1 00:00:00,078 --> 00:00:04,984 [S02E21.spa] 2 00:00:06,262 --> 00:00:08,203 -Hola chicas. -Hola -Hola 3 00:00:08,266 --> 00:00:11,148 Vaya; Habéis ido de compras al supermercado. 4 00:00:11,149 --> 00:00:13,212 ¡Qué agradable sorpresa! 5 00:00:13,227 --> 00:00:14,573 También lavamos la ropa. 6 00:00:14,574 --> 00:00:15,979 Sí, y saqué la basura. 7 00:00:15,993 --> 00:00:19,003 Eso está bien. 8 00:00:19,514 --> 00:00:21,307 Ya sabéis que no os voy a comprar un coche 9 00:00:22,429 --> 00:00:23,678 Lo sabemos. 10 00:00:23,686 --> 00:00:25,733 Lo hicimos porque te queremos. 11 00:00:25,734 --> 00:00:28,000 En serio; No os voy a comprar un coche. 12 00:00:29,391 --> 00:00:30,983 Heeki keeki, moki. 13 00:00:31,006 --> 00:00:32,492 Milaki, aliki. 14 00:00:32,515 --> 00:00:35,948 Moki? Aliki? Yo recuerdo eso. 15 00:00:35,949 --> 00:00:38,731 Es ese lenguaje secreto que inventasteis cuando erais pequeñas. 16 00:00:38,732 --> 00:00:40,933 Si. Yo lo inventé. 17 00:00:41,418 --> 00:00:43,104 Porque no podía entender 18 00:00:43,105 --> 00:00:45,272 el que hablábamos todos los demás 19 00:00:46,646 --> 00:00:47,767 Oon alaki 20 00:00:47,768 --> 00:00:50,581 Eso era lindo cuando tenías 5 años. 21 00:00:50,620 --> 00:00:52,903 Mooku booku 22 00:00:52,904 --> 00:00:55,117 Dije cuando tenías cinco años. 23 00:00:55,761 --> 00:00:57,327 Un momento. 24 00:00:57,350 --> 00:00:59,360 Solo hablabais de esa manera 25 00:00:59,361 --> 00:01:01,485 cuando estabais tramando algo. 26 00:01:01,486 --> 00:01:03,206 Mamá, solo estamos jugando. Tranquila. 27 00:01:03,207 --> 00:01:04,676 Sí. Solo estamos bromeando. 28 00:01:04,723 --> 00:01:08,197 ¡Oh! Patatas fritas. Reparte. 29 00:01:08,256 --> 00:01:10,459 Habéis comprado muchas patatas fritas. 30 00:01:10,460 --> 00:01:12,075 ¿Y las verduras? 31 00:01:12,098 --> 00:01:14,751 Las patatas fritas son patatas y maíz. 32 00:01:14,752 --> 00:01:17,197 Según recuerdo... 'verduras'. 33 00:01:17,665 --> 00:01:19,574 Y, ¿Qué hiciste hoy, papá? 34 00:01:19,575 --> 00:01:21,894 Vaya; Tuve un día ajetreado. 35 00:01:22,389 --> 00:01:23,825 Me desperté, 36 00:01:23,841 --> 00:01:25,371 Me afeité... 37 00:01:25,372 --> 00:01:27,317 Y aquí estoy. 38 00:01:28,304 --> 00:01:29,983 Estaba echándome una siesta, 39 00:01:30,006 --> 00:01:32,428 pero Kerry y Bridget me despertaron lavando la ropa. 40 00:01:32,522 --> 00:01:34,229 Ah, abuelo, sí. Lo sentimos. 41 00:01:34,230 --> 00:01:37,153 Así que te compramos tapones para los oídos 42 00:01:37,154 --> 00:01:39,701 Eso es muy considerado, chicas. 43 00:01:39,834 --> 00:01:42,297 No voy a compraros un coche. 44 00:01:42,298 --> 00:01:43,659 Póntelos y... 45 00:01:43,660 --> 00:01:46,275 no podrás escuchar ningún ruido molesto. 46 00:01:46,276 --> 00:01:47,153 Oye abuelo. 47 00:01:47,496 --> 00:01:50,587 ¿Qué te tiembla además de las manos? Je je. 48 00:01:51,090 --> 00:01:54,150 No puedo oírlo, pero se me ha agudizado el sentido del olfato 49 00:01:54,812 --> 00:01:56,075 Hola mamá. 50 00:01:56,098 --> 00:01:58,653 -Hola cariño. ¿Dónde has estado? -Poniendo anuncios. 51 00:01:58,659 --> 00:02:00,236 No te preocupes; Encontramos al abuelo. 52 00:02:00,244 --> 00:02:02,510 Estuvo en el sótano todo el tiempo. 53 00:02:02,770 --> 00:02:03,986 Voy a empezar un negocio. 54 00:02:04,009 --> 00:02:08,114 Hmm. "Lavado de coches: Por dentro y por fuera, 10 dólares". 55 00:02:08,115 --> 00:02:10,772 Llama a Rory, 'El rey del lavado de autos' 56 00:02:10,799 --> 00:02:12,718 Yo soy 'El Rey'. 57 00:02:12,719 --> 00:02:14,788 Sí, pues, el rey está haciendo el tonto, tío. 58 00:02:14,789 --> 00:02:17,082 Los lavados baratos cuestan al menos 30 dólares. 59 00:02:17,105 --> 00:02:18,655 Y es un trabajo agotador. 60 00:02:18,678 --> 00:02:20,452 Créame, he visto currar a esos tipos. 61 00:02:20,910 --> 00:02:23,532 Eso significa que Rory tendrá más clientes. 62 00:02:23,556 --> 00:02:25,587 Olvídalo. No me estafarán. 63 00:02:25,610 --> 00:02:28,043 Será mejor que recupere esos carteles antes de que alguien... 64 00:02:28,066 --> 00:02:30,032 -Que nadie lo coja... 65 00:02:30,561 --> 00:02:32,994 Casa del Rey del lavado de coches. 66 00:02:33,494 --> 00:02:36,500 ¿Auto caravanas? Claro! Tráigala. 67 00:02:36,555 --> 00:02:38,782 [S02E21-El día de la madre] 68 00:02:40,453 --> 00:02:42,938 ¿Cuánto cuesta la mejor habitación del hotel? 69 00:02:43,554 --> 00:02:45,350 ¿Cuánto la siguiente mejor? 70 00:02:45,507 --> 00:02:47,462 ¿Siguiente mejor? 71 00:02:47,835 --> 00:02:48,979 ¿Siguiente mejor? 72 00:02:48,980 --> 00:02:51,266 Oh, ¿Es interior? Cogeremos esa. 73 00:02:51,267 --> 00:02:51,982 -¿Champán? 74 00:02:51,983 --> 00:02:53,882 -¿Nos gusta el champán, Kerry? -Oh, nos encanta el champán. 75 00:02:53,883 --> 00:02:56,704 ¡Oye! ¿Qué es eso del champán? 76 00:02:56,705 --> 00:03:00,427 No puedo beber champaña. ¿No ves que soy menor de edad? 77 00:03:00,443 --> 00:03:02,427 Hemos recibido llamadas así todo el día. 78 00:03:02,458 --> 00:03:04,125 ¿Y viendo pequeñas manchas? 79 00:03:05,119 --> 00:03:07,203 ¿Qué, solo las veo yo? 80 00:03:13,076 --> 00:03:15,275 Chicas; Aún os tengo en el punto de mira 81 00:03:15,314 --> 00:03:17,538 Mamá, no estamos tramando nada, ¿Ok? 82 00:03:17,561 --> 00:03:18,709 Moomoo boka naki? 83 00:03:18,732 --> 00:03:20,314 Steeki poopoo kookoo! 84 00:03:20,337 --> 00:03:22,849 ¿Qué diablos es todo ese galimatías? 85 00:03:22,872 --> 00:03:24,984 Cate, eso es un galimatías, ¿No? 86 00:03:25,007 --> 00:03:27,840 Sí, papá. Una tontería que inventaron las chicas 87 00:03:27,863 --> 00:03:29,637 para ocultarnos secretos a Paul y a mí, 88 00:03:29,660 --> 00:03:31,417 como cuando robaban galletas. 89 00:03:31,558 --> 00:03:33,649 Pero vosotras dos os traéis algo entre manos. 90 00:03:33,672 --> 00:03:35,831 Papá; Tal vez puedas ayudarme a resolverlo. 91 00:03:35,855 --> 00:03:38,071 ¿Tenemos galletas? 92 00:03:38,086 --> 00:03:40,141 No te preocupes, tía Cate. Puedo resolver esto. 93 00:03:40,142 --> 00:03:42,106 No es tan diferente del Servicio de Inteligencia, 94 00:03:42,129 --> 00:03:44,417 juntando las piezas, descifrando el código. 95 00:03:44,440 --> 00:03:46,861 Y luego: ¡Bam! Sí, por aquí. 96 00:03:46,955 --> 00:03:48,235 Estás echando el as de espadas 97 00:03:48,236 --> 00:03:50,435 que tenéis escondido. 98 00:03:50,458 --> 00:03:51,784 Oh por favor. 99 00:03:51,785 --> 00:03:54,333 Si. Escuché a Steeki Poopoo. 100 00:03:54,356 --> 00:03:56,057 Hmm. Suena familiar. 101 00:03:56,058 --> 00:03:58,736 Creo que es una palabra raíz que significa 'sembrar', 102 00:03:58,899 --> 00:04:03,064 'cultivar', 'gobernar' y tal. 103 00:04:03,087 --> 00:04:05,294 Eres un idiota, C.J. 104 00:04:05,317 --> 00:04:06,802 -¡Chao! -Sí, Chao. 105 00:04:06,825 --> 00:04:08,967 Sí, Chao, Chao... 106 00:04:08,968 --> 00:04:10,320 -Posiblemente un adverbio. 107 00:04:10,321 --> 00:04:12,454 C.J.; Sigue trabajando en eso. -Sí. 108 00:04:12,501 --> 00:04:14,220 Papá; Están tramando algo. 109 00:04:14,221 --> 00:04:15,084 Lo sé. 110 00:04:15,085 --> 00:04:18,233 ¿Es normal que hagan la compra, lavar la ropa, limpiar? 111 00:04:18,234 --> 00:04:20,892 A lo mejor son buenas chicas porque las has educado bien 112 00:04:20,893 --> 00:04:22,368 Oh por favor. 113 00:04:22,637 --> 00:04:24,738 Mira, papá, los instintos de una madre nunca se equivocan. 114 00:04:24,772 --> 00:04:26,852 Ser padres es como ser detectives. 115 00:04:26,875 --> 00:04:28,812 Voy a llegar al fondo de este asunto. 116 00:04:28,874 --> 00:04:33,350 Ehmm; Tootles. Tootle-loo. Tootle, tweedle... 117 00:04:33,373 --> 00:04:36,460 Te he pillado, 'Pollito Piolín' 118 00:04:36,522 --> 00:04:38,849 Oye, Rory, ¿Cómo va la limpieza del coche? 119 00:04:38,850 --> 00:04:41,341 -Es una mierda. Renuncio. -No, no, no, no, no. 120 00:04:41,342 --> 00:04:44,026 Ningún nieto mío se rindió por nada. 121 00:04:44,050 --> 00:04:46,669 Bueno, ningún nieto que esté en mi testamento. 122 00:04:47,636 --> 00:04:51,717 ¡Oh no! Tenía muchas ganas de heredar la 'Mansión Del Sótano' 123 00:04:55,183 --> 00:04:56,166 Abuelo; 124 00:04:56,167 --> 00:04:58,378 Limpiarlo es demasiado trabajo por 10 miserables dólares. 125 00:04:58,402 --> 00:05:01,172 Un hombre de palabra cumple con sus obligaciones. 126 00:05:01,173 --> 00:05:03,497 Bien. Terminaré los coches que ya he cogido. 127 00:05:03,520 --> 00:05:06,049 Pero luego cuelgo la manguera. 128 00:05:06,072 --> 00:05:08,664 Si vas a hacer que el niño trabaje hasta que se le vean 129 00:05:08,668 --> 00:05:10,478 los huesos de los dedos, podrías ofrecerte como voluntario para ayudar. 130 00:05:10,501 --> 00:05:12,997 Ya le ayudé. Le acabo de dar mi discurso de "Hombre de palabra". 131 00:05:13,020 --> 00:05:14,762 Valioso como el oro. 132 00:05:14,785 --> 00:05:17,662 Que bien; Otra riqueza que no heredaré. 133 00:05:20,281 --> 00:05:21,404 C.J.; 134 00:05:21,405 --> 00:05:23,271 ¿Has visto las monedas 135 00:05:23,272 --> 00:05:25,168 que estaban en el cenicero de este tío? 136 00:05:25,938 --> 00:05:27,841 ¡Eh, tú! 137 00:05:27,864 --> 00:05:30,697 El tono de tu voz es muy acusador. 138 00:05:31,093 --> 00:05:32,388 No dije que las robaras. 139 00:05:32,389 --> 00:05:33,715 Me estás mirando como si lo pensaras. 140 00:05:33,716 --> 00:05:35,757 -Como si- -¡Venga! ¡Devuélvelas! 141 00:05:35,758 --> 00:05:38,099 ¿Cómo os va? 142 00:05:38,100 --> 00:05:39,410 Oh, genial. 143 00:05:39,434 --> 00:05:42,091 He trabajado 20 horas y he ganado 20 dólares. 144 00:05:42,114 --> 00:05:44,529 Yo he ganado más en cinco minutos... 145 00:05:44,553 --> 00:05:47,337 y no está relacionado con ceniceros. 146 00:05:47,360 --> 00:05:50,488 ¡Mira eso! 147 00:05:54,480 --> 00:05:55,291 ¿Será posible? 148 00:05:55,292 --> 00:05:57,817 Limpiarás mejor si usas uno de estos. 149 00:05:58,385 --> 00:06:01,187 Un Studebaker Power Hawk del 59. 150 00:06:01,268 --> 00:06:03,529 Este fue el primer coche nuevo que tuve. 151 00:06:03,552 --> 00:06:05,808 Lo miraban tanto como a Laura. 152 00:06:06,103 --> 00:06:09,339 Oh, ¡Que momentos pasamos tu abuela y yo en él! 153 00:06:09,340 --> 00:06:13,077 Jim y Laura en el asiento trasero, manoseándose. 154 00:06:13,100 --> 00:06:16,501 'Jimbo el semental', bajito y picante con Laura. 155 00:06:17,821 --> 00:06:19,609 ¡Qué asco! 156 00:06:20,035 --> 00:06:22,448 Te pones cuando piensas en la abuela. 157 00:06:23,564 --> 00:06:24,422 ¿Qué haces? 158 00:06:24,422 --> 00:06:25,915 Solo arrancarlo 159 00:06:25,938 --> 00:06:27,921 para escuchar el motor. 160 00:06:27,935 --> 00:06:30,411 ¿Escucháis eso? 161 00:06:30,412 --> 00:06:33,040 Uh, oh. ¿Escuchas ese ruido? 162 00:06:33,063 --> 00:06:36,411 Si. Para y déjalo. 163 00:06:36,434 --> 00:06:39,183 Una cosa, chicos; Eh... 164 00:06:39,184 --> 00:06:41,201 ¿Por qué no os tomáis un descanso? 165 00:06:41,202 --> 00:06:44,177 Me sentiría honrado si me dejaras lavar y encerar este coche 166 00:06:44,200 --> 00:06:45,702 Considérate honrado. 167 00:06:45,703 --> 00:06:47,867 Je, je, je. Perfecto. 168 00:06:47,890 --> 00:06:49,278 Por cierto, no olvides 169 00:06:49,279 --> 00:06:50,559 'Dar cera' 170 00:06:50,560 --> 00:06:51,739 'Pulir cera'. 171 00:06:52,807 --> 00:06:55,088 Como 'Ralph Macchio'. 172 00:06:55,111 --> 00:06:58,154 Recuerdas en "Karate Kid", él era el tipo con el... 173 00:06:58,177 --> 00:06:59,962 Oh; Olvídalo. 174 00:06:59,978 --> 00:07:00,888 175 00:07:00,889 --> 00:07:02,663 ♪ ¿Quién es la chica del cabello bonito? ♪ 176 00:07:02,686 --> 00:07:04,070 ♪ Bridget, Bridget ♪ 177 00:07:04,071 --> 00:07:08,055 ♪ ¿Quién es la chica que hace que los chicos miren? ¡Bridget Hennessy! ♪ 178 00:07:08,078 --> 00:07:10,943 Cariño, ¿Trabajas tu autoestima en la ducha? 179 00:07:10,967 --> 00:07:12,581 ¡Mamá! 180 00:07:12,604 --> 00:07:14,474 Bueno. He lavado vuestra ropa. 181 00:07:14,497 --> 00:07:16,239 He venido a guardarla por vosotras. 182 00:07:16,262 --> 00:07:17,683 Gracias mamá. 183 00:07:17,706 --> 00:07:19,271 ¿Dónde está tu hermana? 184 00:07:19,294 --> 00:07:21,486 Fuera. Volverá en una hora. 185 00:07:21,509 --> 00:07:23,754 Bien. 186 00:07:26,697 --> 00:07:30,729 Ah... Cariño, ¿Estás de acuerdo con que guarde tus cosas? 187 00:07:30,752 --> 00:07:34,147 Sabes que me gusta respetar tu privacidad. 188 00:07:34,171 --> 00:07:36,089 Te admiro por eso, mamá. 189 00:07:36,112 --> 00:07:39,860 ♪ Enjabonar, enjuagar, repetir, ♪ 190 00:07:39,883 --> 00:07:41,834 ♪ Hazlo dos veces y tu cabello olerá bien ♪ 191 00:07:41,857 --> 00:07:44,198 ♪ Enjabonar, enjuagar, repetir, ♪ 192 00:07:45,915 --> 00:07:48,044 ¿Mi maleta? 193 00:07:48,067 --> 00:07:49,317 194 00:07:52,706 --> 00:07:55,479 Hoteles 195 00:07:56,802 --> 00:07:58,587 ¿Mamá? ¿Qué estás haciendo? 196 00:07:58,610 --> 00:08:00,405 Uh, nada, cariño. Solo la ropa. 197 00:08:00,406 --> 00:08:03,450 Ya sabes; Cosas de mamá. Bridget dijo que podía. 198 00:08:03,473 --> 00:08:04,744 ¡Bridget; Ven aquí! 199 00:08:04,745 --> 00:08:06,680 Me tengo que ir. 200 00:08:06,774 --> 00:08:09,403 Y ahora las piernas. 201 00:08:09,426 --> 00:08:12,939 ♪ ¿Quién es la chica de las piernas bonitas? ♪ ♪ Bridget, Bridget... ♪ 202 00:08:14,325 --> 00:08:15,025 203 00:08:15,026 --> 00:08:17,937 -Gracias por la hamburguesa, C.J. -Oye, no me lo agradezcas. 204 00:08:17,938 --> 00:08:20,506 Agradéceselo al chico que dejó las monedas en... 205 00:08:20,932 --> 00:08:22,370 De nada. 206 00:08:22,918 --> 00:08:25,209 Estoy deseando de acabar con el lavado de automóviles 207 00:08:25,210 --> 00:08:27,358 y empezar con algo para ganar dinero de verdad. 208 00:08:27,374 --> 00:08:29,700 ¡Esta noche, a buscar algo! 209 00:08:34,771 --> 00:08:36,630 Abuelo; ¿Qué has hecho? 210 00:08:36,638 --> 00:08:38,075 Desmontar el motor. 211 00:08:38,945 --> 00:08:41,416 Oye, ¿Encontraste algunas monedas más? 212 00:08:41,417 --> 00:08:43,493 ¿Pero? ¿Estás loco? 213 00:08:43,494 --> 00:08:46,337 Estoy tratando de encontrar el ruidito. No estoy loco. 214 00:08:46,338 --> 00:08:50,236 Eso lo decidiremos cuando te hagan un escáner. 215 00:08:50,237 --> 00:08:52,378 Abuelo, no puedo creerlo. 216 00:08:52,379 --> 00:08:54,170 Se suponía que eres un hombre de palabra. 217 00:08:54,201 --> 00:08:55,921 Solo debías lavar el coche. 218 00:08:55,922 --> 00:08:57,790 ¿Quieres confiar en mí, Rory? 219 00:08:57,813 --> 00:09:01,222 Puedo armar esto con los ojos vendados en una hora. 220 00:09:01,223 --> 00:09:03,471 Anoche tuviste problemas con una pajita. 221 00:09:03,494 --> 00:09:05,328 Pensé que era de las que se doblan 222 00:09:05,329 --> 00:09:06,662 y se atascó. 223 00:09:06,663 --> 00:09:08,466 224 00:09:08,469 --> 00:09:11,012 Asegúrese de tener esa oferta disponible y luego llámenos. 225 00:09:11,027 --> 00:09:13,735 Ah; Y si una mujer alta contesta el teléfono, cuelgue. 226 00:09:13,736 --> 00:09:15,635 ¡Date prisa, date prisa, date prisa, date prisa! 227 00:09:15,658 --> 00:09:18,443 ¡Chicas! ¿Por qué esas risas? 228 00:09:18,466 --> 00:09:20,914 -Nada. -Chicas, ¿Que es tan gracioso? 229 00:09:20,937 --> 00:09:23,897 230 00:09:24,920 --> 00:09:26,545 ¿Diga? 231 00:09:26,546 --> 00:09:29,548 ¿Cómo? 232 00:09:29,571 --> 00:09:32,516 No lo sé, alrededor de 1'75. 233 00:09:32,539 --> 00:09:35,789 ¿Oiga? ¿Oiga? ¡Diablos! 234 00:09:37,141 --> 00:09:38,868 ¿Cate? 235 00:09:39,675 --> 00:09:42,540 Esto no es de tu coche, ¿verdad? 236 00:09:42,777 --> 00:09:44,096 No. 237 00:09:44,097 --> 00:09:45,610 ¡Maldición! 238 00:09:45,633 --> 00:09:47,266 Papá; No está pasando nada 239 00:09:47,267 --> 00:09:49,016 anormal aquí, ¿No? 240 00:09:49,032 --> 00:09:50,536 No. 241 00:09:51,372 --> 00:09:53,050 Me refiero a las chicas. 242 00:09:53,051 --> 00:09:55,657 Están organizando algo. Lo sé. 243 00:09:55,680 --> 00:09:57,087 No dejes que te vuelvan loca. 244 00:09:57,088 --> 00:10:00,129 Yo solía preocuparme por ti noche tras noche 245 00:10:00,130 --> 00:10:02,027 y no pasó nada, ¿verdad? 246 00:10:02,050 --> 00:10:03,536 Cierto. 247 00:10:03,560 --> 00:10:06,750 ¡Uff! Que no les pase como a mí. 248 00:10:07,704 --> 00:10:10,129 Hola, Cate. 249 00:10:12,160 --> 00:10:14,212 ¿Cuanto tiempo llevas ahí? 250 00:10:14,237 --> 00:10:16,614 Bridget, Kerry; Kerry, Bridget. 251 00:10:16,637 --> 00:10:19,260 ¿Qué es lo que más codician, Cate? 252 00:10:19,700 --> 00:10:21,043 ¿Chicos? 253 00:10:21,044 --> 00:10:23,953 Si. Muchos, muchos chicos. 254 00:10:24,099 --> 00:10:26,034 Pero esto aún no tiene sentido. 255 00:10:26,058 --> 00:10:27,693 Estaba arriba en su habitación... 256 00:10:27,694 --> 00:10:30,047 ¿Espiando, 'Clarice'? 257 00:10:30,277 --> 00:10:32,514 Limpiando. Y encontré mi maleta, 258 00:10:32,515 --> 00:10:35,219 y han visitado páginas web de varios hoteles. 259 00:10:35,781 --> 00:10:37,553 Hmm. 260 00:10:38,538 --> 00:10:41,834 Maleta, hotel, chicos... Hmm. 261 00:10:42,116 --> 00:10:45,702 1 plátano, 2 plátanos, 3 plátanos, 4. 262 00:10:46,318 --> 00:10:49,365 Lo que tenemos aquí, Cate, es un 'Destrozo y a correr'. 263 00:10:49,390 --> 00:10:50,913 ¿Lo qué? 264 00:10:50,914 --> 00:10:53,053 Una fiesta clandestina anual 265 00:10:53,054 --> 00:10:54,936 que organizan los chicos guais del instituto. 266 00:10:54,937 --> 00:10:57,387 Alquilan una elegante suite de hotel 267 00:10:57,388 --> 00:11:00,123 hacen una gran fiesta, destrozan el lugar, 268 00:11:00,124 --> 00:11:02,051 y luego se van corriendo sin pagar... 269 00:11:02,082 --> 00:11:05,093 'Destrozar y a correr'. 270 00:11:05,522 --> 00:11:06,446 ¿Tú hiciste eso alguna vez? 271 00:11:06,447 --> 00:11:08,551 Dije que lo hacen los chicos guais 272 00:11:08,614 --> 00:11:09,372 ¿Vale? 273 00:11:09,373 --> 00:11:10,400 Les pregunté a mis amigos sobre el tema. 274 00:11:10,401 --> 00:11:12,694 y me dijeron "No. Eso es solo un mito". 275 00:11:12,770 --> 00:11:14,637 Realmente esto parece cuadrar... 276 00:11:14,695 --> 00:11:16,788 Champagne, habitaciones de hotel, 277 00:11:16,851 --> 00:11:18,898 los chicos guais, no te invitaron... 278 00:11:18,937 --> 00:11:20,888 Va a ser esto. Gracias, C.J. 279 00:11:21,172 --> 00:11:23,247 Tienes que admitirlo, Cate. 280 00:11:23,270 --> 00:11:27,134 El mundo es un lugar más interesante conmigo en él. 281 00:11:28,268 --> 00:11:29,924 C.J., ¿Por qué hablas así? 282 00:11:29,925 --> 00:11:31,647 No lo sé. 283 00:11:33,041 --> 00:11:34,944 Esto puede ser lo más genial que hayamos hecho. 284 00:11:34,945 --> 00:11:37,650 No puedo creer que vayamos a lograrlo. 285 00:11:37,651 --> 00:11:40,580 -Watti mama bobo. -Hiki mama bobo. 286 00:11:42,038 --> 00:11:44,100 Ok; Le dijiste al servicio de habitaciones 287 00:11:44,101 --> 00:11:45,540 que tuvieran una cubitera de hielo, ¿Verdad? 288 00:11:45,542 --> 00:11:48,730 Por supuesto, ¿Qué crees que soy, un hiki kiki koko? 289 00:11:48,771 --> 00:11:50,662 290 00:11:50,669 --> 00:11:52,067 Está bien; Ya basta. ¡Se acabó! 291 00:11:52,085 --> 00:11:53,248 No más lenguaje secreto. 292 00:11:53,249 --> 00:11:54,901 ¿Qué pasa con nuestra libertad de expresión? 293 00:11:54,902 --> 00:11:57,447 Ya no la tenéis. ¿Ahora qué dices a eso? 294 00:11:57,455 --> 00:12:00,160 -¿Wamma damma ding dong? -Ahh ..-Ahh 295 00:12:00,161 --> 00:12:02,289 Acabas de llamarle 'golfa' a Bridget. 296 00:12:02,319 --> 00:12:04,494 297 00:12:04,510 --> 00:12:06,965 Lo siento. Pero no os hagáis las tontas conmigo. 298 00:12:06,966 --> 00:12:09,559 Sé que vais a ir a algún hotel 299 00:12:09,574 --> 00:12:11,187 para una de esas fiestas de 'Destrozar y correr'. 300 00:12:11,210 --> 00:12:13,161 '¿Destrozar y correr?'. 301 00:12:13,192 --> 00:12:14,787 Entonces, ¿Cómo me explicáis lo de esos hoteles? 302 00:12:14,788 --> 00:12:16,316 Toda la semana navegando por sus webs 303 00:12:16,317 --> 00:12:18,301 ¿Y por qué necesitáis champagne? 304 00:12:18,302 --> 00:12:20,275 ¡Ah! y misteriosas llamadas telefónicas 305 00:12:20,291 --> 00:12:22,650 preguntándome como soy de alta. 306 00:12:24,360 --> 00:12:26,680 Me gustaría una respuesta, chicas. 307 00:12:26,703 --> 00:12:30,470 -Mamá, ¿Qué es este fin de semana? -Es el día de la madre. 308 00:12:32,603 --> 00:12:34,997 Esto es para ti, porque te queremos. 309 00:12:40,443 --> 00:12:41,177 310 00:12:41,841 --> 00:12:45,792 "Un fin de semana de Spa de lujo con alojamiento 311 00:12:45,816 --> 00:12:50,510 en la Suite Tranquilidad, desayuno champagne en la cama". 312 00:12:50,533 --> 00:12:52,131 No podéis pagar esto. 313 00:12:52,154 --> 00:12:53,399 Bueno, ahorramos. 314 00:12:53,422 --> 00:12:55,427 El abuelo participó y Rory nos dio 10 dólares. 315 00:12:55,436 --> 00:12:58,598 Sí, y C.J. nos dio una bolsa con monedas de 5 céntimos. 316 00:13:00,084 --> 00:13:01,194 Entonces, 317 00:13:01,225 --> 00:13:03,350 Me estáis diciendo que 318 00:13:03,444 --> 00:13:06,444 si abro mi maleta, 319 00:13:06,597 --> 00:13:09,097 voy a encontrar... 320 00:13:11,106 --> 00:13:13,896 Todas mis cosas. 321 00:13:16,060 --> 00:13:17,738 Oh, chicas, soy... 322 00:13:17,770 --> 00:13:19,902 Estoy tan avergonzada. 323 00:13:19,969 --> 00:13:23,058 Yo creía que era una buena madre. 324 00:13:23,059 --> 00:13:23,849 Ay. 325 00:13:23,858 --> 00:13:26,498 Creo que te has vuelto un poco engreída. 326 00:13:28,027 --> 00:13:30,061 ¿Cómo he podido sospechar tanto? 327 00:13:30,062 --> 00:13:33,684 Gracias cariño. Oh gracias. 328 00:13:34,094 --> 00:13:35,485 Si. 329 00:13:35,750 --> 00:13:37,330 Gente que habla en clave 330 00:13:37,331 --> 00:13:38,839 pero no esconden nada. 331 00:13:38,910 --> 00:13:40,251 ¿O sí? 332 00:13:40,592 --> 00:13:41,607 Mmmm... 333 00:13:41,608 --> 00:13:42,995 Tootle-loo; 334 00:13:43,065 --> 00:13:44,674 Tweety bird; 335 00:13:44,989 --> 00:13:46,682 Shannon Tweed; 336 00:13:46,753 --> 00:13:48,534 Shannen Doherty; 337 00:13:48,534 --> 00:13:51,200 9-0-2-1-0; [Serie: Sensación de vivir] 338 00:13:51,201 --> 00:13:52,646 Luke Perry... 339 00:13:54,706 --> 00:13:57,042 Abuelo; Dijiste que solo tardarías una hora. 340 00:13:57,659 --> 00:13:59,233 Rory, ¿Alguna vez te conté 341 00:13:59,234 --> 00:14:01,803 que conduje mi Royal Deluxe por todo el país? 342 00:14:01,804 --> 00:14:04,201 No. ¿Por qué no se lo cuentas al tío que está al teléfono... 343 00:14:04,224 --> 00:14:06,288 ..preguntando que dónde está su coche? 344 00:14:06,325 --> 00:14:10,089 Si; Conocimos a un curandero indio. 345 00:14:10,120 --> 00:14:11,990 ¡Jo! C.J. ¿Puedes ayudarme? 346 00:14:11,991 --> 00:14:15,481 Jennie Garth; Gabrielle Carteris; 347 00:14:15,505 --> 00:14:18,435 Tiffani Thiessen... Tiffani Amber Thiessen. 348 00:14:18,770 --> 00:14:21,095 Nos estamos pasando de tiempo. 349 00:14:21,122 --> 00:14:21,822 350 00:14:23,045 --> 00:14:26,772 351 00:14:32,005 --> 00:14:34,068 Grand', C.J.; El propietario. 352 00:14:34,091 --> 00:14:36,651 -C.J.: Oh, sí. -Ah; Estábamos haciendo 353 00:14:36,674 --> 00:14:38,993 un último repaso del interior. 354 00:14:39,016 --> 00:14:42,091 y no sé qué pasó que nos quedamos dormidos. 355 00:14:42,114 --> 00:14:43,974 Y acurrucados. 356 00:14:45,135 --> 00:14:47,700 No niegues tus sentimientos. 357 00:14:48,762 --> 00:14:50,969 ¿Puedo recoger mi coche? Tengo un poco de prisa. 358 00:14:50,977 --> 00:14:54,210 ¡Oh, asqueroso! El abuelo babea. 359 00:14:55,211 --> 00:14:57,719 No, no, no. No se lo entregué a tiempo como prometí. 360 00:14:57,720 --> 00:14:59,149 Por cuenta de la casa. 361 00:14:59,150 --> 00:15:01,203 Tengo que ser hombre de palabra. 362 00:15:01,204 --> 00:15:03,716 Bien; Hiciste un buen trabajo. 363 00:15:03,828 --> 00:15:06,694 El 'bebé' se ve genial. Aquí tienes una propina. 364 00:15:06,912 --> 00:15:09,274 -Toma. -Gracias. 365 00:15:09,621 --> 00:15:11,364 366 00:15:11,599 --> 00:15:13,982 ¡Oye! Un momento. ¿Qué noto aquí? 367 00:15:13,983 --> 00:15:16,325 ¡No había monedas! 368 00:15:19,061 --> 00:15:22,423 -No. Me estoy refiriendo al motor- -¿Que ya no hace ping? 369 00:15:22,455 --> 00:15:24,462 Si. 370 00:15:24,463 --> 00:15:27,955 Sabes, algún tonto me iba a dar 1.000 dólares por esta vieja chatarra. 371 00:15:27,994 --> 00:15:31,296 Yo te los doy ahora mismo. Es el coche de mis sueños. 372 00:15:31,349 --> 00:15:33,348 Lo siento. Escucha ese motor. 373 00:15:33,371 --> 00:15:36,589 Ya no dejaría a mi 'vieja Betsy' por menos de 5.000. 374 00:15:36,612 --> 00:15:39,752 ¡Abuelo! Me ha dado una propina de 20$. ¡Jo! Tenías razón. 375 00:15:39,753 --> 00:15:43,123 -Ser un hombre sincero realmente- -¡Oh, Cállate! 376 00:15:44,272 --> 00:15:46,505 Bien, chicas, el número del spa- 377 00:15:46,529 --> 00:15:48,800 -Está en el tablón de anuncios. 378 00:15:48,823 --> 00:15:50,502 Mamá, lo sabemos. Venga. 379 00:15:50,525 --> 00:15:51,802 Vete; Diviértete. 380 00:15:51,825 --> 00:15:53,444 No tan rápido. 381 00:15:53,452 --> 00:15:54,513 Antes de que te vayas. 382 00:15:54,514 --> 00:15:57,398 Que sepas que ya descubrí su código. 383 00:15:57,399 --> 00:15:58,500 Si. 384 00:15:58,501 --> 00:16:01,751 Y fue super-simple. 385 00:16:01,774 --> 00:16:05,201 ¿Cómo se escribe "spa" al revés? 386 00:16:05,224 --> 00:16:09,310 "Apes", y eso significa momos en inglés. 387 00:16:09,333 --> 00:16:12,443 Se deletrea "a-p-s". 388 00:16:14,378 --> 00:16:16,158 Esto no ha terminado. 389 00:16:18,022 --> 00:16:20,891 Estoy tan agotado que me voy directo a la cama. 390 00:16:20,892 --> 00:16:22,186 Vamos a pasar la aspiradora 391 00:16:22,186 --> 00:16:24,424 Quizás quieras ponerte los tapones para los oídos, abuelo. 392 00:16:24,451 --> 00:16:27,496 Buena idea. Tenía ganas de probar esos 'bebés'. 393 00:16:27,497 --> 00:16:29,336 Diviértete, Cate. 394 00:16:29,359 --> 00:16:31,222 Gracias Papá. Adiós. 395 00:16:31,223 --> 00:16:32,952 Qué raro... 396 00:16:32,953 --> 00:16:35,022 Través Stevens acaba de invitarme a dormir en su casa. 397 00:16:35,054 --> 00:16:36,651 ¿Travis Stevens? 398 00:16:36,674 --> 00:16:39,390 ¿No es el hermano de la amiga de Bridget, Marissa? 399 00:16:39,391 --> 00:16:41,225 Ni siquiera sabía que erais amigos. 400 00:16:41,248 --> 00:16:42,736 No lo somos. Lo odio. 401 00:16:42,789 --> 00:16:45,237 Pero él tiene un cine en el sótano de su casa 402 00:16:45,260 --> 00:16:47,182 y nosotros lo que tenemos es un abuelo. 403 00:16:48,903 --> 00:16:50,036 Muy bien. 404 00:16:50,043 --> 00:16:51,720 ¿Qué vais a hacer esta noche? 405 00:16:51,743 --> 00:16:53,485 Hemos alquilado una película. 406 00:16:53,486 --> 00:16:54,752 Ah, ¿Qué película? 407 00:16:54,753 --> 00:16:57,769 Alquilamos "Hojas Perennes". Oí que era totalmente actual y divertida. 408 00:16:57,770 --> 00:17:01,854 Bueno, me voy a 'La Bella Paz Spa' 409 00:17:01,878 --> 00:17:03,589 -Adiós, cariñitos. -Adiós. 410 00:17:03,590 --> 00:17:06,022 -'Merci beaucoup'. (Gracias en Francés) -Que te diviertas. 411 00:17:06,023 --> 00:17:09,217 Que gracioso. Mamá está inventando su propio idioma. 412 00:17:14,379 --> 00:17:18,335 Oh! Esto ... sienta fenomenal. 413 00:17:18,336 --> 00:17:20,108 Oh sí. 414 00:17:20,757 --> 00:17:23,942 Aunque me siento como una patata gigante al horno. 415 00:17:23,965 --> 00:17:25,918 Ok; Mientras ustedes se relajan 416 00:17:25,919 --> 00:17:27,712 las algas y el eucalipto 417 00:17:27,713 --> 00:17:30,531 absorberán todas las toxinas de su cuerpo. 418 00:17:30,835 --> 00:17:32,334 ¿A dónde va usted? 419 00:17:32,335 --> 00:17:34,731 A precalentar el horno. 420 00:17:35,658 --> 00:17:38,234 Dios; Espero que trabaje aquí. 421 00:17:38,648 --> 00:17:42,796 Este es el mejor regalo que me ha hecho mi marido. 422 00:17:42,797 --> 00:17:44,905 A mí me lo han regalado mis hijas. 423 00:17:44,906 --> 00:17:46,092 Por el Día de la Madre. 424 00:17:46,093 --> 00:17:48,042 ¡Uy! ¿Adolescentes? 425 00:17:48,043 --> 00:17:51,094 Si. No es que realmente me lo merezca. 426 00:17:51,117 --> 00:17:53,892 Últimamente no he sido la mejor madre. 427 00:17:53,893 --> 00:17:56,983 Si mis hijos me enviaran a pasar el fin de semana, 428 00:17:57,006 --> 00:18:01,192 ¡Oh ho! No tardarían ni 5 minutos en hacer una fiesta. 429 00:18:02,180 --> 00:18:05,103 Mmmm ¡Dios mío! 430 00:18:05,126 --> 00:18:06,506 ¡Como en el cielo! 431 00:18:06,507 --> 00:18:08,845 Esto es solo el aperitivo. 432 00:18:09,758 --> 00:18:11,815 ¿'Aperitivo'? 433 00:18:12,927 --> 00:18:14,723 434 00:18:14,724 --> 00:18:17,599 'Los aperitivos son patatas y palomitas'. 435 00:18:21,135 --> 00:18:23,493 'Alquilamos: Hojas Perennes'. 436 00:18:23,516 --> 00:18:25,145 'Oí que era totalmente actual y divertida.' 437 00:18:25,146 --> 00:18:27,009 'Alojamiento en la Suite Tranquilidad.' 438 00:18:27,010 --> 00:18:29,720 'Que raro. Travis Stevens acaba de invitarme a dormir en su casa.' 439 00:18:29,721 --> 00:18:31,597 'Vamos a pasar la aspiradora. Quizás quieras' 440 00:18:31,598 --> 00:18:32,677 'ponerte los tapones para los oídos, abuelo.' 441 00:18:32,678 --> 00:18:34,667 '¿Qué es lo que más codician, Cate?' 442 00:18:34,668 --> 00:18:37,358 'Muchos, muchos chicos.' 443 00:18:37,702 --> 00:18:39,641 Oh; Estas chicas 444 00:18:39,657 --> 00:18:42,394 ¡Se van a enterar! 445 00:18:42,426 --> 00:18:43,582 446 00:18:48,426 --> 00:18:53,927 447 00:18:55,635 --> 00:18:56,893 -¿Mamá? -Mamá. 448 00:18:56,894 --> 00:18:58,601 -¿Estás bien? -¿Qué pasa? 449 00:18:58,602 --> 00:19:00,331 Bueno, yo, eh... 450 00:19:00,402 --> 00:19:02,300 Yo solo, uh... 451 00:19:03,097 --> 00:19:05,987 ¿Sabes? Me di cuenta que olvidé... 452 00:19:05,988 --> 00:19:09,229 ¿Qué olvidaste mamá? ¿Confiar? 453 00:19:10,273 --> 00:19:12,375 Ni siquiera puedes pasar un fin de semana a gusto 454 00:19:12,376 --> 00:19:14,278 sin pensar que estábamos tramando algo. 455 00:19:14,574 --> 00:19:17,519 Tienes razón. Tenéis razón. 456 00:19:17,520 --> 00:19:19,009 Lo siento. 457 00:19:19,010 --> 00:19:19,798 ¿Me perdonáis? 458 00:19:20,307 --> 00:19:22,322 -Seguro mamá. -Sí. perdonada. 459 00:19:22,323 --> 00:19:24,132 Solo sé que alguien se ha perdido 460 00:19:24,132 --> 00:19:28,666 una trufa en su almohada esta noche. -Y ese alguien, eres tú. 461 00:19:29,163 --> 00:19:32,043 Soy una madre horrible. Venid aquí. 462 00:19:32,044 --> 00:19:34,144 Venid. 463 00:19:34,473 --> 00:19:35,926 Ohhh... Mmmm. 464 00:19:36,494 --> 00:19:37,267 Guau... 465 00:19:37,268 --> 00:19:38,924 ¿Y ahora qué debo hacer? 466 00:19:38,925 --> 00:19:41,097 ¿Debería regresar al spa? 467 00:19:41,120 --> 00:19:43,697 -Por supuesto. -Sí. Te lo mereces. 468 00:19:43,698 --> 00:19:44,806 Vale. 469 00:19:44,807 --> 00:19:46,416 Venid aquí, mis ángeles. 470 00:19:46,417 --> 00:19:48,468 Vale adiós. 471 00:19:53,680 --> 00:19:55,283 ¡Ya se ha ido! 472 00:19:55,284 --> 00:19:58,390 Mamá; En serio; El tema de la confianza te lo tienes que mirar 473 00:19:58,411 --> 00:20:01,434 474 00:20:02,241 --> 00:20:03,778 ¡Sorpresa! 475 00:20:03,779 --> 00:20:05,985 ¡Feliz día de la madre! 476 00:20:06,009 --> 00:20:07,702 ¡No cuela! 477 00:20:07,703 --> 00:20:09,242 ¡Muy bien, todos fuera de aquí! 478 00:20:09,265 --> 00:20:10,918 Decid adiós a 'Moki' y 'Aliki'. 479 00:20:10,919 --> 00:20:13,237 No las veréis por un tiempo. 480 00:20:13,260 --> 00:20:15,371 Buenas noches. Puedes quedártelo. 481 00:20:15,395 --> 00:20:16,660 Adiós. 482 00:20:18,091 --> 00:20:19,340 Llámame. 483 00:20:20,919 --> 00:20:22,609 Mamá; ¿Cómo lo has sabido? 484 00:20:22,632 --> 00:20:24,262 ¿Cómo lo supe? 485 00:20:24,285 --> 00:20:27,605 Porque soy una maldita buena madre. 486 00:20:28,968 --> 00:20:31,452 Bueno; ¡Rompí el código! 487 00:20:33,397 --> 00:20:35,611 ¿Que iban a dar una fiesta? 488 00:20:35,612 --> 00:20:39,000 Eso tiene más sentido. 489 00:20:39,001 --> 00:20:40,000 -- 490 00:20:40,001 --> 00:20:41,000 -o- 491 00:20:41,001 --> 00:20:42,000 --o-- 492 00:20:42,001 --> 00:20:43,000 --ooo-- 493 00:20:43,001 --> 00:20:44,000 ---ooo--- 494 00:20:44,001 --> 00:20:49,000 ---oOo---