1 00:00:08,140 --> 00:00:09,579 Dr. Diana Bishop. 2 00:00:09,740 --> 00:00:12,699 Ailesinin güçlü cadılarından. 3 00:00:12,860 --> 00:00:15,099 Profesör Clairmont. Sen bir vampirsin. 4 00:00:15,260 --> 00:00:18,099 - Vampir genetiğini mi araştırıyorsun? - Cadıları ve zebanileri de. 5 00:00:18,260 --> 00:00:20,979 Çalışmalarımız bu yaratıkların tükenmekte olduğunu gösterdi. 6 00:00:21,140 --> 00:00:23,499 - Ya Hayat Kitabı? - Üç sayfası kopartılmıştı. 7 00:00:23,660 --> 00:00:26,739 792'nin araştırmana faydası olacağını düşünüyor musun? 8 00:00:26,900 --> 00:00:30,499 - Ahit nedir? - Türler arası ilişkiyi yasaklar. 9 00:00:30,660 --> 00:00:34,019 Baban bu topluluğu türler arası barışı korumak için bir araya getirdi. 10 00:00:34,180 --> 00:00:36,099 Kardeşin bu barışı bozdu. 11 00:00:36,260 --> 00:00:38,099 Yeteneğin çok özel. 12 00:00:38,260 --> 00:00:40,579 Kontrol etmeyi öğrenmesi gerekiyor. 13 00:00:40,740 --> 00:00:42,339 Zamanı bükmüş olabilir misin? 14 00:00:42,500 --> 00:00:44,579 Cadılar Diana'nın kendi türüne ihanet... 15 00:00:44,740 --> 00:00:46,659 ...ettiğini düşünüp peşine düşecekler. 16 00:00:46,820 --> 00:00:49,219 Ya zamanda saklanırsak? 17 00:00:49,380 --> 00:00:51,419 Sihir öğrenebileceğim bir yer mutlaka vardır. 18 00:00:51,580 --> 00:00:54,299 Babam bunu ihtiyacı olan kişiye vermem gerektiğini söylemişti. 19 00:00:54,460 --> 00:00:57,139 Uzun zaman önce Ruhlar Gecesi'nde kaybettim. 20 00:00:57,300 --> 00:01:00,339 Nerede olduğunu biliyorlar. Hemen git. 21 00:01:12,580 --> 00:01:15,179 Korunma büyüsü mü? 22 00:01:16,420 --> 00:01:18,819 Hissediyor musun Peter? 23 00:01:19,940 --> 00:01:21,259 Yaptığı büyüyü. 24 00:01:21,420 --> 00:01:23,179 Her ne yaptıysa sahte. 25 00:01:23,340 --> 00:01:26,619 - Bizi oyalamaya çalışıyor. - Buradan kesinlikle geçmişler. 26 00:01:26,780 --> 00:01:30,059 Çok kısa bir zaman önce bunları giyiyorlarmış. 27 00:01:30,220 --> 00:01:33,579 Aceleyle kaçarken neden üstlerini degiştirsinler ki? 28 00:01:33,740 --> 00:01:35,739 Belki de modern kıyafetlerle... 29 00:01:35,900 --> 00:01:40,059 ...gidemeyeceği bir yere gitmişlerdir. 30 00:01:42,340 --> 00:01:46,219 0 bir zaman bükücü. Yeterince gücü var. 31 00:01:46,380 --> 00:01:48,459 Bizden saklanmak için geçmişten daha iyi bir şey var mı? 32 00:01:48,460 --> 00:01:50,339 Hayat Kitabı'nı daha güzel arayabilirler. 33 00:01:50,500 --> 00:01:53,139 Her nereye gittilerse sonsuza kadar orada kalamazlar. 34 00:01:53,300 --> 00:01:54,819 Bekleyeceğiz. 35 00:01:54,980 --> 00:01:57,819 Çok sabırlıyımdır. 36 00:02:01,220 --> 00:02:04,739 LONDRA, 1590 YILI 37 00:02:24,660 --> 00:02:26,979 - Bu sene gelecek. - Farkındayım. 38 00:02:27,140 --> 00:02:30,259 Kuzeyden haberleri aldık. 39 00:02:30,420 --> 00:02:32,019 Gökyüzünü izledim. 40 00:02:32,180 --> 00:02:36,099 Kehanetteki Kutsal Gün bugün. 41 00:02:36,260 --> 00:02:38,819 Biliyorum. 42 00:02:38,980 --> 00:02:42,859 Bu gece gelecek. 43 00:02:43,020 --> 00:02:45,979 Esrarengiz cadımız. 44 00:02:52,540 --> 00:02:53,859 Neredeyiz? 45 00:02:54,020 --> 00:02:55,899 İstediğim yerde değiliz. 46 00:02:57,420 --> 00:02:58,779 Buradan. 47 00:03:20,020 --> 00:03:23,819 - Burayı biliyor musun? - Evet. 48 00:03:28,700 --> 00:03:30,179 Hem de çok iyi. 49 00:04:30,500 --> 00:04:32,739 Burası hiç boş durmaz. 50 00:04:33,900 --> 00:04:35,339 Arkamda kal. 51 00:04:43,060 --> 00:04:44,819 Sen kimsin? 52 00:04:46,740 --> 00:04:47,740 Matt. 53 00:04:47,780 --> 00:04:49,099 Sakin ol. Beraberiz. 54 00:04:49,260 --> 00:04:52,499 0 bir cadı. Eminim. 55 00:04:54,860 --> 00:04:57,619 Efendi Roydon aylar sonra gelmenizi bekliyorduk. 56 00:04:57,780 --> 00:05:00,139 Raleigh'i çağır, büyü yapmışlar. 57 00:05:00,140 --> 00:05:02,139 Yeter Kit. 58 00:05:02,300 --> 00:05:05,019 Şunu çok iyi anla. 59 00:05:05,180 --> 00:05:08,819 Kafam gayet yerinde. 60 00:05:08,980 --> 00:05:10,619 Bu Diana. 61 00:05:10,780 --> 00:05:13,059 Dilini kaybetmek istemiyorsan... 62 00:05:13,220 --> 00:05:15,019 ...ona saygı göstereceksin. 63 00:05:15,180 --> 00:05:18,539 O benim misafirim değil. O bu evin hanımı. 64 00:05:22,580 --> 00:05:25,059 Benim karım Kit. 65 00:05:29,380 --> 00:05:31,459 Merkezden uzakta olacaktık. 66 00:05:31,620 --> 00:05:34,979 Hedeften 100 kilometre saptık. 67 00:05:35,140 --> 00:05:37,299 Ne hata yaptım? 68 00:05:37,460 --> 00:05:39,459 Hata deme bak neredeyiz. 69 00:05:39,620 --> 00:05:43,459 Doğru seneyi ve doğru geceyi tutturdun. 70 00:05:43,620 --> 00:05:47,059 - Başardın. - Karın başardı. 71 00:05:47,220 --> 00:05:50,179 Kusura bakma. Kit işte. 72 00:05:50,340 --> 00:05:54,699 Seni korumaya çalışıyor. Yanlış davranmadı. 73 00:05:54,860 --> 00:05:57,699 Christopher Marlowe'un zebani olduğuna inanamıyorum. 74 00:05:57,860 --> 00:06:00,659 Bana söylemediğine de inanamıyorum. 75 00:06:00,820 --> 00:06:02,939 Ne oldu? 76 00:06:03,100 --> 00:06:04,859 Senden beslendiğimi anlayacaklar. 77 00:06:05,020 --> 00:06:06,899 Ama anlamayacaklar. 78 00:06:07,060 --> 00:06:09,699 Bir cadının bir vampirle yaşaması yeterince garip. 79 00:06:09,860 --> 00:06:13,059 - Ne? - Vampir. 80 00:06:13,220 --> 00:06:17,019 Kimseye fark ettirmeyeceğine söz ver. 81 00:06:21,220 --> 00:06:23,379 Efendi Marlowe Sir Walter'ı ve... 82 00:06:23,540 --> 00:06:25,019 ...Northumberland kontunu getirdi. 83 00:06:25,180 --> 00:06:28,059 İnsan dostlarım. Onlara güvenebiliriz. 84 00:06:28,220 --> 00:06:31,579 Diana'ya kıyafet ayarlar mısın Francoise? 85 00:06:31,740 --> 00:06:34,699 Louisa'nın eski kıyafetleri duruyor mu? 86 00:06:36,420 --> 00:06:38,499 Teşekkürler Francoise. 87 00:06:42,380 --> 00:06:43,899 Northumberland kontu. 88 00:06:44,060 --> 00:06:47,579 Sir Walter Raleigh. 89 00:06:49,980 --> 00:06:51,299 Sen Matthew Roydon'sın. 90 00:06:51,460 --> 00:06:53,419 Gece Okulu'ndaki Matthew Roydon. 91 00:06:53,580 --> 00:06:56,379 Hakkında bilgimiz olmayan grubun tek üyesi. 92 00:06:56,540 --> 00:06:58,740 Haklı sebebim vardı. 93 00:06:58,901 --> 00:07:01,340 Tekrar o olmam lazım. 94 00:07:01,501 --> 00:07:03,180 Çok mu kötü bir şey? 95 00:07:03,341 --> 00:07:04,860 Olayların bu kadar içinde olmak... 96 00:07:05,021 --> 00:07:06,900 ...Hayat Kitabı'nı daha rahat bulmamızı sağlamaz mı? 97 00:07:06,901 --> 00:07:10,860 Umarım sağlar. Keşke kimseye görünmeseydik. 98 00:07:11,021 --> 00:07:13,620 Fark edilmeden işimizi görüp gitseydik. 99 00:07:13,781 --> 00:07:17,460 Bu arada Kit'i halletmem lazım. 100 00:07:50,341 --> 00:07:53,860 Onunla ne zaman karşılaştın? 101 00:07:56,341 --> 00:07:59,380 - Hatırlıyor musun? - Kit. 102 00:08:00,981 --> 00:08:03,220 Büyülenmedim. 103 00:08:03,381 --> 00:08:06,660 İkna et beni. 104 00:08:07,701 --> 00:08:09,700 Özür dilerim dostum. 105 00:08:09,861 --> 00:08:12,700 Böyle söylemem yanlıştı. 106 00:08:16,021 --> 00:08:20,220 - Büyülenmedim. - Cadı. 107 00:08:20,381 --> 00:08:23,140 Karşılaşman bile beni ürkütürdü. Sen gidip evlenmişsin. 108 00:08:23,301 --> 00:08:26,260 Bana inan. 109 00:08:26,421 --> 00:08:28,980 Kendine gelene kadar... 110 00:08:30,061 --> 00:08:33,060 ...benim için bir yabancısın. 111 00:08:45,181 --> 00:08:47,220 Gel. 112 00:08:53,741 --> 00:08:55,100 Teşekkürler. 113 00:09:01,181 --> 00:09:02,940 Matthew'ün kardeşi çok sık uğrar mı? 114 00:09:03,101 --> 00:09:05,260 Geceliğini çıkartman lazım. 115 00:09:05,421 --> 00:09:06,740 Tamam. 116 00:09:14,941 --> 00:09:16,900 Bunu kim yaptı? 117 00:09:20,621 --> 00:09:22,020 Cadı bir arkadaşım. 118 00:09:22,181 --> 00:09:26,180 Matthew ile zor yollardan geçtik. 119 00:09:27,341 --> 00:09:31,700 Eski kıyafetleri giymeyin Roydon Hanım. 120 00:09:31,861 --> 00:09:34,580 Yeni kıyafetlerini getireceğiz. 121 00:09:35,861 --> 00:09:37,420 Teşekkür ederim. 122 00:09:49,901 --> 00:09:53,980 Diana Lord, Henry Percy ve Northumberland kontu ile tanış. 123 00:09:54,141 --> 00:09:56,420 Sir Walter Raleigh. 124 00:09:58,421 --> 00:09:59,900 Onur duydum. 125 00:10:00,061 --> 00:10:04,100 Aksanınız çok farklı. Nerelisiniz? 126 00:10:04,261 --> 00:10:05,660 Cambridge. 127 00:10:05,821 --> 00:10:07,860 Lütfen affedin Roydon Hanım. 128 00:10:08,021 --> 00:10:09,740 Biraz zor duyuyorum. 129 00:10:09,901 --> 00:10:14,460 - Cambridgeliyim lordum. - Hiç tahmin etmezdim. 130 00:10:14,621 --> 00:10:18,420 Cambridge'in batısı. 131 00:10:18,581 --> 00:10:20,140 İki meselemiz var beyler. 132 00:10:20,301 --> 00:10:22,620 Birinci meselemiz Diana'nın bir hocaya ihtiyacı var. 133 00:10:22,781 --> 00:10:24,820 Bir cadıya. 134 00:10:24,981 --> 00:10:27,020 Çok küçük yaştayken ailesi öldü. 135 00:10:27,181 --> 00:10:28,580 Dolayısıyla eğitimsiz. 136 00:10:28,741 --> 00:10:31,500 Ağzı sıkı birini bulabileceğimize eminim. 137 00:10:33,181 --> 00:10:34,940 Diğer mesele nedir? 138 00:10:35,101 --> 00:10:38,020 Eski ve kayıp bir simya kitabını bulmamız lazım. 139 00:10:38,181 --> 00:10:41,260 Kitapta vahşi ırklarla ilgili bilgiler yer alıyor. 140 00:10:41,421 --> 00:10:43,940 Gizem Kitabı mı? 141 00:10:44,101 --> 00:10:46,460 Evet. 142 00:10:48,421 --> 00:10:51,580 Üç temel canlının kökenini anlatıyor. 143 00:10:51,741 --> 00:10:53,220 Tabii öyle bir şey varsa. 144 00:10:53,381 --> 00:10:55,300 Var. 145 00:10:59,901 --> 00:11:01,300 Çok dikkatli olmalıyız. 146 00:11:01,461 --> 00:11:03,180 Bir cadıyla konuştuğun görülürse dedikodu çıkar. 147 00:11:03,181 --> 00:11:07,860 Gizli olmak istiyorsan onu dışarı çıkmayın. 148 00:11:09,181 --> 00:11:13,020 Üslubu çirkin olsa da Kit haklı hanımefendi. 149 00:11:13,181 --> 00:11:17,780 Aksanın ve hatta kelimelerin bile fark edilmene yeter. 150 00:11:17,941 --> 00:11:21,900 İlk önce yerleşiriz o halde. 151 00:11:22,061 --> 00:11:24,660 Tamam. 152 00:11:24,821 --> 00:11:27,500 Alışana kadar dikkat çekmem. 153 00:11:27,661 --> 00:11:30,140 Ancak kimse beni esir tutamaz. 154 00:11:40,461 --> 00:11:43,740 Yatmak için çok erken. Bir ay uyuyabilirim. 155 00:11:43,901 --> 00:11:45,820 Dışarı çıkmam gerekiyor. 156 00:11:46,741 --> 00:11:49,620 Bu gece mi? Neden? 157 00:11:49,781 --> 00:11:52,860 Konuşmam gereken insanlar var. 158 00:11:53,021 --> 00:11:54,780 Kendime gelmem lazım. 159 00:11:54,941 --> 00:11:56,900 Genel hatlarını hatırlıyorum elbette. 160 00:11:57,061 --> 00:12:00,980 Ama 400 sene geçti. 161 00:12:04,781 --> 00:12:08,180 Sabah hoca bulacağız değil mi? 162 00:12:08,341 --> 00:12:10,020 Sihrimi kontrol etmeyi öğrenince... 163 00:12:10,181 --> 00:12:12,660 ...kitabı kendimiz buluruz. 164 00:12:14,581 --> 00:12:16,820 Tekrar eve döneriz. 165 00:12:16,981 --> 00:12:19,260 İnan ki... 166 00:12:19,421 --> 00:12:21,500 ...ben de buna güveniyorum. 167 00:13:32,061 --> 00:13:33,420 Gel cadı. 168 00:13:56,502 --> 00:13:58,301 Sophie. 169 00:14:05,142 --> 00:14:08,941 Sophie'nin atası olmalı. Bundan eminim. 170 00:14:09,102 --> 00:14:11,221 0 bir cadı. 171 00:14:12,342 --> 00:14:14,061 Satranç parçası. 172 00:14:14,222 --> 00:14:17,261 Ailesine böyle aktarıyor. O kadın benim hocam olacak. 173 00:14:17,422 --> 00:14:21,821 Ya sihrini kullanarak seni dışarı çektiyse? 174 00:14:21,982 --> 00:14:27,861 Hayır ben yaptım. Bir farklı gördüm ve hissettim. 175 00:14:29,942 --> 00:14:33,301 Doğruyu söylüyorum Matthew. Bu iyi bir şey. 176 00:14:33,462 --> 00:14:36,181 Beni beklemeliydin. Seni nasıl koruyacağım? 177 00:14:36,342 --> 00:14:38,461 - Korumak mı? - Evet. 178 00:14:42,222 --> 00:14:44,021 Benimle konuşmazsan seni... 179 00:14:44,182 --> 00:14:45,781 ...nasıl koruyabilirim? 180 00:14:45,942 --> 00:14:48,221 Pekala. 181 00:14:48,382 --> 00:14:51,901 - Bu gece neredeydin? - Söyledim ya. 182 00:14:52,062 --> 00:14:54,981 Konuşmam gereken insanlar vardı. 183 00:14:56,902 --> 00:14:59,781 Demek ki ben senin için endişelenince sorun yok. 184 00:14:59,942 --> 00:15:01,381 Ama ben dışarı adım attığımda durum farklı. 185 00:15:01,422 --> 00:15:03,901 - Farklı olduğunu sen de biliyorsun. - Farklı mı? 186 00:15:04,062 --> 00:15:06,941 Sen beni korumayacaksın Matthew. Birbirimizi koruyacağız. 187 00:15:07,102 --> 00:15:09,181 Kitap olsun olmasın. Doğru hocayı bulmadan... 188 00:15:09,342 --> 00:15:10,861 ...eve dönmeyeceğiz. 189 00:15:11,022 --> 00:15:13,421 Bu kadın benim için bir hediyeydi. 190 00:15:13,582 --> 00:15:16,021 Ondan kaçmayıp ona dört elle sarılmamız lazım. 191 00:15:16,182 --> 00:15:19,061 Ben hayatımda hiçbir şeyden kaçmadım. 192 00:15:20,582 --> 00:15:24,541 Güvenliğin tehlikedeyse risk almam. 193 00:15:24,702 --> 00:15:27,261 Beni buraya esir edemezsin. 194 00:15:27,422 --> 00:15:28,781 Ya o cadıyı sen bulursun... 195 00:15:28,942 --> 00:15:32,421 ...ya da kendim bulurum. 196 00:15:55,142 --> 00:15:56,981 Günaydın. 197 00:15:57,142 --> 00:15:58,501 Günaydın. 198 00:16:00,142 --> 00:16:02,661 Bana hangi binadan çıktığını göster. 199 00:16:02,822 --> 00:16:05,021 Walter'ı yönlendireceğim. 200 00:16:05,182 --> 00:16:07,701 O kesin bulacaktır. 201 00:16:10,422 --> 00:16:12,821 Teşekkür ederim. 202 00:16:12,982 --> 00:16:15,301 Bunu yapmamız gerekiyordu. 203 00:16:17,582 --> 00:16:19,581 Şikayet etmiyorum ama... 204 00:16:19,742 --> 00:16:22,861 ...hani acelen vardı? 205 00:16:23,022 --> 00:16:24,621 Walter'ı göndermiyor musun? 206 00:16:24,782 --> 00:16:26,941 Cadıyı bulması için. 207 00:16:27,102 --> 00:16:30,941 Ben de sana şehirde bir şey göstereceğim. 208 00:16:31,102 --> 00:16:32,821 Evet! 209 00:16:32,982 --> 00:16:35,261 Tabii ancak Francoise... 210 00:16:35,422 --> 00:16:39,101 ...kıyafetlerini hazırladıysa. 211 00:16:39,262 --> 00:16:43,541 O rezalet parçayla hiçbir yere gidemezsin. 212 00:16:44,742 --> 00:16:48,261 Hem 20 senelik hem de çok banal. 213 00:16:48,422 --> 00:16:50,261 Matthew de Clermont. 214 00:16:50,422 --> 00:16:52,701 Kötü kıyafetleri olan biriyle görülmek... 215 00:16:52,862 --> 00:16:55,621 ...istemediğin için mi beni evde tuttun? 216 00:16:55,782 --> 00:16:57,381 Bana baksana. 217 00:16:57,542 --> 00:16:59,981 İtibarımı korumam lazım. 218 00:17:41,302 --> 00:17:42,621 Şahane. 219 00:17:50,022 --> 00:17:51,541 Roydon Hanım. 220 00:18:05,662 --> 00:18:07,341 Evet. 221 00:18:17,422 --> 00:18:19,661 Her zaman böyle dikkat çeker misin? 222 00:18:19,822 --> 00:18:22,621 Olabilir. Hatırlamıyorum. 223 00:18:32,222 --> 00:18:36,701 Bu kadar insan var ama Londra hala küçücük. 224 00:18:36,862 --> 00:18:38,461 Öğrencilerime hep derdim. 225 00:18:38,622 --> 00:18:41,381 Eskiden şehirler berbat kokuyordu. 226 00:18:41,542 --> 00:18:45,341 - Kokan yerleri var. - Burası kokmuyor. 227 00:18:45,502 --> 00:18:49,061 İstersen seni tabakhanelerin olduğu yere götürebilirim. 228 00:18:51,022 --> 00:18:54,061 Eski St. Paul's. Kocaman. 229 00:18:54,222 --> 00:18:57,661 Gökdelenlerin olmaması da büyük gösteriyor olabilir. 230 00:18:59,982 --> 00:19:03,261 Kendimi nihayet gerçek gibi hissediyorum... 231 00:19:03,422 --> 00:19:06,021 ...diye düşünürken yakalıyorum. 232 00:19:06,182 --> 00:19:08,541 Ama şimdi gerçekten öyle. 233 00:19:08,702 --> 00:19:11,461 Artık gerçek gibi hissediyorum. 234 00:19:11,622 --> 00:19:13,501 O zaman geri dönelim. 235 00:19:15,702 --> 00:19:17,541 Hadi. 236 00:19:35,862 --> 00:19:37,421 Ne oldu? 237 00:19:37,582 --> 00:19:39,421 Kahretsin. 238 00:19:48,102 --> 00:19:52,181 Olamaz. Yanılıyorsun. 239 00:19:52,342 --> 00:19:54,941 Görünümünü değiştirmiş... 240 00:19:55,102 --> 00:19:56,661 ...ama oydu. 241 00:19:59,062 --> 00:20:00,741 Eminim. 242 00:20:05,062 --> 00:20:07,661 Korktuğuna göre önemli bir şey. 243 00:20:07,822 --> 00:20:09,421 Korkmadım Diana. 244 00:20:09,582 --> 00:20:12,021 Sadece umarsızlığımdan rahatsız oldum. 245 00:20:12,182 --> 00:20:14,541 Londra'da olduğum bilindiği için saygı göstermem gerekiyor. 246 00:20:14,702 --> 00:20:16,661 Zaman kaybı. 247 00:20:16,822 --> 00:20:18,421 Kim olduğunu söylemiyorsun. 248 00:20:18,582 --> 00:20:21,301 Önemli biri değil. Kit'in tanıdığı. 249 00:20:21,462 --> 00:20:23,301 Keşke görür görmez ihbar etseydim. 250 00:20:23,462 --> 00:20:26,861 Açıkçası kabul göreceğimi düşünmüyorum. 251 00:20:27,022 --> 00:20:29,541 Beni merak etmedi belli ki. 252 00:20:29,702 --> 00:20:33,141 Kit anlar mı? Ona sorabilir misin? 253 00:20:36,982 --> 00:20:39,301 Ne soracağım? 254 00:20:39,462 --> 00:20:43,022 Geçen hafta ne yaptığımı hatırlatır mısın? 255 00:20:43,183 --> 00:20:46,142 Hayır. 256 00:20:46,303 --> 00:20:49,702 Tamam. Deneyelim. 257 00:20:49,863 --> 00:20:53,462 Sana hoca ayarlayıp kitabı bulacağız. 258 00:20:55,223 --> 00:20:59,102 En erken şekilde buradan gideceğiz. 259 00:20:59,263 --> 00:21:00,742 Gidiyorum. 260 00:21:04,223 --> 00:21:06,182 Ben gelene kadar bir yere gitme. 261 00:21:22,823 --> 00:21:26,822 Bir tane daha al Efendi Pole. 262 00:21:38,143 --> 00:21:39,862 Bir hatam mı oldu? 263 00:21:40,023 --> 00:21:44,302 Londra'nın dışında ne yaptığımı söylesene. 264 00:21:44,463 --> 00:21:46,662 Beni deniyorsun. 265 00:21:46,823 --> 00:21:48,742 Bundan korkmuyorum. 266 00:21:48,903 --> 00:21:51,742 Ancak olur olmadık yerlerde konuşulmamalı. 267 00:21:51,903 --> 00:21:53,662 Asla konuşmam. Yemin ederim. 268 00:21:53,823 --> 00:21:56,462 Biliyorum William. 269 00:21:56,623 --> 00:22:01,102 Her zaman iyi bir dinleyici oldun. 270 00:22:05,743 --> 00:22:07,422 Duyduğuma göre... 271 00:22:07,583 --> 00:22:09,822 ...seni kuzeye Berwick'e göndermişler. 272 00:22:09,983 --> 00:22:11,742 İskoç Kralı ise... 273 00:22:11,903 --> 00:22:13,662 ...cadılarla meşgulmüş. 274 00:22:13,823 --> 00:22:15,382 Duyduğuma göre... 275 00:22:15,543 --> 00:22:20,822 ...sen onun aklını başında tutmasına yardım ediyormuşsun. 276 00:22:21,743 --> 00:22:23,942 Burada yaptıklarımızı anlatmıyormuşsun. 277 00:22:24,103 --> 00:22:26,542 Evet. 278 00:22:26,703 --> 00:22:28,222 Devam et. 279 00:22:38,503 --> 00:22:39,902 Bizi yalnız bırak. 280 00:22:51,543 --> 00:22:53,222 Demek doğru. 281 00:22:54,903 --> 00:22:56,822 - Anlat. - Kusura bakmayın Lord Burghley... 282 00:22:56,983 --> 00:23:01,022 ...ama görevim tamamlanıncaya dek Berwick'te kalmamı istemiştin. 283 00:23:01,183 --> 00:23:03,702 Görevin uzun sürmeliydi. 284 00:23:03,863 --> 00:23:06,622 Nifak tohumlarını ektim. 285 00:23:06,783 --> 00:23:09,342 İskoç mahkemeleri kaos halinde. Cadılar aralarında bölündü. 286 00:23:09,503 --> 00:23:11,582 Ya saklanıyorlar ya da krala karşı geliyorlar. 287 00:23:11,743 --> 00:23:15,262 Daha fazla kalsaydım fark edilecektim. 288 00:23:17,223 --> 00:23:20,702 Belki de fark edilmemi istiyordun. 289 00:23:25,223 --> 00:23:27,502 Pekala. 290 00:23:27,663 --> 00:23:32,582 Nifak tohumlarının meyvelerine bakacağız. 291 00:23:34,383 --> 00:23:36,102 Pekala. 292 00:23:39,943 --> 00:23:41,862 Roydon. 293 00:23:42,023 --> 00:23:44,822 Geldiğine göre artık sana ihtiyacım olmayacak. 294 00:23:44,983 --> 00:23:48,182 İkna yöntemlerin artık işe yaramıyor. 295 00:23:48,343 --> 00:23:52,742 Benden habersiz gitme. Anladın mı? 296 00:23:55,623 --> 00:23:58,422 Elbette Lordum. 297 00:24:08,943 --> 00:24:10,782 Matthew. 298 00:24:45,743 --> 00:24:47,622 Kraliyet mührü. 299 00:24:53,063 --> 00:24:54,982 Sevgili dostum. 300 00:26:22,783 --> 00:26:24,222 Matthew. 301 00:26:33,103 --> 00:26:37,222 Umarım sana güvenerek hata etmemişimdir. 302 00:26:38,703 --> 00:26:40,542 Etmedin. 303 00:26:40,703 --> 00:26:43,222 Katolik olduğunu biliyordum. Bana söylemişti. 304 00:26:43,383 --> 00:26:45,742 Büyü yapınca... 305 00:26:45,903 --> 00:26:47,662 ...elbet söyler. 306 00:26:47,823 --> 00:26:50,902 Nabzımı dinle Francoise. 307 00:26:51,063 --> 00:26:54,862 Burada gördüklerimi kimseye söylemeyeceğime söz veriyorum. 308 00:26:55,023 --> 00:26:57,942 Ajan olmasından korktum. 309 00:26:58,983 --> 00:27:03,062 Her şeyi yeni anlıyorum. 310 00:27:03,223 --> 00:27:05,862 Katolikleri hedef alıyor. 311 00:27:06,023 --> 00:27:09,462 Kendi insanlarına ve inancına ihanet ediyor. 312 00:27:09,623 --> 00:27:11,302 Evet. 313 00:27:12,463 --> 00:27:13,782 Öyle. 314 00:27:15,743 --> 00:27:17,702 Diana. 315 00:27:37,424 --> 00:27:39,823 Sen. 316 00:27:41,184 --> 00:27:43,463 Bilemedim. 317 00:27:44,504 --> 00:27:45,863 Yaşlı görünüyorsun. 318 00:27:51,064 --> 00:27:52,903 Bu bir ilk. 319 00:28:02,984 --> 00:28:07,943 - Nasıl geçti? - Hala bana inanıyor galiba. 320 00:28:13,384 --> 00:28:15,143 Neden yaptın? 321 00:28:17,024 --> 00:28:19,103 Çünkü bu benim görevim. 322 00:28:20,704 --> 00:28:22,263 Babana karşı. 323 00:28:24,024 --> 00:28:25,383 Ne zaman gelecek? 324 00:28:25,544 --> 00:28:28,263 Fransa'da. Onu görmeyiz. 325 00:28:28,424 --> 00:28:29,943 Yatağa gel. 326 00:28:34,824 --> 00:28:36,703 Ne oldu? 327 00:28:37,744 --> 00:28:41,343 Bilmediğin bir şey kalmadı. 328 00:28:49,904 --> 00:28:52,223 Babamın İngiliz mahkemesinde bir ajana ihtiyacı vardı. 329 00:28:52,384 --> 00:28:55,903 Ben de bu görevi zevkle üstlendim. 330 00:28:58,464 --> 00:29:00,943 Şimdiye kadar. 331 00:29:01,104 --> 00:29:03,143 Philippe de Clermont bile... 332 00:29:03,304 --> 00:29:05,463 ...emri üstlenirken zaman yolculuğunu hesaba katmadı. 333 00:29:05,624 --> 00:29:08,983 Ama seni gönderdiğinde Katolik olduğunun farkındaydın. 334 00:29:12,664 --> 00:29:14,343 Elbette. 335 00:29:14,504 --> 00:29:17,103 Yatağa gel. 336 00:29:17,264 --> 00:29:18,583 Lütfen. 337 00:29:19,584 --> 00:29:22,943 Hayatımda doğru olan bir tek sen varsın. 338 00:29:59,024 --> 00:30:02,343 Efendi Roydon. Aradığın cadı. 339 00:30:02,504 --> 00:30:04,903 - Hanımefendi. - Vampir. 340 00:30:06,904 --> 00:30:08,943 Bu kadın benim yanımda. 341 00:30:09,104 --> 00:30:11,503 Ailesi yok ve yardımına ihtiyacı var. 342 00:30:11,664 --> 00:30:13,343 Cadı olduğuna dair işaretler var. 343 00:30:13,504 --> 00:30:14,823 Göreceğiz. 344 00:30:30,904 --> 00:30:33,583 Tahmin ettiğim gibi. Cadı değil. 345 00:30:33,744 --> 00:30:37,343 Benimle oyun oynama. Hemen gerçeği söyle. 346 00:30:37,504 --> 00:30:41,143 Fikrimi sordun ve duydun. 347 00:30:43,304 --> 00:30:46,663 Yeteneğim olduğunu hissediyorsun. 348 00:30:47,744 --> 00:30:51,743 Sihrim beni sana yönlendirdi. Bundan eminim. 349 00:30:51,904 --> 00:30:54,743 Yeteneğimi test etmenin başka bir yolu vardır. 350 00:30:54,904 --> 00:30:56,343 Tekrar düşün. 351 00:30:56,504 --> 00:30:59,183 Düşmanın olmamı hiç istemezsin. 352 00:31:09,184 --> 00:31:12,903 Gerçek bir cadı maddeler arasındaki bağı çözebilir. 353 00:31:16,664 --> 00:31:17,983 Bir alevi canlandırıp... 354 00:31:18,144 --> 00:31:20,823 ...çalan çanı susturabilir. 355 00:31:21,664 --> 00:31:23,263 Hadi. 356 00:31:33,384 --> 00:31:34,983 Tekrar dene Diana. 357 00:31:35,144 --> 00:31:38,023 Birkaç gün önce mum yaktığını gözümle gördüm. 358 00:31:46,144 --> 00:31:49,343 İşte. Söylediğim gibi. 359 00:31:49,504 --> 00:31:51,463 Bekle. 360 00:31:51,624 --> 00:31:53,143 Tekrar deneyeceğim. 361 00:32:27,744 --> 00:32:30,183 Dur Diana. 362 00:32:30,344 --> 00:32:31,863 Yeter. 363 00:32:34,264 --> 00:32:37,223 Paran sende kalsın. Buna karışmak istemiyorum. 364 00:32:50,904 --> 00:32:52,583 Seni incitmeyeceğim. 365 00:32:54,264 --> 00:32:56,423 Ne yaptığımı bilmiyorum. 366 00:32:56,584 --> 00:32:58,663 Ama yardımına ihtiyacım olduğunu görüyorsun. 367 00:32:58,824 --> 00:33:01,463 Senin gibi yetenekleri olanlar yüzünden İskoçya'daki cadıları avlıyorlar. 368 00:33:01,464 --> 00:33:03,103 Bu yüzden burada bile huzurlu değiliz. 369 00:33:03,264 --> 00:33:05,983 Kocan gibiler yüzünden. 370 00:33:29,944 --> 00:33:31,383 Evli olduğumuzu bilen var mı? 371 00:33:31,544 --> 00:33:33,983 Arkadaşların ve hizmetkarların hariç. 372 00:33:34,144 --> 00:33:37,463 Komşum tahmin etmiş olabilir. Neden? 373 00:33:38,864 --> 00:33:40,943 Senin için kocam olduğunu söyledi. 374 00:33:42,784 --> 00:33:45,183 Ona dokunursan... 375 00:33:45,344 --> 00:33:47,423 ...seni yok ederim çocuk. 376 00:33:47,584 --> 00:33:50,303 O sadece bir çocuk. 377 00:33:56,144 --> 00:33:59,183 Seni gardiyanların önüne atmam gerekirdi evlat. 378 00:33:59,344 --> 00:34:02,423 Ama atmayacağız. 379 00:34:02,584 --> 00:34:05,943 - Adın ne? - Jack leydim. 380 00:34:06,104 --> 00:34:10,383 Jack. Çok güzel bir isim. 381 00:34:10,544 --> 00:34:13,383 Ailen nerede? 382 00:34:13,544 --> 00:34:15,303 Ailem yok leydim. 383 00:34:16,984 --> 00:34:21,823 Benim hakkımda duyduğun bir şey var mı? 384 00:34:22,024 --> 00:34:25,583 Saçma olsa da söyle. 385 00:34:27,825 --> 00:34:30,624 Cadı olduğunu düşünüyorlar. 386 00:34:30,785 --> 00:34:32,464 Anladım. 387 00:34:33,945 --> 00:34:35,584 Sen korkmuyor musun? 388 00:34:35,745 --> 00:34:38,064 Cadı diye bir şey yok ki. 389 00:34:38,185 --> 00:34:42,424 Dedikodunun nereden çıktığını biliyor musun? 390 00:34:45,585 --> 00:34:47,224 Tabii ki. 391 00:34:47,385 --> 00:34:50,904 Water Lane'de bilmediğim bir şey yoktur. 392 00:34:52,825 --> 00:34:55,464 Meyhanede çıktı. 393 00:34:55,625 --> 00:34:57,184 Köşedeki. 394 00:34:58,545 --> 00:34:59,904 Lamb'de. 395 00:35:04,105 --> 00:35:05,584 Umarım gördüğün şey yüzünden... 396 00:35:05,745 --> 00:35:09,064 ...kitabı bulmamıza yardım etmekten vazgeçmemişsindir. 397 00:35:09,185 --> 00:35:11,184 Vazgeçmedim. Oxford'daki bir dostuma yazdım. 398 00:35:11,345 --> 00:35:14,624 Araştırmamıza yardım edecektir. 399 00:35:14,785 --> 00:35:17,504 Sakalsız haline alışamayacağım Matt. 400 00:35:17,665 --> 00:35:21,704 En azından dudaklarını okumak daha kolay hale geldi. 401 00:35:21,865 --> 00:35:24,024 Küpeni de çıkartmışsın. 402 00:35:24,185 --> 00:35:27,464 Son gördüğümüzden beri epey değişmişsin. 403 00:35:27,625 --> 00:35:30,824 Yakın zamanda Lamb'de içmeye gittin mi Walter? 404 00:35:30,985 --> 00:35:34,104 O pislik yere gitmem. 405 00:35:34,265 --> 00:35:37,584 Kit oradan hiç çıkmaz. 406 00:35:37,745 --> 00:35:39,664 Neden sordun? 407 00:35:44,025 --> 00:35:47,104 Walter ve Henry yarın görüşürüz. 408 00:35:49,705 --> 00:35:51,744 İyi misin Matt? 409 00:35:51,905 --> 00:35:53,384 İyi geceler Henry. 410 00:36:12,505 --> 00:36:14,664 Diana hakkında konuştun. 411 00:36:16,745 --> 00:36:19,104 Sakın inkar etme. 412 00:36:19,265 --> 00:36:21,864 Neden inkar edeyim ki? 413 00:36:22,025 --> 00:36:24,384 Yine olsa yine yaparım. 414 00:36:26,425 --> 00:36:29,624 Bana sadıktın. Neden bunu yaptın? 415 00:36:29,785 --> 00:36:32,544 - Hala sadığım. - Nefes alamıyor Matthew. 416 00:36:34,465 --> 00:36:36,704 Beni hiç anlamıyor musun? 417 00:36:36,865 --> 00:36:38,864 Gallowglass ile İskoçya'da olman gerekiyordu. 418 00:36:39,025 --> 00:36:42,304 Hiçbir açıklama yapmadan bir cadıyla evlenmişsin. 419 00:36:42,465 --> 00:36:45,544 Kendin gibi davranmıyorsun Matthew. 420 00:36:46,745 --> 00:36:49,904 Ona anlatmamız lazım. Neler yapabildiğimi gördün. 421 00:36:50,065 --> 00:36:54,144 Ben gidene kadar canımızı sıkmaya devam edecek. 422 00:36:56,225 --> 00:36:58,024 Seni iyi tanıyor. 423 00:36:58,185 --> 00:37:01,504 Gerçeklere inanacaktır. 424 00:37:03,225 --> 00:37:05,664 Bu son şansın. 425 00:37:19,425 --> 00:37:22,224 Walter'a Cambridgeli olduğumu söylemiştim. 426 00:37:22,385 --> 00:37:23,824 Öyleyim de. 427 00:37:23,985 --> 00:37:26,664 Ama senin bildiğin Cambridge değil. 428 00:37:26,825 --> 00:37:30,424 Massachusetts'teki Cambridge Yeni Dünyanın kolonisi. 429 00:37:30,585 --> 00:37:33,024 Hiç duymadım. 430 00:37:33,185 --> 00:37:37,104 Senin bildiğin Yeni Dünya değil. Gelecekten bahsediyorum. 431 00:37:41,625 --> 00:37:43,864 Zaman bükücü olduğunu söylüyor. 432 00:37:44,025 --> 00:37:46,744 Sandığımdan da kötü haldesin dostum. 433 00:37:46,905 --> 00:37:48,424 Zaman büktüğünü biliyorum. 434 00:37:48,585 --> 00:37:51,304 Çünkü buraya onunla geldim. 435 00:37:51,465 --> 00:37:52,784 Sen mi? 436 00:37:52,945 --> 00:37:55,184 Matthew kendisi gibi davranmıyor çünkü... 437 00:37:55,345 --> 00:37:59,344 ...o eski Matthew değil. 438 00:37:59,505 --> 00:38:01,344 Artık değil. 439 00:38:01,505 --> 00:38:06,104 Bu hikayeye inandım diyelim. 440 00:38:07,185 --> 00:38:09,784 Bu zamanın Matthew'ü nerede? 441 00:38:09,945 --> 00:38:13,024 Birkaç hafta önce kuzeye giden Matthew. 442 00:38:13,185 --> 00:38:14,504 Bilmiyoruz. 443 00:38:14,665 --> 00:38:17,784 Biz geldiğimizde ortadan kaybolmuş olabilir. 444 00:38:17,945 --> 00:38:20,224 Ortadan kayboldu derken. 445 00:38:20,385 --> 00:38:23,544 Öldü mü diyorsun? 446 00:38:23,705 --> 00:38:26,584 Hayır. Biz gidince her şey eski haline dönecek. 447 00:38:26,745 --> 00:38:29,224 Beni dinle Kit. 448 00:38:29,385 --> 00:38:32,544 Eğer benim dostumsan şimdi de dostum ol. 449 00:38:32,705 --> 00:38:34,704 İkimizi de kabullen. 450 00:38:34,865 --> 00:38:37,544 Ya da bu evden git. 451 00:38:37,705 --> 00:38:40,464 Her ne olursa olsun. 452 00:38:40,625 --> 00:38:44,464 Eğer birisine bunları anlatırsan... 453 00:38:45,785 --> 00:38:48,264 ...yemin ediyorum... 454 00:38:49,905 --> 00:38:51,504 ...seni bitiririm. 455 00:39:05,625 --> 00:39:07,744 Cecil'in adamlarından. 456 00:39:08,745 --> 00:39:10,944 Teşekkür ederim. 457 00:39:47,945 --> 00:39:49,944 Matthew. 458 00:39:58,905 --> 00:40:01,064 Dışarıda. 459 00:40:01,985 --> 00:40:04,144 Seni uyandırmadı mı? 460 00:40:06,785 --> 00:40:08,464 İyi miydi? 461 00:40:09,785 --> 00:40:14,624 - Anlayamıyorum. - O öyledir. 462 00:40:17,225 --> 00:40:19,064 Şarap alır mısın? 463 00:40:31,265 --> 00:40:33,504 Gerçekten samimiysen... 464 00:40:33,665 --> 00:40:37,064 ...bir uyarıyı hak ediyorsun. 465 00:40:37,225 --> 00:40:39,944 Matthew... 466 00:40:40,705 --> 00:40:42,384 ...farklı. 467 00:40:42,545 --> 00:40:44,344 Daha kibar galiba. 468 00:40:46,305 --> 00:40:48,224 Geri dönüp... 469 00:40:48,385 --> 00:40:52,224 ...eski halinin pelerinini giyince... 470 00:40:53,465 --> 00:40:59,744 ...kendisi, işi, düşmanları ve hatta dostları bile değişecek. 471 00:40:59,905 --> 00:41:04,384 En sonunda ise senin bildiğin Matthew yok olacak. 472 00:41:04,545 --> 00:41:07,024 Ne yapmaya çalıştığının farkındayım Kit. 473 00:41:07,185 --> 00:41:10,904 Biz gidersek eski Matthew'ün döneceğini düşünüyorsun. 474 00:41:11,065 --> 00:41:13,824 En başından beri farkındayım. 475 00:41:13,985 --> 00:41:15,984 Ne demek istediğimi anladın. 476 00:41:17,065 --> 00:41:19,745 Matthew'ün en kötü hallerini gördüm. 477 00:41:21,666 --> 00:41:24,345 Korkarım haddini aşan bir şeye bulaştın. 478 00:41:24,506 --> 00:41:26,705 Kusura bakma ama beni tanımıyorsun. 479 00:41:27,746 --> 00:41:30,345 Tanımıyorum. 480 00:41:37,026 --> 00:41:39,025 Onunla tanıştığında... 481 00:41:40,346 --> 00:41:43,025 ...seni yalnız bıraktı. 482 00:41:43,186 --> 00:41:46,665 Çok ilginç geldin. 483 00:41:47,946 --> 00:41:51,345 Tanımlayamayacağı bir şekilde sana çekildi. 484 00:41:52,866 --> 00:41:55,505 Her ne kadar içinde karanlık bir taraf olsa da... 485 00:41:55,666 --> 00:42:00,025 ...onu yıllardır tanıyormuşsun gibi geldi. 486 00:42:00,186 --> 00:42:01,545 Konuşma tarzı bile... 487 00:42:01,706 --> 00:42:04,705 ...sanki bu kadar ömür boyunca... 488 00:42:04,866 --> 00:42:09,865 ...oyalanmaya çalışıyor gibiydi. 489 00:42:12,706 --> 00:42:14,705 Seninle tanışana kadar. 490 00:42:18,186 --> 00:42:20,385 Burada kal. 491 00:42:20,546 --> 00:42:24,185 Ama sakın onu tanıdığını zannetme. 492 00:43:12,026 --> 00:43:13,825 Bir sorunumuz var. 493 00:43:17,946 --> 00:43:20,385 Her şey o kitap yüzünden başladı. 494 00:43:32,586 --> 00:43:35,465 Cadılara karşı tavrının farkındayım. 495 00:43:35,626 --> 00:43:38,025 Cadılar donanmayı yendiğine göre... 496 00:43:38,186 --> 00:43:41,505 ...sadakatlerinden şüphe etmemeliyiz. 497 00:43:41,666 --> 00:43:44,225 Herkesten şüphe etmeliyiz.