1
00:00:06,715 --> 00:00:09,718
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,680
Ayo kembali ke tempat yang lain.
3
00:00:13,763 --> 00:00:15,557
Kita peringati mereka soal kelelawar.
4
00:00:15,640 --> 00:00:17,350
Kau pikir kami percaya kalian?
5
00:00:17,434 --> 00:00:19,227
Kalian bajingan penculik teman kami!
6
00:00:19,310 --> 00:00:22,188
Anak-anak kalian jadikan umpan!
Kau tak berhak bicara begitu!
7
00:00:24,274 --> 00:00:27,485
- Nona Hana, aku akan berjaga di sini.
- Kau yakin, Pak Aramaki?
8
00:00:28,069 --> 00:00:29,487
Para anjingku butuh istirahat.
9
00:00:29,571 --> 00:00:31,489
Aku akan menjaga mereka dan Momota.
10
00:00:31,573 --> 00:00:33,074
Ango, aku ikut dengannya.
11
00:00:33,658 --> 00:00:35,493
Mungkin Koruri bersama teman mereka.
12
00:00:35,827 --> 00:00:37,162
Jika kau ikut dengannya,
13
00:00:37,787 --> 00:00:40,498
ingat bahwa aku masih di sini.
14
00:00:41,499 --> 00:00:45,336
Jika kalian macam-macam
pada yang lain, aku akan bertindak.
15
00:00:45,920 --> 00:00:46,921
Baiklah.
16
00:00:47,005 --> 00:00:49,215
Aku pergi, tapi janji akan kembali.
17
00:00:49,716 --> 00:00:50,842
Hati-hati.
18
00:00:50,967 --> 00:00:52,719
Ban! Apa Ban ada di sana?
19
00:00:52,802 --> 00:00:54,721
- Koruri. Dari mana...
- Ban.
20
00:00:55,180 --> 00:00:57,182
Ambil alat pertolongan pertama!
21
00:00:57,265 --> 00:00:59,476
- Kita akan terbang tandem!
- Apa?
22
00:02:32,777 --> 00:02:34,779
MUSIM AGAK PANAS
23
00:02:35,572 --> 00:02:36,489
Sakit.
24
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Ban.
25
00:02:38,158 --> 00:02:40,952
Ini mengingatkan kita
pada ujian terakhir kita, 'kan?
26
00:02:43,705 --> 00:02:45,623
Luka mereka harus dibersihkan dengan air.
27
00:02:45,874 --> 00:02:46,958
Akan kulakukan.
28
00:02:48,835 --> 00:02:50,253
Sterilkan luka besar dahulu.
29
00:02:50,336 --> 00:02:51,171
Baik.
30
00:03:01,556 --> 00:03:02,515
Usia kandungan?
31
00:03:04,058 --> 00:03:05,643
Entahlah.
32
00:03:06,686 --> 00:03:08,104
Mungkin empat bulan?
33
00:03:09,230 --> 00:03:10,899
Sudah berapa lama sejak kau terjaga?
34
00:03:10,982 --> 00:03:12,275
Sekitar tiga tahun.
35
00:03:14,027 --> 00:03:15,862
- Kau akan baik-baik saja.
- Apa?
36
00:03:15,945 --> 00:03:18,156
Tubuhmu sudah beradaptasi
dengan lingkungan ini.
37
00:03:18,239 --> 00:03:19,157
Apa maksudmu?
38
00:03:19,240 --> 00:03:23,161
Tubuhmu menganggap
melahirkan di sini aman.
39
00:03:24,162 --> 00:03:25,538
Maka itu, kau bisa hamil.
40
00:03:26,331 --> 00:03:27,165
Begitu, ya.
41
00:03:31,002 --> 00:03:31,961
Terima kasih.
42
00:03:32,170 --> 00:03:34,005
Kukira kau tak akan kembali.
43
00:03:34,088 --> 00:03:34,923
Maaf.
44
00:03:37,508 --> 00:03:38,927
Kau juga terluka.
45
00:03:39,552 --> 00:03:40,428
Coba kulihat.
46
00:03:43,014 --> 00:03:46,184
Akiwo, kita harus pergi.
Kelelawar itu akan kembali.
47
00:03:46,476 --> 00:03:48,311
Di sekitar sini tak aman.
48
00:03:48,978 --> 00:03:50,063
Mereka bisa terbang.
49
00:03:50,146 --> 00:03:51,064
"Kelelawar"?
50
00:03:51,689 --> 00:03:53,149
Permisi...
51
00:03:53,441 --> 00:03:55,735
Maaf. Namaku Haru.
52
00:03:56,444 --> 00:03:57,403
Aku Koruri.
53
00:03:57,487 --> 00:04:00,865
Bantu kami menyingkirkan kelelawar itu.
54
00:04:01,532 --> 00:04:02,992
Apa kita bisa berhasil?
55
00:04:03,076 --> 00:04:04,160
Bisa.
56
00:04:04,244 --> 00:04:06,704
Kalian pancing mereka keluar dari sarang.
57
00:04:06,955 --> 00:04:09,374
Akan kupancing mereka ke ceruk arang.
58
00:04:09,457 --> 00:04:11,000
"Ceruk arang"?
59
00:04:11,501 --> 00:04:13,336
Di sana, suara bergema.
60
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
Begitu rupanya.
61
00:04:14,587 --> 00:04:17,131
Itu bisa mengganggu ekolokasi kelelawar.
62
00:04:17,715 --> 00:04:20,134
Masalahnya tinggal cara memancing
mereka keluar.
63
00:04:20,218 --> 00:04:22,053
"Menyerang benteng dari samping,
64
00:04:22,136 --> 00:04:24,597
segera merebut kuda kesatria",
begitulah menurutku.
65
00:04:24,806 --> 00:04:25,682
Siapa itu?
66
00:04:26,307 --> 00:04:29,519
Aku berusaha kembali,
tapi kelelawar itu menghalangi.
67
00:04:29,602 --> 00:04:30,478
Sakuya?
68
00:04:30,561 --> 00:04:32,981
Apa maksud celotehmu itu?
69
00:04:33,064 --> 00:04:34,649
Itu ungkapan dari permainan sogi.
70
00:04:34,732 --> 00:04:36,943
"Sogi"? Apa itu?
71
00:04:37,944 --> 00:04:39,404
Apa? Kau tak tahu?
72
00:04:40,029 --> 00:04:44,284
Intinya, cara memancing kelelawar keluar
dari sarang adalah mengasapi mereka.
73
00:04:45,910 --> 00:04:48,371
Sudah kucek. Ada 18 pintu masuk.
74
00:04:48,788 --> 00:04:50,832
Aku punya gambaran denah guanya
75
00:04:50,915 --> 00:04:52,792
berdasarkan lama mereka keluar.
76
00:04:52,875 --> 00:04:57,088
Untuk memaksa mereka keluar
lewat satu pintu, asapi pintu berurutan.
77
00:05:04,679 --> 00:05:06,806
Koruri, mereka datang.
78
00:05:16,274 --> 00:05:18,276
Kali ini, situasi berbalik.
79
00:05:21,863 --> 00:05:23,031
Mangsa kalian di situ.
80
00:05:50,308 --> 00:05:52,310
Kini, pemburu menjadi mangsa?
81
00:05:53,895 --> 00:05:55,605
Termasuk kita.
82
00:05:56,189 --> 00:05:58,649
Lagu apa yang kau mainkan tadi?
83
00:05:59,233 --> 00:06:02,236
"Die Fledermaus" karya Johann Strauss II.
84
00:06:03,821 --> 00:06:06,365
Haru! Syukurlah kau tak apa.
85
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
Ya, aku tak apa. Selamat datang.
86
00:06:09,702 --> 00:06:11,329
Siapa kau sebenarnya?
87
00:06:11,412 --> 00:06:12,622
Suara itu.
88
00:06:13,122 --> 00:06:15,083
Kau yang membunuh Pak Izayoi.
89
00:06:15,666 --> 00:06:18,461
Kelelawar itu bisa disingkirkan
berkat bantuan Haru.
90
00:06:20,797 --> 00:06:22,507
Kau hebat sekali!
91
00:06:22,590 --> 00:06:24,300
Untuk sementara, kita aman.
92
00:06:24,884 --> 00:06:25,968
Masih belum.
93
00:06:26,219 --> 00:06:27,637
Mustahil kelelawarnya cuma ini.
94
00:06:27,887 --> 00:06:29,013
Mau bagaimana lagi?
95
00:06:29,305 --> 00:06:33,142
Melindungi warga sipil itu
juga tugas kami.
96
00:06:33,684 --> 00:06:35,269
Benar, Ango?
97
00:06:35,853 --> 00:06:37,063
Ya.
98
00:06:38,648 --> 00:06:41,526
Kau juga punya senjata?
99
00:06:41,651 --> 00:06:42,610
Aku punya.
100
00:06:43,111 --> 00:06:45,029
Namun, tidak selalu kubawa.
101
00:06:45,863 --> 00:06:47,073
Pak Aramaki!
102
00:06:49,951 --> 00:06:50,910
Nona Hana.
103
00:06:51,994 --> 00:06:53,079
Yang lain juga!
104
00:06:54,413 --> 00:06:56,999
Pak Aramaki, mereka tak macam-macam
padamu atau Momota?
105
00:06:57,375 --> 00:06:59,335
Tidak. Kenapa semuanya kemari?
106
00:06:59,919 --> 00:07:01,170
Dia yang mengusulkan.
107
00:07:01,546 --> 00:07:04,048
Katanya lebih baik
kita semua tinggal bersama di sini.
108
00:07:04,841 --> 00:07:08,219
Berkemah di alam liar
atau dengan para pembunuh.
109
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
Kedua opsi tidak mengenakkan.
110
00:07:10,721 --> 00:07:13,850
Kalian punya senjata, serta pengetahuan,
dan keterampilan luar biasa.
111
00:07:13,975 --> 00:07:15,351
Siapa kalian sebenarnya?
112
00:07:15,435 --> 00:07:16,978
Aku juga ingin tahu.
113
00:07:17,061 --> 00:07:18,688
Kenapa kami disebut warga sipil?
114
00:07:19,272 --> 00:07:21,816
Apa perbedaan kami dari kalian?
115
00:07:24,026 --> 00:07:27,113
Kami dibesarkan untuk bertahan di sini.
116
00:07:28,865 --> 00:07:29,866
Ini masa depan,
117
00:07:29,949 --> 00:07:32,827
atau kalian hanya kawanan penculik?
118
00:07:32,910 --> 00:07:34,787
Masa depan, mungkin.
119
00:07:35,705 --> 00:07:38,374
- Kau tahu situasinya?
- Kakek dan nenekku memberitahuku.
120
00:07:39,333 --> 00:07:41,252
Jadi, keluarga kita bisa saja beri tahu.
121
00:07:41,669 --> 00:07:43,379
Tak disangka bocah ini diberi tahu.
122
00:07:43,463 --> 00:07:44,505
Aku bukan bocah.
123
00:07:45,006 --> 00:07:47,049
Katanya, aku anggota Tim Musim Semi.
124
00:07:47,133 --> 00:07:48,384
Kalian anggotanya?
125
00:07:48,468 --> 00:07:51,012
Bukan, kami dari Tim Musim Panas B.
126
00:07:51,554 --> 00:07:54,140
Kau ingat ucapanmu semalam?
127
00:07:54,682 --> 00:07:57,518
Ada gadis bernama Hotaru Kusakari
di tim kami.
128
00:07:57,602 --> 00:08:00,146
Dia seusia denganmu dan sangat mirip.
129
00:08:01,230 --> 00:08:04,025
Keluarga kami sudah lama ada
sejak era Heian.
130
00:08:04,358 --> 00:08:06,527
Aku pewaris keluarga utama.
131
00:08:06,986 --> 00:08:08,779
Hotaru itu sepupu dari keluarga cabang.
132
00:08:13,659 --> 00:08:18,039
Sejak kecil, adakalanya kami
bisa merasakan satu sama lain.
133
00:08:18,706 --> 00:08:22,376
Kehangatan, kepedihan, kesedihan,
luka, dan sejenisnya.
134
00:08:23,836 --> 00:08:27,006
Tidak selalu terjadi,
dan kadang kala itu terjadi tiba-tiba.
135
00:08:27,757 --> 00:08:29,008
Seperti semalam.
136
00:08:29,884 --> 00:08:31,928
Hotaru sekarat.
137
00:08:32,512 --> 00:08:34,555
Perlahan-lahan, dia mendekati ajalnya.
138
00:08:39,560 --> 00:08:41,562
Kau sungguh ceroboh, Nona Natsu.
139
00:08:43,105 --> 00:08:45,483
Sudah merapikan ranjangku?
140
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
Belum. Aku belum selesai membersihkan.
141
00:08:48,611 --> 00:08:51,531
Bisa-bisa aku keburu mual.
142
00:08:51,781 --> 00:08:53,115
Sikapmu kurang baik,
143
00:08:53,449 --> 00:08:55,243
atau mungkin kau tak becus?
144
00:08:55,326 --> 00:08:58,746
Jika kau pelayan kami,
pasti akan langsung dipecat.
145
00:08:59,413 --> 00:09:01,749
Malah, aku ragu kami akan mempekerjakanmu.
146
00:09:02,458 --> 00:09:04,627
Pasti kau tak berguna di masyarakat.
147
00:09:04,710 --> 00:09:06,921
Baguslah kau bisa datang kemari.
148
00:09:07,755 --> 00:09:09,549
Ambilkan aku baju ganti.
149
00:09:10,258 --> 00:09:12,760
Yang benar saja.
Sudah besar masih kekanak-kanakan.
150
00:09:13,052 --> 00:09:16,013
Kutebak kau sering merundung
para pelayanmu itu.
151
00:09:16,639 --> 00:09:18,683
Tampaknya, kau anak yang tak bahagia.
152
00:09:18,766 --> 00:09:20,893
Kau suka berprasangka pada orang lain.
153
00:09:21,352 --> 00:09:23,145
"Siapa lawan? Siapa kawan?"
154
00:09:23,229 --> 00:09:26,274
"Siapa pemimpin?
Siapa yang akan melindungiku?"
155
00:09:26,524 --> 00:09:28,693
"Siapa yang bisa kuinjak-injak?"
156
00:09:29,527 --> 00:09:32,405
Asal tahu saja,
kau tak boleh mengganggunya.
157
00:09:32,613 --> 00:09:34,073
Dia mangsaku.
158
00:09:35,324 --> 00:09:36,200
Apa yang lucu?
159
00:09:36,534 --> 00:09:37,785
Seperti anak kecil saja.
160
00:09:37,952 --> 00:09:39,203
Kau menyukai dia?
161
00:09:41,914 --> 00:09:44,125
Aku kalah bicara darinya gara-gara kau!
162
00:09:44,208 --> 00:09:45,918
Mana mungkin aku menyukaimu?
163
00:09:46,210 --> 00:09:47,211
Apa?
164
00:09:50,047 --> 00:09:51,674
Jadi, kau arsitek?
165
00:09:51,799 --> 00:09:53,509
Ikuti perintahku mulai sekarang.
166
00:09:53,593 --> 00:09:54,594
Tidak, terima kasih.
167
00:09:55,094 --> 00:09:58,472
Aku sudah banyak pengalaman.
Lebih baik kau enyah saja.
168
00:09:58,973 --> 00:10:01,434
Mau tidak mau,
kau harus mematuhi perintahku.
169
00:10:01,517 --> 00:10:02,435
Tidak mau.
170
00:10:02,518 --> 00:10:05,855
Kau penyelam tradisional Jepang?
Kau tahu banyak tentang hayati laut?
171
00:10:06,147 --> 00:10:07,481
Pernah lihat gurita berbisa?
172
00:10:07,565 --> 00:10:10,735
Soal itu, aku pakarnya.
173
00:10:11,444 --> 00:10:13,487
Hei, Hana. Apa keahlianmu?
174
00:10:14,113 --> 00:10:17,366
Apa? Panjat tebing
dan segala aktivitas luar ruangan.
175
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Itu bukan keahlian,
176
00:10:19,201 --> 00:10:21,746
tapi kemampuan dasar. Apa lagi?
177
00:10:23,164 --> 00:10:24,206
Tidak ada?
178
00:10:24,415 --> 00:10:25,541
Jadi, kau tak berbakat.
179
00:10:25,833 --> 00:10:27,960
Peranmu melakukan tugas-tugas dasar.
180
00:10:29,420 --> 00:10:30,963
Hei, Kau. Haru.
181
00:10:31,255 --> 00:10:32,798
Jangan memainkan musik.
182
00:10:33,174 --> 00:10:34,550
Kami tak mau mendengarnya.
183
00:10:35,051 --> 00:10:38,387
Terlebih lagi,
jangan berani mendekati Koruri.
184
00:10:39,930 --> 00:10:41,932
Yang tidak berbakat
bertugas mengurus toilet.
185
00:10:42,516 --> 00:10:43,643
Campur semuanya.
186
00:10:43,809 --> 00:10:45,519
Campur semuanya dan ubah jadi pupuk.
187
00:10:45,603 --> 00:10:47,063
Hei, Orang Biasa.
188
00:10:47,521 --> 00:10:49,482
Jika sudah selesai, potonglah kayu.
189
00:10:52,151 --> 00:10:53,819
"Biasa, tidak berbakat."
190
00:10:54,695 --> 00:10:56,447
Baru kali ini aku disebut begitu.
191
00:10:58,324 --> 00:10:59,158
Haru?
192
00:10:59,700 --> 00:11:03,371
Katanya, "Kau juga orang biasa,
tugasmu mengangkat barang berat."
193
00:11:05,581 --> 00:11:08,000
Sudah kubilang! Tiga titik tumpu!
194
00:11:08,084 --> 00:11:09,752
Jangan lupa memijak!
195
00:11:13,381 --> 00:11:14,298
Momota?
196
00:11:14,882 --> 00:11:16,050
Hana...
197
00:11:16,133 --> 00:11:18,302
Apa yang kau lakukan pada Momota?
198
00:11:18,386 --> 00:11:22,306
Mengajarinya cara berguna
agar bisa bertahan hidup.
199
00:11:23,099 --> 00:11:25,893
Salah satu tugas kami
adalah melatih kalian semua.
200
00:11:27,937 --> 00:11:29,814
Kau harus bisa dalam satu pekan!
201
00:11:29,897 --> 00:11:31,065
Mustahil.
202
00:11:31,148 --> 00:11:32,525
Itu SLCD Friends, ya?
203
00:11:33,192 --> 00:11:35,111
Ayahku punya model yang sama.
204
00:11:35,569 --> 00:11:37,738
Namun, Camalot lebih umum digunakan.
205
00:11:38,114 --> 00:11:40,866
Kau punya set C4 terbaru?
206
00:11:42,243 --> 00:11:43,452
"C4"?
207
00:11:44,453 --> 00:11:46,455
Sabuk pengamanmu sepertinya
208
00:11:46,539 --> 00:11:48,249
- bukan model terbaru, ya?
- Apa?
209
00:11:48,332 --> 00:11:50,751
Aku pernah mengendarai gantole
beberapa kali.
210
00:11:50,835 --> 00:11:54,046
Namun, setelah kuperhatikan,
ternyata ini model lama.
211
00:11:55,464 --> 00:11:57,258
"C4 Camalot"?
212
00:11:57,758 --> 00:12:00,094
Apa itu C4? Aku tak pernah mendengarnya.
213
00:12:00,177 --> 00:12:02,346
Katanya, peralatanku juga juga model lama.
214
00:12:02,430 --> 00:12:03,806
Jadi, intinya,
215
00:12:04,140 --> 00:12:06,600
kita ditidurkan lebih awal
daripada mereka.
216
00:12:06,767 --> 00:12:08,227
Kemungkinannya begitu.
217
00:12:08,310 --> 00:12:11,814
Bagaimana bisa kita ketinggalan zaman?
Kita tim elite!
218
00:12:12,231 --> 00:12:14,442
Kita dibesarkan
untuk menjadi yang terbaik, 'kan?
219
00:12:18,070 --> 00:12:19,864
Mau membangun sesuatu di sini?
220
00:12:20,531 --> 00:12:22,324
Hanya gubuk kecil.
221
00:12:23,075 --> 00:12:25,077
Kurumi dan Ryuusei
butuh ruang pribadi, 'kan?
222
00:12:25,661 --> 00:12:29,081
Jadi, kau sudah tak menentang
kelahiran anak mereka?
223
00:12:29,540 --> 00:12:30,916
Itu masih mengganjal bagiku.
224
00:12:31,000 --> 00:12:35,045
Dan kebencianku pada orang
yang memilih kita belum pudar.
225
00:12:35,337 --> 00:12:37,715
Namun, aku sudah tak merasa terjebak lagi.
226
00:12:38,048 --> 00:12:39,091
Maaf.
227
00:12:39,717 --> 00:12:41,886
Aku tak bermaksud mengecammu.
228
00:12:42,678 --> 00:12:46,474
Menurutku, wajar orang tua
ingin anak mereka selamat.
229
00:12:47,141 --> 00:12:49,768
Sejujurnya, ini membingungkanku.
230
00:12:50,311 --> 00:12:53,189
Yang kutahu, ayahku pegawai negeri biasa
231
00:12:53,689 --> 00:12:56,484
dan ibuku juga ibu rumah tangga biasa.
232
00:12:57,234 --> 00:13:00,654
Ternyata, aku
tidak sungguh mengenal mereka.
233
00:13:07,495 --> 00:13:09,955
Pasti tidak masalah
jika kumainkan jauh dari desa.
234
00:13:10,247 --> 00:13:12,541
Melewati hutan sendirian itu berbahaya.
235
00:13:14,543 --> 00:13:16,086
Itu alasanmu mengikutiku?
236
00:13:16,504 --> 00:13:17,379
Ya.
237
00:13:18,172 --> 00:13:21,884
Ango melarangku dekat denganmu.
238
00:13:22,635 --> 00:13:25,304
Apa urusan dia? Dia kakakmu? Pacarmu?
239
00:13:25,721 --> 00:13:27,389
Bukan, hanya teman.
240
00:13:29,099 --> 00:13:31,143
Berarti aku tak perlu menurutinya, 'kan?
241
00:13:33,229 --> 00:13:37,942
Sudah lama ingin kumainkan "Clair de Lune"
karya Debussy di bawah bulan.
242
00:14:04,051 --> 00:14:05,219
- Haru!
- Sudah kubilang,
243
00:14:05,302 --> 00:14:07,221
- jauhi Koruri!
- Hentikan!
244
00:14:08,305 --> 00:14:09,848
Ango!
245
00:14:10,432 --> 00:14:11,850
Haru tidak bersalah!
246
00:14:12,434 --> 00:14:15,854
Aku tahu tidur di hutan
tanpa berkabar itu berbahaya.
247
00:14:16,605 --> 00:14:18,232
Maaf telah membuatmu cemas.
248
00:14:19,567 --> 00:14:21,860
Bukan itu masalahnya.
249
00:14:21,944 --> 00:14:23,153
Lalu apa?
250
00:14:23,654 --> 00:14:25,364
Kenapa kau begitu marah, Ango?
251
00:14:25,447 --> 00:14:27,741
Tidak bolehkah aku berteman dengan Haru?
252
00:14:28,242 --> 00:14:30,369
Kenapa? Karena dia anggota tim lain?
253
00:14:30,995 --> 00:14:32,872
Kenapa kau yang menentukan hidupku, Ango?
254
00:14:37,960 --> 00:14:40,379
Aku akan memeriksa persediaan air.
255
00:14:43,966 --> 00:14:46,385
Ini gawat. Ketinggian air mulai surut.
256
00:14:46,719 --> 00:14:49,722
Bebatuan masih basah.
Artinya penyurutan airnya cepat.
257
00:14:49,805 --> 00:14:51,181
Musim kemarau sebentar lagi.
258
00:14:51,265 --> 00:14:55,561
Saat tiba, lahan basah
dan sungai kecil akan mengering.
259
00:14:56,228 --> 00:14:59,398
Tumbuhan akan layu
dan kebanyakan hewan akan hibernasi.
260
00:15:00,566 --> 00:15:01,901
Ayo menuju titik berikutnya.
261
00:15:03,110 --> 00:15:04,987
Baunya busuk sekali.
262
00:15:07,573 --> 00:15:08,991
Sudah sampai rawa berlumpur.
263
00:15:12,453 --> 00:15:14,330
Hati-hati. Rawa ini dalam.
264
00:15:15,331 --> 00:15:16,248
Bagaimana ini?
265
00:15:16,874 --> 00:15:18,167
Kita lanjut?
266
00:15:18,250 --> 00:15:20,794
Tidak. Percuma saja
jika lokasinya terlalu jauh.
267
00:15:21,337 --> 00:15:23,714
Sebaiknya kita membuat waduk sendiri.
268
00:15:24,798 --> 00:15:25,758
Setuju.
269
00:15:29,970 --> 00:15:32,640
Suaranya unik,
bagian dalam dahan ini kosong.
270
00:15:33,349 --> 00:15:35,559
Mungkin aku lebih cocok
instrumen musik perkusi.
271
00:15:35,643 --> 00:15:36,518
Kuminta Koruri...
272
00:15:40,940 --> 00:15:43,317
Hei! Ada yang melihat Haru?
273
00:15:43,484 --> 00:15:45,444
Beberapa menit lalu, dia masih ada.
274
00:15:45,527 --> 00:15:46,362
Entahlah.
275
00:15:49,365 --> 00:15:50,616
Aneh.
276
00:15:51,408 --> 00:15:54,119
Dia tak curiga Haru dan Koruri
bertemu diam-diam lagi?
277
00:15:55,454 --> 00:15:56,789
Aku akan mencarinya!
278
00:15:57,706 --> 00:15:58,666
Aku ikut.
279
00:16:01,251 --> 00:16:02,336
Haru!
280
00:16:02,544 --> 00:16:04,797
Haru! Kau di mana?
281
00:16:05,214 --> 00:16:07,841
Haru!
282
00:16:14,139 --> 00:16:15,599
Haru!
283
00:16:22,523 --> 00:16:25,275
Ada yang memukulku dari belakang.
284
00:16:25,818 --> 00:16:27,277
Jangan sentuh Haru!
285
00:16:27,361 --> 00:16:30,030
Jangan menuduh. Aku tak berbuat apa-apa.
286
00:16:30,114 --> 00:16:32,241
Nona Hana. Kalian berdua, cukup!
287
00:16:32,324 --> 00:16:33,450
Sebentar.
288
00:16:34,493 --> 00:16:37,371
Aku penasaran dengan pisaumu
karena pernah melihatnya.
289
00:16:37,788 --> 00:16:39,748
Pisaumu sama seperti milik kami.
290
00:16:39,832 --> 00:16:41,583
Kenapa kau memilikinya?
291
00:16:41,667 --> 00:16:43,210
Ini bukan pisauku.
292
00:16:43,293 --> 00:16:44,920
Ini pisau milik ayahku.
293
00:16:45,838 --> 00:16:47,423
Ango, singkirkan pistolnya.
294
00:16:47,923 --> 00:16:48,841
Ryo?
295
00:16:48,924 --> 00:16:51,677
Pisaunya memiliki simbol matahari
yang sama.
296
00:16:51,760 --> 00:16:53,178
Kebetulan?
297
00:16:53,262 --> 00:16:56,181
Mustahil. Ini pisau khusus
buatan pemerintah Jepang.
298
00:16:56,265 --> 00:16:58,684
Jadi, siapa nama ayahmu?
299
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
Takashi Sugurono. Memang kenapa?
300
00:17:03,564 --> 00:17:04,481
Nijiko?
301
00:17:05,107 --> 00:17:06,650
Nama lengkap Profesor Takashi,
302
00:17:07,067 --> 00:17:08,485
Takashi Sugurono.
303
00:17:10,571 --> 00:17:12,740
Dia ada di fasilitas
tempat kami dibesarkan.
304
00:17:12,823 --> 00:17:13,866
Dia melatih kami.
305
00:17:14,408 --> 00:17:17,494
Dia salah satu staf utama Proyek 7SEEDS.
306
00:17:17,578 --> 00:17:19,371
Ayahku bukan profesor!
307
00:17:19,663 --> 00:17:22,791
Dia dan ibuku meninggal di Selter Ryugu.
308
00:17:24,126 --> 00:17:26,545
Profesor Takashi...
309
00:17:26,628 --> 00:17:29,840
Saat itu, Profesor Takashi bilang
akan punya anak tahun depan!
310
00:17:29,965 --> 00:17:31,759
Kaukah anaknya?
311
00:17:31,842 --> 00:17:35,304
Kau pasti lahir
setelah kami ditidurkan, ya?
312
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
Mustahil. Ayahku...
313
00:17:37,306 --> 00:17:39,767
Ayahmu senang membunuh orang!
314
00:17:40,309 --> 00:17:41,935
Kau tak seharusnya berada di sini.
315
00:17:42,853 --> 00:17:45,314
Namun, kau tetap dipilih tanpa pengujian.
316
00:17:45,898 --> 00:17:48,317
Hanya karena kau anaknya!
317
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
Kau tak merasakan penderitaan kami!
Penderitaan Shigeru!
318
00:17:51,403 --> 00:17:53,489
Kau dipilih tanpa melalui
gunung terkutuk itu!
319
00:17:55,240 --> 00:17:56,492
Kalian bedebah...
320
00:17:56,575 --> 00:17:59,411
Kau dan Profesor Takashi...
321
00:17:59,578 --> 00:18:01,580
Kalian bedebah!
322
00:18:08,587 --> 00:18:11,006
Kalian semua adalah anak-anak terpilih.
323
00:18:11,090 --> 00:18:14,760
Kalian lahir dari sel telur
dan sperma pilihan.
324
00:18:14,843 --> 00:18:16,261
Tiap diri kalian istimewa.
325
00:18:16,345 --> 00:18:17,846
Kenapa kalian istimewa?
326
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
Karena kalian mengemban sebuah tugas.
327
00:18:20,599 --> 00:18:23,519
Kalian harus melatih tubuh
dan pikiran kalian
328
00:18:23,602 --> 00:18:26,522
untuk menjadi manusia sempurna.
329
00:18:26,605 --> 00:18:32,027
Kalian butuh kekuatan dan pengetahuan
memadai guna bertahan di semua lingkungan.
330
00:18:32,111 --> 00:18:35,030
Siapa pun yang tak mampu mengikuti
akan disisihkan.
331
00:18:35,114 --> 00:18:40,786
Dengar! Kalian kaum terpilih
yang akan menaiki Bahtera Nuh!
332
00:18:40,869 --> 00:18:43,580
Shigeru, aku belum menerima laporanmu.
333
00:18:43,664 --> 00:18:45,874
Jika ketinggalan, ambillah di kamarmu.
334
00:18:45,999 --> 00:18:47,876
Maaf. Belakangan ini, aku lelah...
335
00:18:47,960 --> 00:18:49,837
Maksudku, aku bingung menulis apa.
336
00:18:50,212 --> 00:18:55,467
Profesor, Shigeru berlatih tiap hari
untuk memanjat tebing barat, jadi...
337
00:18:56,176 --> 00:18:58,595
- Ango!
- Jangan berdalih!
338
00:18:59,763 --> 00:19:01,515
Shigeru!
339
00:19:02,099 --> 00:19:02,975
Bangunlah.
340
00:19:04,226 --> 00:19:05,519
Waktunya berlatih.
341
00:19:06,854 --> 00:19:10,107
Perlahan. Hati-hati. Hampir sampai.
342
00:19:10,274 --> 00:19:12,526
Bagus. Pegang dengan tangan kananmu.
343
00:19:13,235 --> 00:19:16,613
Lalu aku sadar Shigeru
selalu berada di sisiku.
344
00:19:17,489 --> 00:19:20,284
Sudah kuingatkan,
jangan merentangkan seluruh tubuhmu.
345
00:19:20,367 --> 00:19:24,037
Ingat tiga titik tumpu?
Jangan lupakan pijakanmu.
346
00:19:26,623 --> 00:19:28,000
- Shigeru!
- Shigeru berhasil!
347
00:19:30,085 --> 00:19:32,963
Aku dan Shigeru akan bersama selamanya.
348
00:19:33,422 --> 00:19:35,841
Kami akan terpilih
untuk menuju masa depan.
349
00:19:37,050 --> 00:19:38,844
Kami semua tumbuh bersama.
350
00:19:43,056 --> 00:19:44,474
Ango pasti terpilih.
351
00:19:44,558 --> 00:19:45,851
Tentu saja.
352
00:19:45,934 --> 00:19:47,936
Ya. Kau pasti akan terpilih, Ango.
353
00:19:48,270 --> 00:19:50,856
Tunggu, Shigeru. Jangan bicara
serasa kau tak terpilih.
354
00:19:50,939 --> 00:19:53,275
Ya. Aku akan berusaha.
355
00:19:53,358 --> 00:19:55,444
Jangan lupakan kami.
Kami juga akan terpilih.
356
00:19:55,527 --> 00:19:56,486
Warnaku merah.
357
00:19:56,570 --> 00:19:57,446
Warnaku kuning.
358
00:19:57,529 --> 00:19:58,697
Dan warnaku biru.
359
00:19:58,906 --> 00:20:00,782
Kita membuat gelang persahabatan ini.
360
00:20:01,783 --> 00:20:03,410
Jangan berisik.
361
00:20:04,077 --> 00:20:04,912
Ryo.
362
00:20:04,995 --> 00:20:07,956
Hanya anak terbaik yang akan dipilih.
363
00:20:08,457 --> 00:20:09,750
Sepertiku.
364
00:20:10,709 --> 00:20:13,253
Kabarnya, tujuh orang
akan dipilih di usia 17 tahun
365
00:20:13,921 --> 00:20:16,757
karena manusia menghadapi kepunahan.
366
00:20:18,926 --> 00:20:24,056
Tujuh orang terpilih akan ditidurkan
selama bencana melanda.
367
00:20:24,765 --> 00:20:28,894
Mereka akan dibangunkan di masa depan
dan menciptakan sejarah baru manusia.
368
00:20:38,445 --> 00:20:39,446
Kena.
369
00:20:42,616 --> 00:20:43,992
Hei! Itu manusia, Ryo!
370
00:20:44,076 --> 00:20:45,327
Dia membawa pisau.
371
00:20:45,577 --> 00:20:46,995
Anak kecil sebelumnya?
372
00:20:47,204 --> 00:20:48,747
Dia dijangkiti virus menular.
373
00:20:48,830 --> 00:20:51,333
Teganya kau menembak orang sakit?
Jangan begitu.
374
00:20:51,416 --> 00:20:54,419
Bodoh. Kita harus bersiap
untuk masa depan yang tandus.
375
00:20:54,878 --> 00:20:57,047
Aku tak akan ragu menembak. Sedikit pun.
376
00:21:02,177 --> 00:21:03,387
Nobara.
377
00:21:09,810 --> 00:21:11,186
Aku akan menyurati kalian
378
00:21:11,770 --> 00:21:13,480
dan tak akan melepas gelang ini.
379
00:21:13,689 --> 00:21:14,815
Berusahalah, Semuanya!
380
00:21:15,399 --> 00:21:17,067
- Nobara!
- Nobara!
381
00:21:17,943 --> 00:21:19,569
Jaga diri, Semuanya!
382
00:21:20,112 --> 00:21:22,406
Kau juga jaga diri, Nobara!
383
00:21:22,906 --> 00:21:24,283
Jaga diri!
384
00:21:26,743 --> 00:21:28,996
Belum ada kabar dari Nobara
sejak kepergiannya.
385
00:21:29,496 --> 00:21:31,290
Aku ingin tahu tentang dunia luar.
386
00:21:31,707 --> 00:21:33,834
Pasti dia sibuk bersenang-senang.
387
00:21:33,917 --> 00:21:35,252
Semoga begitu.
388
00:21:35,877 --> 00:21:37,129
Hei, Kalian.
389
00:21:38,297 --> 00:21:40,090
Ini bukan saatnya bermesraan.
390
00:21:40,590 --> 00:21:42,592
Dadamu bahkan belum tumbuh.
391
00:21:43,176 --> 00:21:44,845
Kau juga belum haid, bukan?
392
00:21:44,970 --> 00:21:46,972
Dengar. Sehebat apa pun kau,
393
00:21:47,055 --> 00:21:50,183
perempuan yang tak bisa hamil
tak akan terpilih.
394
00:21:50,267 --> 00:21:52,853
Sialan! Kau bedebah!
395
00:21:53,812 --> 00:21:55,230
Sialan!
396
00:21:56,398 --> 00:21:58,317
Aku diisolasi sebagai hukuman.
397
00:22:00,152 --> 00:22:02,029
Kami menyebutnya Ruang Merah.
398
00:22:02,362 --> 00:22:06,199
Itu alat untuk menghancurkan ternak
dan menciptakan pupuk.
399
00:22:06,491 --> 00:22:09,161
Darah... Tulang... Otak?
400
00:22:12,831 --> 00:22:14,291
Manusia...
401
00:22:17,544 --> 00:22:19,004
Nobara...
402
00:22:20,672 --> 00:22:23,258
Kukira Nobara pergi ke dunia luar.
403
00:22:23,800 --> 00:22:25,969
Seharusnya dia bersenang-senang
di luar sana...