1
00:00:00,078 --> 00:00:04,984
[S02E21.spa]
2
00:00:06,262 --> 00:00:08,203
-Hola chicas.
-Hola -Hola
3
00:00:08,266 --> 00:00:11,148
Vaya; Habéis ido de
compras al supermercado.
4
00:00:11,149 --> 00:00:13,212
¡Qué agradable sorpresa!
5
00:00:13,227 --> 00:00:14,573
También lavamos la ropa.
6
00:00:14,574 --> 00:00:15,979
Sí, y saqué la basura.
7
00:00:15,993 --> 00:00:19,003
Eso está bien.
8
00:00:19,514 --> 00:00:21,307
Ya sabéis que no os
voy a comprar un coche
9
00:00:22,429 --> 00:00:23,678
Lo sabemos.
10
00:00:23,686 --> 00:00:25,733
Lo hicimos porque
te queremos.
11
00:00:25,734 --> 00:00:28,000
En serio; No os voy
a comprar un coche.
12
00:00:29,391 --> 00:00:30,983
Heeki keeki, moki.
13
00:00:31,006 --> 00:00:32,492
Milaki, aliki.
14
00:00:32,515 --> 00:00:35,948
Moki? Aliki? Yo
recuerdo eso.
15
00:00:35,949 --> 00:00:38,731
Es ese lenguaje secreto que
inventasteis cuando erais pequeñas.
16
00:00:38,732 --> 00:00:40,933
Si. Yo lo inventé.
17
00:00:41,418 --> 00:00:43,104
Porque no podía entender
18
00:00:43,105 --> 00:00:45,272
el que hablábamos
todos los demás
19
00:00:46,646 --> 00:00:47,767
Oon alaki
20
00:00:47,768 --> 00:00:50,581
Eso era lindo
cuando tenías 5 años.
21
00:00:50,620 --> 00:00:52,903
Mooku booku
22
00:00:52,904 --> 00:00:55,117
Dije cuando
tenías cinco años.
23
00:00:55,761 --> 00:00:57,327
Un momento.
24
00:00:57,350 --> 00:00:59,360
Solo hablabais
de esa manera
25
00:00:59,361 --> 00:01:01,485
cuando estabais
tramando algo.
26
00:01:01,486 --> 00:01:03,206
Mamá, solo estamos
jugando. Tranquila.
27
00:01:03,207 --> 00:01:04,676
Sí. Solo estamos bromeando.
28
00:01:04,723 --> 00:01:08,197
¡Oh! Patatas
fritas. Reparte.
29
00:01:08,256 --> 00:01:10,459
Habéis comprado
muchas patatas fritas.
30
00:01:10,460 --> 00:01:12,075
¿Y las verduras?
31
00:01:12,098 --> 00:01:14,751
Las patatas fritas
son patatas y maíz.
32
00:01:14,752 --> 00:01:17,197
Según recuerdo...
'verduras'.
33
00:01:17,665 --> 00:01:19,574
Y, ¿Qué hiciste hoy, papá?
34
00:01:19,575 --> 00:01:21,894
Vaya; Tuve un
día ajetreado.
35
00:01:22,389 --> 00:01:23,825
Me desperté,
36
00:01:23,841 --> 00:01:25,371
Me afeité...
37
00:01:25,372 --> 00:01:27,317
Y aquí estoy.
38
00:01:28,304 --> 00:01:29,983
Estaba echándome
una siesta,
39
00:01:30,006 --> 00:01:32,428
pero Kerry y Bridget me
despertaron lavando la ropa.
40
00:01:32,522 --> 00:01:34,229
Ah, abuelo,
sí. Lo sentimos.
41
00:01:34,230 --> 00:01:37,153
Así que te compramos
tapones para los oídos
42
00:01:37,154 --> 00:01:39,701
Eso es muy
considerado, chicas.
43
00:01:39,834 --> 00:01:42,297
No voy a
compraros un coche.
44
00:01:42,298 --> 00:01:43,659
Póntelos y...
45
00:01:43,660 --> 00:01:46,275
no podrás escuchar
ningún ruido molesto.
46
00:01:46,276 --> 00:01:47,153
Oye abuelo.
47
00:01:47,496 --> 00:01:50,587
¿Qué te tiembla además
de las manos? Je je.
48
00:01:51,090 --> 00:01:54,150
No puedo oírlo, pero se me ha
agudizado el sentido del olfato
49
00:01:54,812 --> 00:01:56,075
Hola mamá.
50
00:01:56,098 --> 00:01:58,653
-Hola cariño. ¿Dónde has estado?
-Poniendo anuncios.
51
00:01:58,659 --> 00:02:00,236
No te preocupes;
Encontramos al abuelo.
52
00:02:00,244 --> 00:02:02,510
Estuvo en el sótano
todo el tiempo.
53
00:02:02,770 --> 00:02:03,986
Voy a empezar un negocio.
54
00:02:04,009 --> 00:02:08,114
Hmm. "Lavado de coches: Por
dentro y por fuera, 10 dólares".
55
00:02:08,115 --> 00:02:10,772
Llama a Rory, 'El rey
del lavado de autos'
56
00:02:10,799 --> 00:02:12,718
Yo soy 'El Rey'.
57
00:02:12,719 --> 00:02:14,788
Sí, pues, el rey está
haciendo el tonto, tío.
58
00:02:14,789 --> 00:02:17,082
Los lavados baratos
cuestan al menos 30 dólares.
59
00:02:17,105 --> 00:02:18,655
Y es un trabajo agotador.
60
00:02:18,678 --> 00:02:20,452
Créame, he visto
currar a esos tipos.
61
00:02:20,910 --> 00:02:23,532
Eso significa que Rory
tendrá más clientes.
62
00:02:23,556 --> 00:02:25,587
Olvídalo. No me estafarán.
63
00:02:25,610 --> 00:02:28,043
Será mejor que recupere esos
carteles antes de que alguien...
64
00:02:28,066 --> 00:02:30,032
-Que nadie lo coja...
65
00:02:30,561 --> 00:02:32,994
Casa del Rey del
lavado de coches.
66
00:02:33,494 --> 00:02:36,500
¿Auto caravanas?
Claro! Tráigala.
67
00:02:36,555 --> 00:02:38,782
[S02E21-El
día de la madre]
68
00:02:40,453 --> 00:02:42,938
¿Cuánto cuesta la mejor
habitación del hotel?
69
00:02:43,554 --> 00:02:45,350
¿Cuánto la siguiente mejor?
70
00:02:45,507 --> 00:02:47,462
¿Siguiente mejor?
71
00:02:47,835 --> 00:02:48,979
¿Siguiente mejor?
72
00:02:48,980 --> 00:02:51,266
Oh, ¿Es interior?
Cogeremos esa.
73
00:02:51,267 --> 00:02:51,982
-¿Champán?
74
00:02:51,983 --> 00:02:53,882
-¿Nos gusta el champán, Kerry?
-Oh, nos encanta el champán.
75
00:02:53,883 --> 00:02:56,704
¡Oye! ¿Qué es
eso del champán?
76
00:02:56,705 --> 00:03:00,427
No puedo beber champaña.
¿No ves que soy menor de edad?
77
00:03:00,443 --> 00:03:02,427
Hemos recibido
llamadas así todo el día.
78
00:03:02,458 --> 00:03:04,125
¿Y viendo pequeñas manchas?
79
00:03:05,119 --> 00:03:07,203
¿Qué, solo las veo yo?
80
00:03:13,076 --> 00:03:15,275
Chicas; Aún os tengo
en el punto de mira
81
00:03:15,314 --> 00:03:17,538
Mamá, no estamos
tramando nada, ¿Ok?
82
00:03:17,561 --> 00:03:18,709
Moomoo boka naki?
83
00:03:18,732 --> 00:03:20,314
Steeki poopoo kookoo!
84
00:03:20,337 --> 00:03:22,849
¿Qué diablos es
todo ese galimatías?
85
00:03:22,872 --> 00:03:24,984
Cate, eso es un
galimatías, ¿No?
86
00:03:25,007 --> 00:03:27,840
Sí, papá. Una tontería
que inventaron las chicas
87
00:03:27,863 --> 00:03:29,637
para ocultarnos
secretos a Paul y a mí,
88
00:03:29,660 --> 00:03:31,417
como cuando
robaban galletas.
89
00:03:31,558 --> 00:03:33,649
Pero vosotras dos os
traéis algo entre manos.
90
00:03:33,672 --> 00:03:35,831
Papá; Tal vez puedas
ayudarme a resolverlo.
91
00:03:35,855 --> 00:03:38,071
¿Tenemos galletas?
92
00:03:38,086 --> 00:03:40,141
No te preocupes, tía
Cate. Puedo resolver esto.
93
00:03:40,142 --> 00:03:42,106
No es tan diferente del
Servicio de Inteligencia,
94
00:03:42,129 --> 00:03:44,417
juntando las piezas,
descifrando el código.
95
00:03:44,440 --> 00:03:46,861
Y luego: ¡Bam!
Sí, por aquí.
96
00:03:46,955 --> 00:03:48,235
Estás echando
el as de espadas
97
00:03:48,236 --> 00:03:50,435
que tenéis escondido.
98
00:03:50,458 --> 00:03:51,784
Oh por favor.
99
00:03:51,785 --> 00:03:54,333
Si. Escuché a
Steeki Poopoo.
100
00:03:54,356 --> 00:03:56,057
Hmm. Suena familiar.
101
00:03:56,058 --> 00:03:58,736
Creo que es una palabra
raíz que significa 'sembrar',
102
00:03:58,899 --> 00:04:03,064
'cultivar',
'gobernar' y tal.
103
00:04:03,087 --> 00:04:05,294
Eres un idiota, C.J.
104
00:04:05,317 --> 00:04:06,802
-¡Chao!
-Sí, Chao.
105
00:04:06,825 --> 00:04:08,967
Sí, Chao, Chao...
106
00:04:08,968 --> 00:04:10,320
-Posiblemente un adverbio.
107
00:04:10,321 --> 00:04:12,454
C.J.; Sigue trabajando en eso.
-Sí.
108
00:04:12,501 --> 00:04:14,220
Papá; Están tramando algo.
109
00:04:14,221 --> 00:04:15,084
Lo sé.
110
00:04:15,085 --> 00:04:18,233
¿Es normal que hagan la
compra, lavar la ropa, limpiar?
111
00:04:18,234 --> 00:04:20,892
A lo mejor son buenas chicas
porque las has educado bien
112
00:04:20,893 --> 00:04:22,368
Oh por favor.
113
00:04:22,637 --> 00:04:24,738
Mira, papá, los instintos de
una madre nunca se equivocan.
114
00:04:24,772 --> 00:04:26,852
Ser padres es
como ser detectives.
115
00:04:26,875 --> 00:04:28,812
Voy a llegar al
fondo de este asunto.
116
00:04:28,874 --> 00:04:33,350
Ehmm; Tootles.
Tootle-loo. Tootle, tweedle...
117
00:04:33,373 --> 00:04:36,460
Te he pillado,
'Pollito Piolín'
118
00:04:36,522 --> 00:04:38,849
Oye, Rory, ¿Cómo va
la limpieza del coche?
119
00:04:38,850 --> 00:04:41,341
-Es una mierda. Renuncio.
-No, no, no, no, no.
120
00:04:41,342 --> 00:04:44,026
Ningún nieto mío
se rindió por nada.
121
00:04:44,050 --> 00:04:46,669
Bueno, ningún nieto que
esté en mi testamento.
122
00:04:47,636 --> 00:04:51,717
¡Oh no! Tenía muchas ganas
de heredar la 'Mansión Del Sótano'
123
00:04:55,183 --> 00:04:56,166
Abuelo;
124
00:04:56,167 --> 00:04:58,378
Limpiarlo es demasiado
trabajo por 10 miserables dólares.
125
00:04:58,402 --> 00:05:01,172
Un hombre de palabra
cumple con sus obligaciones.
126
00:05:01,173 --> 00:05:03,497
Bien. Terminaré los
coches que ya he cogido.
127
00:05:03,520 --> 00:05:06,049
Pero luego cuelgo
la manguera.
128
00:05:06,072 --> 00:05:08,664
Si vas a hacer que el niño
trabaje hasta que se le vean
129
00:05:08,668 --> 00:05:10,478
los huesos de los dedos, podrías
ofrecerte como voluntario para ayudar.
130
00:05:10,501 --> 00:05:12,997
Ya le ayudé. Le acabo de dar mi
discurso de "Hombre de palabra".
131
00:05:13,020 --> 00:05:14,762
Valioso como el oro.
132
00:05:14,785 --> 00:05:17,662
Que bien; Otra riqueza
que no heredaré.
133
00:05:20,281 --> 00:05:21,404
C.J.;
134
00:05:21,405 --> 00:05:23,271
¿Has visto las monedas
135
00:05:23,272 --> 00:05:25,168
que estaban en el
cenicero de este tío?
136
00:05:25,938 --> 00:05:27,841
¡Eh, tú!
137
00:05:27,864 --> 00:05:30,697
El tono de tu voz
es muy acusador.
138
00:05:31,093 --> 00:05:32,388
No dije que las robaras.
139
00:05:32,389 --> 00:05:33,715
Me estás mirando
como si lo pensaras.
140
00:05:33,716 --> 00:05:35,757
-Como si- -¡Venga!
¡Devuélvelas!
141
00:05:35,758 --> 00:05:38,099
¿Cómo os va?
142
00:05:38,100 --> 00:05:39,410
Oh, genial.
143
00:05:39,434 --> 00:05:42,091
He trabajado 20 horas
y he ganado 20 dólares.
144
00:05:42,114 --> 00:05:44,529
Yo he ganado más
en cinco minutos...
145
00:05:44,553 --> 00:05:47,337
y no está relacionado
con ceniceros.
146
00:05:47,360 --> 00:05:50,488
¡Mira eso!
147
00:05:54,480 --> 00:05:55,291
¿Será posible?
148
00:05:55,292 --> 00:05:57,817
Limpiarás mejor si
usas uno de estos.
149
00:05:58,385 --> 00:06:01,187
Un Studebaker
Power Hawk del 59.
150
00:06:01,268 --> 00:06:03,529
Este fue el primer
coche nuevo que tuve.
151
00:06:03,552 --> 00:06:05,808
Lo miraban tanto
como a Laura.
152
00:06:06,103 --> 00:06:09,339
Oh, ¡Que momentos
pasamos tu abuela y yo en él!
153
00:06:09,340 --> 00:06:13,077
Jim y Laura en el asiento
trasero, manoseándose.
154
00:06:13,100 --> 00:06:16,501
'Jimbo el semental',
bajito y picante con Laura.
155
00:06:17,821 --> 00:06:19,609
¡Qué asco!
156
00:06:20,035 --> 00:06:22,448
Te pones cuando
piensas en la abuela.
157
00:06:23,564 --> 00:06:24,422
¿Qué haces?
158
00:06:24,422 --> 00:06:25,915
Solo arrancarlo
159
00:06:25,938 --> 00:06:27,921
para escuchar el motor.
160
00:06:27,935 --> 00:06:30,411
¿Escucháis eso?
161
00:06:30,412 --> 00:06:33,040
Uh, oh. ¿Escuchas
ese ruido?
162
00:06:33,063 --> 00:06:36,411
Si. Para y déjalo.
163
00:06:36,434 --> 00:06:39,183
Una cosa, chicos; Eh...
164
00:06:39,184 --> 00:06:41,201
¿Por qué no os
tomáis un descanso?
165
00:06:41,202 --> 00:06:44,177
Me sentiría honrado si me
dejaras lavar y encerar este coche
166
00:06:44,200 --> 00:06:45,702
Considérate honrado.
167
00:06:45,703 --> 00:06:47,867
Je, je, je. Perfecto.
168
00:06:47,890 --> 00:06:49,278
Por cierto, no olvides
169
00:06:49,279 --> 00:06:50,559
'Dar cera'
170
00:06:50,560 --> 00:06:51,739
'Pulir cera'.
171
00:06:52,807 --> 00:06:55,088
Como 'Ralph Macchio'.
172
00:06:55,111 --> 00:06:58,154
Recuerdas en "Karate
Kid", él era el tipo con el...
173
00:06:58,177 --> 00:06:59,962
Oh; Olvídalo.
174
00:06:59,978 --> 00:07:00,888
175
00:07:00,889 --> 00:07:02,663
♪ ¿Quién es la chica
del cabello bonito? ♪
176
00:07:02,686 --> 00:07:04,070
♪ Bridget, Bridget ♪
177
00:07:04,071 --> 00:07:08,055
♪ ¿Quién es la chica que hace que
los chicos miren? ¡Bridget Hennessy! ♪
178
00:07:08,078 --> 00:07:10,943
Cariño, ¿Trabajas tu
autoestima en la ducha?
179
00:07:10,967 --> 00:07:12,581
¡Mamá!
180
00:07:12,604 --> 00:07:14,474
Bueno. He lavado
vuestra ropa.
181
00:07:14,497 --> 00:07:16,239
He venido a
guardarla por vosotras.
182
00:07:16,262 --> 00:07:17,683
Gracias mamá.
183
00:07:17,706 --> 00:07:19,271
¿Dónde está tu hermana?
184
00:07:19,294 --> 00:07:21,486
Fuera. Volverá en una hora.
185
00:07:21,509 --> 00:07:23,754
Bien.
186
00:07:26,697 --> 00:07:30,729
Ah... Cariño, ¿Estás de acuerdo
con que guarde tus cosas?
187
00:07:30,752 --> 00:07:34,147
Sabes que me gusta
respetar tu privacidad.
188
00:07:34,171 --> 00:07:36,089
Te admiro por eso, mamá.
189
00:07:36,112 --> 00:07:39,860
♪ Enjabonar,
enjuagar, repetir, ♪
190
00:07:39,883 --> 00:07:41,834
♪ Hazlo dos veces y
tu cabello olerá bien ♪
191
00:07:41,857 --> 00:07:44,198
♪ Enjabonar,
enjuagar, repetir, ♪
192
00:07:45,915 --> 00:07:48,044
¿Mi maleta?
193
00:07:48,067 --> 00:07:49,317
194
00:07:52,706 --> 00:07:55,479
Hoteles
195
00:07:56,802 --> 00:07:58,587
¿Mamá? ¿Qué estás haciendo?
196
00:07:58,610 --> 00:08:00,405
Uh, nada, cariño.
Solo la ropa.
197
00:08:00,406 --> 00:08:03,450
Ya sabes; Cosas de
mamá. Bridget dijo que podía.
198
00:08:03,473 --> 00:08:04,744
¡Bridget; Ven aquí!
199
00:08:04,745 --> 00:08:06,680
Me tengo que ir.
200
00:08:06,774 --> 00:08:09,403
Y ahora las piernas.
201
00:08:09,426 --> 00:08:12,939
♪ ¿Quién es la chica de las piernas bonitas? ♪
♪ Bridget, Bridget... ♪
202
00:08:14,325 --> 00:08:15,025
203
00:08:15,026 --> 00:08:17,937
-Gracias por la hamburguesa, C.J.
-Oye, no me lo agradezcas.
204
00:08:17,938 --> 00:08:20,506
Agradéceselo al chico
que dejó las monedas en...
205
00:08:20,932 --> 00:08:22,370
De nada.
206
00:08:22,918 --> 00:08:25,209
Estoy deseando de acabar
con el lavado de automóviles
207
00:08:25,210 --> 00:08:27,358
y empezar con algo para
ganar dinero de verdad.
208
00:08:27,374 --> 00:08:29,700
¡Esta noche, a buscar algo!
209
00:08:34,771 --> 00:08:36,630
Abuelo; ¿Qué has hecho?
210
00:08:36,638 --> 00:08:38,075
Desmontar el motor.
211
00:08:38,945 --> 00:08:41,416
Oye, ¿Encontraste
algunas monedas más?
212
00:08:41,417 --> 00:08:43,493
¿Pero? ¿Estás loco?
213
00:08:43,494 --> 00:08:46,337
Estoy tratando de encontrar
el ruidito. No estoy loco.
214
00:08:46,338 --> 00:08:50,236
Eso lo decidiremos
cuando te hagan un escáner.
215
00:08:50,237 --> 00:08:52,378
Abuelo, no puedo creerlo.
216
00:08:52,379 --> 00:08:54,170
Se suponía que eres
un hombre de palabra.
217
00:08:54,201 --> 00:08:55,921
Solo debías lavar el coche.
218
00:08:55,922 --> 00:08:57,790
¿Quieres confiar
en mí, Rory?
219
00:08:57,813 --> 00:09:01,222
Puedo armar esto con los
ojos vendados en una hora.
220
00:09:01,223 --> 00:09:03,471
Anoche tuviste
problemas con una pajita.
221
00:09:03,494 --> 00:09:05,328
Pensé que era de
las que se doblan
222
00:09:05,329 --> 00:09:06,662
y se atascó.
223
00:09:06,663 --> 00:09:08,466
224
00:09:08,469 --> 00:09:11,012
Asegúrese de tener esa oferta
disponible y luego llámenos.
225
00:09:11,027 --> 00:09:13,735
Ah; Y si una mujer alta
contesta el teléfono, cuelgue.
226
00:09:13,736 --> 00:09:15,635
¡Date prisa, date prisa,
date prisa, date prisa!
227
00:09:15,658 --> 00:09:18,443
¡Chicas! ¿Por
qué esas risas?
228
00:09:18,466 --> 00:09:20,914
-Nada.
-Chicas, ¿Que es tan gracioso?
229
00:09:20,937 --> 00:09:23,897
230
00:09:24,920 --> 00:09:26,545
¿Diga?
231
00:09:26,546 --> 00:09:29,548
¿Cómo?
232
00:09:29,571 --> 00:09:32,516
No lo sé,
alrededor de 1'75.
233
00:09:32,539 --> 00:09:35,789
¿Oiga? ¿Oiga? ¡Diablos!
234
00:09:37,141 --> 00:09:38,868
¿Cate?
235
00:09:39,675 --> 00:09:42,540
Esto no es de tu
coche, ¿verdad?
236
00:09:42,777 --> 00:09:44,096
No.
237
00:09:44,097 --> 00:09:45,610
¡Maldición!
238
00:09:45,633 --> 00:09:47,266
Papá; No está pasando nada
239
00:09:47,267 --> 00:09:49,016
anormal aquí, ¿No?
240
00:09:49,032 --> 00:09:50,536
No.
241
00:09:51,372 --> 00:09:53,050
Me refiero a las chicas.
242
00:09:53,051 --> 00:09:55,657
Están organizando
algo. Lo sé.
243
00:09:55,680 --> 00:09:57,087
No dejes que
te vuelvan loca.
244
00:09:57,088 --> 00:10:00,129
Yo solía preocuparme
por ti noche tras noche
245
00:10:00,130 --> 00:10:02,027
y no pasó nada, ¿verdad?
246
00:10:02,050 --> 00:10:03,536
Cierto.
247
00:10:03,560 --> 00:10:06,750
¡Uff! Que no les
pase como a mí.
248
00:10:07,704 --> 00:10:10,129
Hola, Cate.
249
00:10:12,160 --> 00:10:14,212
¿Cuanto tiempo llevas ahí?
250
00:10:14,237 --> 00:10:16,614
Bridget, Kerry;
Kerry, Bridget.
251
00:10:16,637 --> 00:10:19,260
¿Qué es lo que
más codician, Cate?
252
00:10:19,700 --> 00:10:21,043
¿Chicos?
253
00:10:21,044 --> 00:10:23,953
Si. Muchos, muchos chicos.
254
00:10:24,099 --> 00:10:26,034
Pero esto aún
no tiene sentido.
255
00:10:26,058 --> 00:10:27,693
Estaba arriba en
su habitación...
256
00:10:27,694 --> 00:10:30,047
¿Espiando, 'Clarice'?
257
00:10:30,277 --> 00:10:32,514
Limpiando. Y
encontré mi maleta,
258
00:10:32,515 --> 00:10:35,219
y han visitado páginas
web de varios hoteles.
259
00:10:35,781 --> 00:10:37,553
Hmm.
260
00:10:38,538 --> 00:10:41,834
Maleta, hotel,
chicos... Hmm.
261
00:10:42,116 --> 00:10:45,702
1 plátano, 2 plátanos,
3 plátanos, 4.
262
00:10:46,318 --> 00:10:49,365
Lo que tenemos aquí, Cate,
es un 'Destrozo y a correr'.
263
00:10:49,390 --> 00:10:50,913
¿Lo qué?
264
00:10:50,914 --> 00:10:53,053
Una fiesta
clandestina anual
265
00:10:53,054 --> 00:10:54,936
que organizan los
chicos guais del instituto.
266
00:10:54,937 --> 00:10:57,387
Alquilan una
elegante suite de hotel
267
00:10:57,388 --> 00:11:00,123
hacen una gran fiesta,
destrozan el lugar,
268
00:11:00,124 --> 00:11:02,051
y luego se van
corriendo sin pagar...
269
00:11:02,082 --> 00:11:05,093
'Destrozar y a correr'.
270
00:11:05,522 --> 00:11:06,446
¿Tú hiciste eso alguna vez?
271
00:11:06,447 --> 00:11:08,551
Dije que lo hacen
los chicos guais
272
00:11:08,614 --> 00:11:09,372
¿Vale?
273
00:11:09,373 --> 00:11:10,400
Les pregunté a mis
amigos sobre el tema.
274
00:11:10,401 --> 00:11:12,694
y me dijeron "No.
Eso es solo un mito".
275
00:11:12,770 --> 00:11:14,637
Realmente esto
parece cuadrar...
276
00:11:14,695 --> 00:11:16,788
Champagne,
habitaciones de hotel,
277
00:11:16,851 --> 00:11:18,898
los chicos guais,
no te invitaron...
278
00:11:18,937 --> 00:11:20,888
Va a ser esto.
Gracias, C.J.
279
00:11:21,172 --> 00:11:23,247
Tienes que admitirlo, Cate.
280
00:11:23,270 --> 00:11:27,134
El mundo es un lugar más
interesante conmigo en él.
281
00:11:28,268 --> 00:11:29,924
C.J., ¿Por qué hablas así?
282
00:11:29,925 --> 00:11:31,647
No lo sé.
283
00:11:33,041 --> 00:11:34,944
Esto puede ser lo más
genial que hayamos hecho.
284
00:11:34,945 --> 00:11:37,650
No puedo creer que
vayamos a lograrlo.
285
00:11:37,651 --> 00:11:40,580
-Watti mama bobo.
-Hiki mama bobo.
286
00:11:42,038 --> 00:11:44,100
Ok; Le dijiste al
servicio de habitaciones
287
00:11:44,101 --> 00:11:45,540
que tuvieran una
cubitera de hielo, ¿Verdad?
288
00:11:45,542 --> 00:11:48,730
Por supuesto, ¿Qué crees
que soy, un hiki kiki koko?
289
00:11:48,771 --> 00:11:50,662
290
00:11:50,669 --> 00:11:52,067
Está bien; Ya
basta. ¡Se acabó!
291
00:11:52,085 --> 00:11:53,248
No más lenguaje secreto.
292
00:11:53,249 --> 00:11:54,901
¿Qué pasa con nuestra
libertad de expresión?
293
00:11:54,902 --> 00:11:57,447
Ya no la tenéis.
¿Ahora qué dices a eso?
294
00:11:57,455 --> 00:12:00,160
-¿Wamma damma ding dong?
-Ahh ..-Ahh
295
00:12:00,161 --> 00:12:02,289
Acabas de llamarle
'golfa' a Bridget.
296
00:12:02,319 --> 00:12:04,494
297
00:12:04,510 --> 00:12:06,965
Lo siento. Pero no os
hagáis las tontas conmigo.
298
00:12:06,966 --> 00:12:09,559
Sé que vais a
ir a algún hotel
299
00:12:09,574 --> 00:12:11,187
para una de esas fiestas
de 'Destrozar y correr'.
300
00:12:11,210 --> 00:12:13,161
'¿Destrozar y correr?'.
301
00:12:13,192 --> 00:12:14,787
Entonces, ¿Cómo me
explicáis lo de esos hoteles?
302
00:12:14,788 --> 00:12:16,316
Toda la semana
navegando por sus webs
303
00:12:16,317 --> 00:12:18,301
¿Y por qué necesitáis
champagne?
304
00:12:18,302 --> 00:12:20,275
¡Ah! y misteriosas
llamadas telefónicas
305
00:12:20,291 --> 00:12:22,650
preguntándome
como soy de alta.
306
00:12:24,360 --> 00:12:26,680
Me gustaría una
respuesta, chicas.
307
00:12:26,703 --> 00:12:30,470
-Mamá, ¿Qué es este fin de semana?
-Es el día de la madre.
308
00:12:32,603 --> 00:12:34,997
Esto es para ti,
porque te queremos.
309
00:12:40,443 --> 00:12:41,177
310
00:12:41,841 --> 00:12:45,792
"Un fin de semana de
Spa de lujo con alojamiento
311
00:12:45,816 --> 00:12:50,510
en la Suite Tranquilidad,
desayuno champagne en la cama".
312
00:12:50,533 --> 00:12:52,131
No podéis pagar esto.
313
00:12:52,154 --> 00:12:53,399
Bueno, ahorramos.
314
00:12:53,422 --> 00:12:55,427
El abuelo participó y
Rory nos dio 10 dólares.
315
00:12:55,436 --> 00:12:58,598
Sí, y C.J. nos dio una bolsa
con monedas de 5 céntimos.
316
00:13:00,084 --> 00:13:01,194
Entonces,
317
00:13:01,225 --> 00:13:03,350
Me estáis diciendo que
318
00:13:03,444 --> 00:13:06,444
si abro mi maleta,
319
00:13:06,597 --> 00:13:09,097
voy a encontrar...
320
00:13:11,106 --> 00:13:13,896
Todas mis cosas.
321
00:13:16,060 --> 00:13:17,738
Oh, chicas, soy...
322
00:13:17,770 --> 00:13:19,902
Estoy tan avergonzada.
323
00:13:19,969 --> 00:13:23,058
Yo creía que era
una buena madre.
324
00:13:23,059 --> 00:13:23,849
Ay.
325
00:13:23,858 --> 00:13:26,498
Creo que te has
vuelto un poco engreída.
326
00:13:28,027 --> 00:13:30,061
¿Cómo he podido
sospechar tanto?
327
00:13:30,062 --> 00:13:33,684
Gracias cariño. Oh gracias.
328
00:13:34,094 --> 00:13:35,485
Si.
329
00:13:35,750 --> 00:13:37,330
Gente que habla en clave
330
00:13:37,331 --> 00:13:38,839
pero no esconden nada.
331
00:13:38,910 --> 00:13:40,251
¿O sí?
332
00:13:40,592 --> 00:13:41,607
Mmmm...
333
00:13:41,608 --> 00:13:42,995
Tootle-loo;
334
00:13:43,065 --> 00:13:44,674
Tweety bird;
335
00:13:44,989 --> 00:13:46,682
Shannon Tweed;
336
00:13:46,753 --> 00:13:48,534
Shannen Doherty;
337
00:13:48,534 --> 00:13:51,200
9-0-2-1-0;
[Serie: Sensación de vivir]
338
00:13:51,201 --> 00:13:52,646
Luke Perry...
339
00:13:54,706 --> 00:13:57,042
Abuelo; Dijiste que
solo tardarías una hora.
340
00:13:57,659 --> 00:13:59,233
Rory, ¿Alguna vez te conté
341
00:13:59,234 --> 00:14:01,803
que conduje mi Royal
Deluxe por todo el país?
342
00:14:01,804 --> 00:14:04,201
No. ¿Por qué no se lo cuentas
al tío que está al teléfono...
343
00:14:04,224 --> 00:14:06,288
..preguntando que
dónde está su coche?
344
00:14:06,325 --> 00:14:10,089
Si; Conocimos a
un curandero indio.
345
00:14:10,120 --> 00:14:11,990
¡Jo! C.J. ¿Puedes ayudarme?
346
00:14:11,991 --> 00:14:15,481
Jennie Garth;
Gabrielle Carteris;
347
00:14:15,505 --> 00:14:18,435
Tiffani Thiessen...
Tiffani Amber Thiessen.
348
00:14:18,770 --> 00:14:21,095
Nos estamos
pasando de tiempo.
349
00:14:21,122 --> 00:14:21,822
350
00:14:23,045 --> 00:14:26,772
351
00:14:32,005 --> 00:14:34,068
Grand', C.J.;
El propietario.
352
00:14:34,091 --> 00:14:36,651
-C.J.: Oh, sí.
-Ah; Estábamos haciendo
353
00:14:36,674 --> 00:14:38,993
un último repaso
del interior.
354
00:14:39,016 --> 00:14:42,091
y no sé qué pasó que
nos quedamos dormidos.
355
00:14:42,114 --> 00:14:43,974
Y acurrucados.
356
00:14:45,135 --> 00:14:47,700
No niegues tus
sentimientos.
357
00:14:48,762 --> 00:14:50,969
¿Puedo recoger mi coche?
Tengo un poco de prisa.
358
00:14:50,977 --> 00:14:54,210
¡Oh, asqueroso!
El abuelo babea.
359
00:14:55,211 --> 00:14:57,719
No, no, no. No se lo entregué
a tiempo como prometí.
360
00:14:57,720 --> 00:14:59,149
Por cuenta de la casa.
361
00:14:59,150 --> 00:15:01,203
Tengo que ser
hombre de palabra.
362
00:15:01,204 --> 00:15:03,716
Bien; Hiciste
un buen trabajo.
363
00:15:03,828 --> 00:15:06,694
El 'bebé' se ve genial.
Aquí tienes una propina.
364
00:15:06,912 --> 00:15:09,274
-Toma.
-Gracias.
365
00:15:09,621 --> 00:15:11,364
366
00:15:11,599 --> 00:15:13,982
¡Oye! Un momento.
¿Qué noto aquí?
367
00:15:13,983 --> 00:15:16,325
¡No había monedas!
368
00:15:19,061 --> 00:15:22,423
-No. Me estoy refiriendo al motor-
-¿Que ya no hace ping?
369
00:15:22,455 --> 00:15:24,462
Si.
370
00:15:24,463 --> 00:15:27,955
Sabes, algún tonto me iba a dar
1.000 dólares por esta vieja chatarra.
371
00:15:27,994 --> 00:15:31,296
Yo te los doy ahora mismo.
Es el coche de mis sueños.
372
00:15:31,349 --> 00:15:33,348
Lo siento.
Escucha ese motor.
373
00:15:33,371 --> 00:15:36,589
Ya no dejaría a mi 'vieja
Betsy' por menos de 5.000.
374
00:15:36,612 --> 00:15:39,752
¡Abuelo! Me ha dado una
propina de 20$. ¡Jo! Tenías razón.
375
00:15:39,753 --> 00:15:43,123
-Ser un hombre sincero realmente-
-¡Oh, Cállate!
376
00:15:44,272 --> 00:15:46,505
Bien, chicas, el
número del spa-
377
00:15:46,529 --> 00:15:48,800
-Está en el tablón
de anuncios.
378
00:15:48,823 --> 00:15:50,502
Mamá, lo sabemos. Venga.
379
00:15:50,525 --> 00:15:51,802
Vete; Diviértete.
380
00:15:51,825 --> 00:15:53,444
No tan rápido.
381
00:15:53,452 --> 00:15:54,513
Antes de que te vayas.
382
00:15:54,514 --> 00:15:57,398
Que sepas que ya
descubrí su código.
383
00:15:57,399 --> 00:15:58,500
Si.
384
00:15:58,501 --> 00:16:01,751
Y fue super-simple.
385
00:16:01,774 --> 00:16:05,201
¿Cómo se escribe
"spa" al revés?
386
00:16:05,224 --> 00:16:09,310
"Apes", y eso significa
momos en inglés.
387
00:16:09,333 --> 00:16:12,443
Se deletrea "a-p-s".
388
00:16:14,378 --> 00:16:16,158
Esto no ha terminado.
389
00:16:18,022 --> 00:16:20,891
Estoy tan agotado que
me voy directo a la cama.
390
00:16:20,892 --> 00:16:22,186
Vamos a pasar la aspiradora
391
00:16:22,186 --> 00:16:24,424
Quizás quieras ponerte los
tapones para los oídos, abuelo.
392
00:16:24,451 --> 00:16:27,496
Buena idea. Tenía ganas
de probar esos 'bebés'.
393
00:16:27,497 --> 00:16:29,336
Diviértete, Cate.
394
00:16:29,359 --> 00:16:31,222
Gracias Papá. Adiós.
395
00:16:31,223 --> 00:16:32,952
Qué raro...
396
00:16:32,953 --> 00:16:35,022
Través Stevens acaba de
invitarme a dormir en su casa.
397
00:16:35,054 --> 00:16:36,651
¿Travis Stevens?
398
00:16:36,674 --> 00:16:39,390
¿No es el hermano de la
amiga de Bridget, Marissa?
399
00:16:39,391 --> 00:16:41,225
Ni siquiera sabía
que erais amigos.
400
00:16:41,248 --> 00:16:42,736
No lo somos. Lo odio.
401
00:16:42,789 --> 00:16:45,237
Pero él tiene un cine
en el sótano de su casa
402
00:16:45,260 --> 00:16:47,182
y nosotros lo que
tenemos es un abuelo.
403
00:16:48,903 --> 00:16:50,036
Muy bien.
404
00:16:50,043 --> 00:16:51,720
¿Qué vais a
hacer esta noche?
405
00:16:51,743 --> 00:16:53,485
Hemos alquilado
una película.
406
00:16:53,486 --> 00:16:54,752
Ah, ¿Qué película?
407
00:16:54,753 --> 00:16:57,769
Alquilamos "Hojas Perennes". Oí
que era totalmente actual y divertida.
408
00:16:57,770 --> 00:17:01,854
Bueno, me voy a
'La Bella Paz Spa'
409
00:17:01,878 --> 00:17:03,589
-Adiós, cariñitos.
-Adiós.
410
00:17:03,590 --> 00:17:06,022
-'Merci beaucoup'. (Gracias en Francés)
-Que te diviertas.
411
00:17:06,023 --> 00:17:09,217
Que gracioso. Mamá está
inventando su propio idioma.
412
00:17:14,379 --> 00:17:18,335
Oh! Esto ...
sienta fenomenal.
413
00:17:18,336 --> 00:17:20,108
Oh sí.
414
00:17:20,757 --> 00:17:23,942
Aunque me siento como
una patata gigante al horno.
415
00:17:23,965 --> 00:17:25,918
Ok; Mientras
ustedes se relajan
416
00:17:25,919 --> 00:17:27,712
las algas y el eucalipto
417
00:17:27,713 --> 00:17:30,531
absorberán todas las
toxinas de su cuerpo.
418
00:17:30,835 --> 00:17:32,334
¿A dónde va usted?
419
00:17:32,335 --> 00:17:34,731
A precalentar el horno.
420
00:17:35,658 --> 00:17:38,234
Dios; Espero
que trabaje aquí.
421
00:17:38,648 --> 00:17:42,796
Este es el mejor regalo
que me ha hecho mi marido.
422
00:17:42,797 --> 00:17:44,905
A mí me lo han
regalado mis hijas.
423
00:17:44,906 --> 00:17:46,092
Por el Día de la Madre.
424
00:17:46,093 --> 00:17:48,042
¡Uy! ¿Adolescentes?
425
00:17:48,043 --> 00:17:51,094
Si. No es que
realmente me lo merezca.
426
00:17:51,117 --> 00:17:53,892
Últimamente no he
sido la mejor madre.
427
00:17:53,893 --> 00:17:56,983
Si mis hijos me enviaran
a pasar el fin de semana,
428
00:17:57,006 --> 00:18:01,192
¡Oh ho! No tardarían ni 5
minutos en hacer una fiesta.
429
00:18:02,180 --> 00:18:05,103
Mmmm ¡Dios mío!
430
00:18:05,126 --> 00:18:06,506
¡Como en el cielo!
431
00:18:06,507 --> 00:18:08,845
Esto es solo el aperitivo.
432
00:18:09,758 --> 00:18:11,815
¿'Aperitivo'?
433
00:18:12,927 --> 00:18:14,723
434
00:18:14,724 --> 00:18:17,599
'Los aperitivos son
patatas y palomitas'.
435
00:18:21,135 --> 00:18:23,493
'Alquilamos:
Hojas Perennes'.
436
00:18:23,516 --> 00:18:25,145
'Oí que era totalmente
actual y divertida.'
437
00:18:25,146 --> 00:18:27,009
'Alojamiento en la
Suite Tranquilidad.'
438
00:18:27,010 --> 00:18:29,720
'Que raro. Travis Stevens acaba
de invitarme a dormir en su casa.'
439
00:18:29,721 --> 00:18:31,597
'Vamos a pasar la
aspiradora. Quizás quieras'
440
00:18:31,598 --> 00:18:32,677
'ponerte los tapones
para los oídos, abuelo.'
441
00:18:32,678 --> 00:18:34,667
'¿Qué es lo que
más codician, Cate?'
442
00:18:34,668 --> 00:18:37,358
'Muchos, muchos chicos.'
443
00:18:37,702 --> 00:18:39,641
Oh; Estas chicas
444
00:18:39,657 --> 00:18:42,394
¡Se van a enterar!
445
00:18:42,426 --> 00:18:43,582
446
00:18:48,426 --> 00:18:53,927
447
00:18:55,635 --> 00:18:56,893
-¿Mamá?
-Mamá.
448
00:18:56,894 --> 00:18:58,601
-¿Estás bien?
-¿Qué pasa?
449
00:18:58,602 --> 00:19:00,331
Bueno, yo, eh...
450
00:19:00,402 --> 00:19:02,300
Yo solo, uh...
451
00:19:03,097 --> 00:19:05,987
¿Sabes? Me di
cuenta que olvidé...
452
00:19:05,988 --> 00:19:09,229
¿Qué olvidaste
mamá? ¿Confiar?
453
00:19:10,273 --> 00:19:12,375
Ni siquiera puedes pasar
un fin de semana a gusto
454
00:19:12,376 --> 00:19:14,278
sin pensar que
estábamos tramando algo.
455
00:19:14,574 --> 00:19:17,519
Tienes razón. Tenéis razón.
456
00:19:17,520 --> 00:19:19,009
Lo siento.
457
00:19:19,010 --> 00:19:19,798
¿Me perdonáis?
458
00:19:20,307 --> 00:19:22,322
-Seguro mamá.
-Sí. perdonada.
459
00:19:22,323 --> 00:19:24,132
Solo sé que alguien
se ha perdido
460
00:19:24,132 --> 00:19:28,666
una trufa en su almohada esta noche.
-Y ese alguien, eres tú.
461
00:19:29,163 --> 00:19:32,043
Soy una madre
horrible. Venid aquí.
462
00:19:32,044 --> 00:19:34,144
Venid.
463
00:19:34,473 --> 00:19:35,926
Ohhh... Mmmm.
464
00:19:36,494 --> 00:19:37,267
Guau...
465
00:19:37,268 --> 00:19:38,924
¿Y ahora qué debo hacer?
466
00:19:38,925 --> 00:19:41,097
¿Debería regresar al spa?
467
00:19:41,120 --> 00:19:43,697
-Por supuesto.
-Sí. Te lo mereces.
468
00:19:43,698 --> 00:19:44,806
Vale.
469
00:19:44,807 --> 00:19:46,416
Venid aquí, mis ángeles.
470
00:19:46,417 --> 00:19:48,468
Vale adiós.
471
00:19:53,680 --> 00:19:55,283
¡Ya se ha ido!
472
00:19:55,284 --> 00:19:58,390
Mamá; En serio; El tema de la
confianza te lo tienes que mirar
473
00:19:58,411 --> 00:20:01,434
474
00:20:02,241 --> 00:20:03,778
¡Sorpresa!
475
00:20:03,779 --> 00:20:05,985
¡Feliz día de la madre!
476
00:20:06,009 --> 00:20:07,702
¡No cuela!
477
00:20:07,703 --> 00:20:09,242
¡Muy bien, todos
fuera de aquí!
478
00:20:09,265 --> 00:20:10,918
Decid adiós a
'Moki' y 'Aliki'.
479
00:20:10,919 --> 00:20:13,237
No las veréis
por un tiempo.
480
00:20:13,260 --> 00:20:15,371
Buenas noches.
Puedes quedártelo.
481
00:20:15,395 --> 00:20:16,660
Adiós.
482
00:20:18,091 --> 00:20:19,340
Llámame.
483
00:20:20,919 --> 00:20:22,609
Mamá; ¿Cómo lo has sabido?
484
00:20:22,632 --> 00:20:24,262
¿Cómo lo supe?
485
00:20:24,285 --> 00:20:27,605
Porque soy una
maldita buena madre.
486
00:20:28,968 --> 00:20:31,452
Bueno; ¡Rompí el código!
487
00:20:33,397 --> 00:20:35,611
¿Que iban a dar una fiesta?
488
00:20:35,612 --> 00:20:39,000
Eso tiene más sentido.
489
00:20:39,001 --> 00:20:40,000
--
490
00:20:40,001 --> 00:20:41,000
-o-
491
00:20:41,001 --> 00:20:42,000
--o--
492
00:20:42,001 --> 00:20:43,000
--ooo--
493
00:20:43,001 --> 00:20:44,000
---ooo---
494
00:20:44,001 --> 00:20:49,000
---oOo---