 --> 00:39:26,141
Bir gün, sadece bir tür soyunu
devam ettirebilecek.
441
00:39:27,941 --> 00:39:29,261
İnsanlar.
442
00:39:30,941 --> 00:39:32,779
Önce anlamayacaklar...
443
00:39:32,781 --> 00:39:35,701
...çünkü bizi hiç farketmemişlerdi.
Ama eninde sonunda...
444
00:39:37,101 --> 00:39:38,901
...bütün büyülerin...
445
00:39:40,501 --> 00:39:44,139
...dünyayı terk ettiğini anlayacaklar.
446
00:39:44,141 --> 00:39:46,659
Etrafa bakacaklar ve...
447
00:39:46,661 --> 00:39:48,861
...herkes aynı olacak.
448
00:39:54,901 --> 00:39:57,621
Sence sahip olduğum güç neyse,
onu kullanmalı mıyım?
449
00:39:59,581 --> 00:40:03,499
En azından kullanmaktan korkmamalısın.
450
00:40:03,501 --> 00:40:05,459
Üstelik, dünyayı döndüren...
451
00:40:05,461 --> 00:40:08,099
...sadece iki duyu var.
452
00:40:08,101 --> 00:40:10,779
Birincisi arzu.
453
00:40:10,781 --> 00:40:13,221
İkincisi ise korku.
454
00:40:14,781 --> 00:40:17,659
Büyü, arzuları gerçek yapar.
455
00:40:17,661 --> 00:40:19,901
- Teyzem böyle derdi.
- Hmmm.
456
00:40:29,061 --> 00:40:32,221
Kitap yeniden yazışmış bir parşömen.
457
00:40:33,501 --> 00:40:36,021
Yeni kelimelerin altında,
eski kelimeler saklı.
458
00:40:37,181 --> 00:40:39,339
Çok ağırdı.
459
00:40:39,341 --> 00:40:41,501
Garip kokuyordu.
460
00:40:43,741 --> 00:40:46,299
3 sayfa yırtılıp çıkartılmıştı.
461
00:40:46,301 --> 00:40:52,301
Gördüğüm tek sayfada ters dönmüş bir teknede
duran bebek vardı.
462
00:40:52,421 --> 00:40:54,459
Muhtemelen Simya Çocuktu o...
463
00:40:54,461 --> 00:40:57,461
Daha önce hiç böyle gösterildiğini bilmesem bile.
464
00:41:00,101 --> 00:41:01,421
Teşekkür ederim.
465
00:41:41,741 --> 00:41:42,741
Çeviri: SADIK ÖNCÜ
466
00:41:42,941 --> 00:41:45,139
Vampirleri bildiğini sanıyordum.
467
00:41:45,141 --> 00:41:47,461
Beni bu yüzden yemeğe davet ettin.
468
00:41:48,221 --> 00:41:51,259
Ashmole 782'yi almam lazım.
469
00:41:51,261 --> 00:41:52,621
Kitabı o vampire mi vereceksin?
470
00:41:52,981 --> 00:41:55,139
Nereye gidiyoruz?
471
00:41:55,141 --> 00:41:56,461
Evime.
472
00:41:57,581 --> 00:42:01,499
Ashmole 782'yi çağırmak için
büyü kullandın mı?
473
00:42:01,501 --> 00:42:04,859
Bir vampirle takılarak
ne yapıyorsun?
474
00:42:04,861 --> 00:42:07,139
Senden beslenebilirdi,
Anılarını alabilirdi.
475
00:42:07,141 --> 00:42:09,659
Kitabı açtığında her şeyi gördü!
476
00:42:09,661 --> 00:42:12,619
Matthew de Claremont
bir cadıyı rahatsız ediyor.
477
00:42:12,621 --> 00:42:16,099
Kaynağın bu cadının
kim olduğunu söyledi mi?
478
00:42:16,101 --> 00:42:17,579
Adı Diana Bishop.
479
00:42:17,581 --> 00:42:20,861
Bizden saklanıyorsun ama
vampirlerle takılıyorsun.
480
00:42:21,221 --> 00:42:22,941
Senin gibi bağnaz değilim.
481
00:42:24,141 --> 00:42:26,461
Onu arzuluyorsun.
482
00:42:27,461 --> 00:42:29,059
Tadım nasıldır acaba?
483
00:42:29,061 --> 00:42:30,659
Tadına bakarsam beni durduramazsın...
484
00:42:30,661 --> 00:42:32,341
ve ben de kendimi durduramam.