1 00:00:06,715 --> 00:00:09,718 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,680 Ayo kembali ke tempat yang lain. 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,557 Kita peringati mereka soal kelelawar. 4 00:00:15,640 --> 00:00:17,350 Kau pikir kami percaya kalian? 5 00:00:17,434 --> 00:00:19,227 Kalian bajingan penculik teman kami! 6 00:00:19,310 --> 00:00:22,188 Anak-anak kalian jadikan umpan! Kau tak berhak bicara begitu! 7 00:00:24,274 --> 00:00:27,485 - Nona Hana, aku akan berjaga di sini. - Kau yakin, Pak Aramaki? 8 00:00:28,069 --> 00:00:29,487 Para anjingku butuh istirahat. 9 00:00:29,571 --> 00:00:31,489 Aku akan menjaga mereka dan Momota. 10 00:00:31,573 --> 00:00:33,074 Ango, aku ikut dengannya. 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,493 Mungkin Koruri bersama teman mereka. 12 00:00:35,827 --> 00:00:37,162 Jika kau ikut dengannya, 13 00:00:37,787 --> 00:00:40,498 ingat bahwa aku masih di sini. 14 00:00:41,499 --> 00:00:45,336 Jika kalian macam-macam pada yang lain, aku akan bertindak. 15 00:00:45,920 --> 00:00:46,921 Baiklah. 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,215 Aku pergi, tapi janji akan kembali. 17 00:00:49,716 --> 00:00:50,842 Hati-hati. 18 00:00:50,967 --> 00:00:52,719 Ban! Apa Ban ada di sana? 19 00:00:52,802 --> 00:00:54,721 - Koruri. Dari mana... - Ban. 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,182 Ambil alat pertolongan pertama! 21 00:00:57,265 --> 00:00:59,476 - Kita akan terbang tandem! - Apa? 22 00:02:32,777 --> 00:02:34,779 MUSIM AGAK PANAS 23 00:02:35,572 --> 00:02:36,489 Sakit. 24 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 Ban. 25 00:02:38,158 --> 00:02:40,952 Ini mengingatkan kita pada ujian terakhir kita, 'kan? 26 00:02:43,705 --> 00:02:45,623 Luka mereka harus dibersihkan dengan air. 27 00:02:45,874 --> 00:02:46,958 Akan kulakukan. 28 00:02:48,835 --> 00:02:50,253 Sterilkan luka besar dahulu. 29 00:02:50,336 --> 00:02:51,171 Baik. 30 00:03:01,556 --> 00:03:02,515 Usia kandungan? 31 00:03:04,058 --> 00:03:05,643 Entahlah. 32 00:03:06,686 --> 00:03:08,104 Mungkin empat bulan? 33 00:03:09,230 --> 00:03:10,899 Sudah berapa lama sejak kau terjaga? 34 00:03:10,982 --> 00:03:12,275 Sekitar tiga tahun. 35 00:03:14,027 --> 00:03:15,862 - Kau akan baik-baik saja. - Apa? 36 00:03:15,945 --> 00:03:18,156 Tubuhmu sudah beradaptasi dengan lingkungan ini. 37 00:03:18,239 --> 00:03:19,157 Apa maksudmu? 38 00:03:19,240 --> 00:03:23,161 Tubuhmu menganggap melahirkan di sini aman. 39 00:03:24,162 --> 00:03:25,538 Maka itu, kau bisa hamil. 40 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 Begitu, ya. 41 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 Terima kasih. 42 00:03:32,170 --> 00:03:34,005 Kukira kau tak akan kembali. 43 00:03:34,088 --> 00:03:34,923 Maaf. 44 00:03:37,508 --> 00:03:38,927 Kau juga terluka. 45 00:03:39,552 --> 00:03:40,428 Coba kulihat. 46 00:03:43,014 --> 00:03:46,184 Akiwo, kita harus pergi. Kelelawar itu akan kembali. 47 00:03:46,476 --> 00:03:48,311 Di sekitar sini tak aman. 48 00:03:48,978 --> 00:03:50,063 Mereka bisa terbang. 49 00:03:50,146 --> 00:03:51,064 "Kelelawar"? 50 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 Permisi... 51 00:03:53,441 --> 00:03:55,735 Maaf. Namaku Haru. 52 00:03:56,444 --> 00:03:57,403 Aku Koruri. 53 00:03:57,487 --> 00:04:00,865 Bantu kami menyingkirkan kelelawar itu. 54 00:04:01,532 --> 00:04:02,992 Apa kita bisa berhasil? 55 00:04:03,076 --> 00:04:04,160 Bisa. 56 00:04:04,244 --> 00:04:06,704 Kalian pancing mereka keluar dari sarang. 57 00:04:06,955 --> 00:04:09,374 Akan kupancing mereka ke ceruk arang. 58 00:04:09,457 --> 00:04:11,000 "Ceruk arang"? 59 00:04:11,501 --> 00:04:13,336 Di sana, suara bergema. 60 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Begitu rupanya. 61 00:04:14,587 --> 00:04:17,131 Itu bisa mengganggu ekolokasi kelelawar. 62 00:04:17,715 --> 00:04:20,134 Masalahnya tinggal cara memancing mereka keluar. 63 00:04:20,218 --> 00:04:22,053 "Menyerang benteng dari samping, 64 00:04:22,136 --> 00:04:24,597 segera merebut kuda kesatria", begitulah menurutku. 65 00:04:24,806 --> 00:04:25,682 Siapa itu? 66 00:04:26,307 --> 00:04:29,519 Aku berusaha kembali, tapi kelelawar itu menghalangi. 67 00:04:29,602 --> 00:04:30,478 Sakuya? 68 00:04:30,561 --> 00:04:32,981 Apa maksud celotehmu itu? 69 00:04:33,064 --> 00:04:34,649 Itu ungkapan dari permainan sogi. 70 00:04:34,732 --> 00:04:36,943 "Sogi"? Apa itu? 71 00:04:37,944 --> 00:04:39,404 Apa? Kau tak tahu? 72 00:04:40,029 --> 00:04:44,284 Intinya, cara memancing kelelawar keluar dari sarang adalah mengasapi mereka. 73 00:04:45,910 --> 00:04:48,371 Sudah kucek. Ada 18 pintu masuk. 74 00:04:48,788 --> 00:04:50,832 Aku punya gambaran denah guanya 75 00:04:50,915 --> 00:04:52,792 berdasarkan lama mereka keluar. 76 00:04:52,875 --> 00:04:57,088 Untuk memaksa mereka keluar lewat satu pintu, asapi pintu berurutan. 77 00:05:04,679 --> 00:05:06,806 Koruri, mereka datang. 78 00:05:16,274 --> 00:05:18,276 Kali ini, situasi berbalik. 79 00:05:21,863 --> 00:05:23,031 Mangsa kalian di situ. 80 00:05:50,308 --> 00:05:52,310 Kini, pemburu menjadi mangsa? 81 00:05:53,895 --> 00:05:55,605 Termasuk kita. 82 00:05:56,189 --> 00:05:58,649 Lagu apa yang kau mainkan tadi? 83 00:05:59,233 --> 00:06:02,236 "Die Fledermaus" karya Johann Strauss II. 84 00:06:03,821 --> 00:06:06,365 Haru! Syukurlah kau tak apa. 85 00:06:06,991 --> 00:06:09,118 Ya, aku tak apa. Selamat datang. 86 00:06:09,702 --> 00:06:11,329 Siapa kau sebenarnya? 87 00:06:11,412 --> 00:06:12,622 Suara itu. 88 00:06:13,122 --> 00:06:15,083 Kau yang membunuh Pak Izayoi. 89 00:06:15,666 --> 00:06:18,461 Kelelawar itu bisa disingkirkan berkat bantuan Haru. 90 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 Kau hebat sekali! 91 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 Untuk sementara, kita aman. 92 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 Masih belum. 93 00:06:26,219 --> 00:06:27,637 Mustahil kelelawarnya cuma ini. 94 00:06:27,887 --> 00:06:29,013 Mau bagaimana lagi? 95 00:06:29,305 --> 00:06:33,142 Melindungi warga sipil itu juga tugas kami. 96 00:06:33,684 --> 00:06:35,269 Benar, Ango? 97 00:06:35,853 --> 00:06:37,063 Ya. 98 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 Kau juga punya senjata? 99 00:06:41,651 --> 00:06:42,610 Aku punya. 100 00:06:43,111 --> 00:06:45,029 Namun, tidak selalu kubawa. 101 00:06:45,863 --> 00:06:47,073 Pak Aramaki! 102 00:06:49,951 --> 00:06:50,910 Nona Hana. 103 00:06:51,994 --> 00:06:53,079 Yang lain juga! 104 00:06:54,413 --> 00:06:56,999 Pak Aramaki, mereka tak macam-macam padamu atau Momota? 105 00:06:57,375 --> 00:06:59,335 Tidak. Kenapa semuanya kemari? 106 00:06:59,919 --> 00:07:01,170 Dia yang mengusulkan. 107 00:07:01,546 --> 00:07:04,048 Katanya lebih baik kita semua tinggal bersama di sini. 108 00:07:04,841 --> 00:07:08,219 Berkemah di alam liar atau dengan para pembunuh. 109 00:07:08,511 --> 00:07:10,138 Kedua opsi tidak mengenakkan. 110 00:07:10,721 --> 00:07:13,850 Kalian punya senjata, serta pengetahuan, dan keterampilan luar biasa. 111 00:07:13,975 --> 00:07:15,351 Siapa kalian sebenarnya? 112 00:07:15,435 --> 00:07:16,978 Aku juga ingin tahu. 113 00:07:17,061 --> 00:07:18,688 Kenapa kami disebut warga sipil? 114 00:07:19,272 --> 00:07:21,816 Apa perbedaan kami dari kalian? 115 00:07:24,026 --> 00:07:27,113 Kami dibesarkan untuk bertahan di sini. 116 00:07:28,865 --> 00:07:29,866 Ini masa depan, 117 00:07:29,949 --> 00:07:32,827 atau kalian hanya kawanan penculik? 118 00:07:32,910 --> 00:07:34,787 Masa depan, mungkin. 119 00:07:35,705 --> 00:07:38,374 - Kau tahu situasinya? - Kakek dan nenekku memberitahuku. 120 00:07:39,333 --> 00:07:41,252 Jadi, keluarga kita bisa saja beri tahu. 121 00:07:41,669 --> 00:07:43,379 Tak disangka bocah ini diberi tahu. 122 00:07:43,463 --> 00:07:44,505 Aku bukan bocah. 123 00:07:45,006 --> 00:07:47,049 Katanya, aku anggota Tim Musim Semi. 124 00:07:47,133 --> 00:07:48,384 Kalian anggotanya? 125 00:07:48,468 --> 00:07:51,012 Bukan, kami dari Tim Musim Panas B. 126 00:07:51,554 --> 00:07:54,140 Kau ingat ucapanmu semalam? 127 00:07:54,682 --> 00:07:57,518 Ada gadis bernama Hotaru Kusakari di tim kami. 128 00:07:57,602 --> 00:08:00,146 Dia seusia denganmu dan sangat mirip. 129 00:08:01,230 --> 00:08:04,025 Keluarga kami sudah lama ada sejak era Heian. 130 00:08:04,358 --> 00:08:06,527 Aku pewaris keluarga utama. 131 00:08:06,986 --> 00:08:08,779 Hotaru itu sepupu dari keluarga cabang. 132 00:08:13,659 --> 00:08:18,039 Sejak kecil, adakalanya kami bisa merasakan satu sama lain. 133 00:08:18,706 --> 00:08:22,376 Kehangatan, kepedihan, kesedihan, luka, dan sejenisnya. 134 00:08:23,836 --> 00:08:27,006 Tidak selalu terjadi, dan kadang kala itu terjadi tiba-tiba. 135 00:08:27,757 --> 00:08:29,008 Seperti semalam. 136 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 Hotaru sekarat. 137 00:08:32,512 --> 00:08:34,555 Perlahan-lahan, dia mendekati ajalnya. 138 00:08:39,560 --> 00:08:41,562 Kau sungguh ceroboh, Nona Natsu. 139 00:08:43,105 --> 00:08:45,483 Sudah merapikan ranjangku? 140 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 Belum. Aku belum selesai membersihkan. 141 00:08:48,611 --> 00:08:51,531 Bisa-bisa aku keburu mual. 142 00:08:51,781 --> 00:08:53,115 Sikapmu kurang baik, 143 00:08:53,449 --> 00:08:55,243 atau mungkin kau tak becus? 144 00:08:55,326 --> 00:08:58,746 Jika kau pelayan kami, pasti akan langsung dipecat. 145 00:08:59,413 --> 00:09:01,749 Malah, aku ragu kami akan mempekerjakanmu. 146 00:09:02,458 --> 00:09:04,627 Pasti kau tak berguna di masyarakat. 147 00:09:04,710 --> 00:09:06,921 Baguslah kau bisa datang kemari. 148 00:09:07,755 --> 00:09:09,549 Ambilkan aku baju ganti. 149 00:09:10,258 --> 00:09:12,760 Yang benar saja. Sudah besar masih kekanak-kanakan. 150 00:09:13,052 --> 00:09:16,013 Kutebak kau sering merundung para pelayanmu itu. 151 00:09:16,639 --> 00:09:18,683 Tampaknya, kau anak yang tak bahagia. 152 00:09:18,766 --> 00:09:20,893 Kau suka berprasangka pada orang lain. 153 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 "Siapa lawan? Siapa kawan?" 154 00:09:23,229 --> 00:09:26,274 "Siapa pemimpin? Siapa yang akan melindungiku?" 155 00:09:26,524 --> 00:09:28,693 "Siapa yang bisa kuinjak-injak?" 156 00:09:29,527 --> 00:09:32,405 Asal tahu saja, kau tak boleh mengganggunya. 157 00:09:32,613 --> 00:09:34,073 Dia mangsaku. 158 00:09:35,324 --> 00:09:36,200 Apa yang lucu? 159 00:09:36,534 --> 00:09:37,785 Seperti anak kecil saja. 160 00:09:37,952 --> 00:09:39,203 Kau menyukai dia? 161 00:09:41,914 --> 00:09:44,125 Aku kalah bicara darinya gara-gara kau! 162 00:09:44,208 --> 00:09:45,918 Mana mungkin aku menyukaimu? 163 00:09:46,210 --> 00:09:47,211 Apa? 164 00:09:50,047 --> 00:09:51,674 Jadi, kau arsitek? 165 00:09:51,799 --> 00:09:53,509 Ikuti perintahku mulai sekarang. 166 00:09:53,593 --> 00:09:54,594 Tidak, terima kasih. 167 00:09:55,094 --> 00:09:58,472 Aku sudah banyak pengalaman. Lebih baik kau enyah saja. 168 00:09:58,973 --> 00:10:01,434 Mau tidak mau, kau harus mematuhi perintahku. 169 00:10:01,517 --> 00:10:02,435 Tidak mau. 170 00:10:02,518 --> 00:10:05,855 Kau penyelam tradisional Jepang? Kau tahu banyak tentang hayati laut? 171 00:10:06,147 --> 00:10:07,481 Pernah lihat gurita berbisa? 172 00:10:07,565 --> 00:10:10,735 Soal itu, aku pakarnya. 173 00:10:11,444 --> 00:10:13,487 Hei, Hana. Apa keahlianmu? 174 00:10:14,113 --> 00:10:17,366 Apa? Panjat tebing dan segala aktivitas luar ruangan. 175 00:10:17,450 --> 00:10:18,909 Itu bukan keahlian, 176 00:10:19,201 --> 00:10:21,746 tapi kemampuan dasar. Apa lagi? 177 00:10:23,164 --> 00:10:24,206 Tidak ada? 178 00:10:24,415 --> 00:10:25,541 Jadi, kau tak berbakat. 179 00:10:25,833 --> 00:10:27,960 Peranmu melakukan tugas-tugas dasar. 180 00:10:29,420 --> 00:10:30,963 Hei, Kau. Haru. 181 00:10:31,255 --> 00:10:32,798 Jangan memainkan musik. 182 00:10:33,174 --> 00:10:34,550 Kami tak mau mendengarnya. 183 00:10:35,051 --> 00:10:38,387 Terlebih lagi, jangan berani mendekati Koruri. 184 00:10:39,930 --> 00:10:41,932 Yang tidak berbakat bertugas mengurus toilet. 185 00:10:42,516 --> 00:10:43,643 Campur semuanya. 186 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 Campur semuanya dan ubah jadi pupuk. 187 00:10:45,603 --> 00:10:47,063 Hei, Orang Biasa. 188 00:10:47,521 --> 00:10:49,482 Jika sudah selesai, potonglah kayu. 189 00:10:52,151 --> 00:10:53,819 "Biasa, tidak berbakat." 190 00:10:54,695 --> 00:10:56,447 Baru kali ini aku disebut begitu. 191 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 Haru? 192 00:10:59,700 --> 00:11:03,371 Katanya, "Kau juga orang biasa, tugasmu mengangkat barang berat." 193 00:11:05,581 --> 00:11:08,000 Sudah kubilang! Tiga titik tumpu! 194 00:11:08,084 --> 00:11:09,752 Jangan lupa memijak! 195 00:11:13,381 --> 00:11:14,298 Momota? 196 00:11:14,882 --> 00:11:16,050 Hana... 197 00:11:16,133 --> 00:11:18,302 Apa yang kau lakukan pada Momota? 198 00:11:18,386 --> 00:11:22,306 Mengajarinya cara berguna agar bisa bertahan hidup. 199 00:11:23,099 --> 00:11:25,893 Salah satu tugas kami adalah melatih kalian semua. 200 00:11:27,937 --> 00:11:29,814 Kau harus bisa dalam satu pekan! 201 00:11:29,897 --> 00:11:31,065 Mustahil. 202 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 Itu SLCD Friends, ya? 203 00:11:33,192 --> 00:11:35,111 Ayahku punya model yang sama. 204 00:11:35,569 --> 00:11:37,738 Namun, Camalot lebih umum digunakan. 205 00:11:38,114 --> 00:11:40,866 Kau punya set C4 terbaru? 206 00:11:42,243 --> 00:11:43,452 "C4"? 207 00:11:44,453 --> 00:11:46,455 Sabuk pengamanmu sepertinya 208 00:11:46,539 --> 00:11:48,249 - bukan model terbaru, ya? - Apa? 209 00:11:48,332 --> 00:11:50,751 Aku pernah mengendarai gantole beberapa kali. 210 00:11:50,835 --> 00:11:54,046 Namun, setelah kuperhatikan, ternyata ini model lama. 211 00:11:55,464 --> 00:11:57,258 "C4 Camalot"? 212 00:11:57,758 --> 00:12:00,094 Apa itu C4? Aku tak pernah mendengarnya. 213 00:12:00,177 --> 00:12:02,346 Katanya, peralatanku juga juga model lama. 214 00:12:02,430 --> 00:12:03,806 Jadi, intinya, 215 00:12:04,140 --> 00:12:06,600 kita ditidurkan lebih awal daripada mereka. 216 00:12:06,767 --> 00:12:08,227 Kemungkinannya begitu. 217 00:12:08,310 --> 00:12:11,814 Bagaimana bisa kita ketinggalan zaman? Kita tim elite! 218 00:12:12,231 --> 00:12:14,442 Kita dibesarkan untuk menjadi yang terbaik, 'kan? 219 00:12:18,070 --> 00:12:19,864 Mau membangun sesuatu di sini? 220 00:12:20,531 --> 00:12:22,324 Hanya gubuk kecil. 221 00:12:23,075 --> 00:12:25,077 Kurumi dan Ryuusei butuh ruang pribadi, 'kan? 222 00:12:25,661 --> 00:12:29,081 Jadi, kau sudah tak menentang kelahiran anak mereka? 223 00:12:29,540 --> 00:12:30,916 Itu masih mengganjal bagiku. 224 00:12:31,000 --> 00:12:35,045 Dan kebencianku pada orang yang memilih kita belum pudar. 225 00:12:35,337 --> 00:12:37,715 Namun, aku sudah tak merasa terjebak lagi. 226 00:12:38,048 --> 00:12:39,091 Maaf. 227 00:12:39,717 --> 00:12:41,886 Aku tak bermaksud mengecammu. 228 00:12:42,678 --> 00:12:46,474 Menurutku, wajar orang tua ingin anak mereka selamat. 229 00:12:47,141 --> 00:12:49,768 Sejujurnya, ini membingungkanku. 230 00:12:50,311 --> 00:12:53,189 Yang kutahu, ayahku pegawai negeri biasa 231 00:12:53,689 --> 00:12:56,484 dan ibuku juga ibu rumah tangga biasa. 232 00:12:57,234 --> 00:13:00,654 Ternyata, aku tidak sungguh mengenal mereka. 233 00:13:07,495 --> 00:13:09,955 Pasti tidak masalah jika kumainkan jauh dari desa. 234 00:13:10,247 --> 00:13:12,541 Melewati hutan sendirian itu berbahaya. 235 00:13:14,543 --> 00:13:16,086 Itu alasanmu mengikutiku? 236 00:13:16,504 --> 00:13:17,379 Ya. 237 00:13:18,172 --> 00:13:21,884 Ango melarangku dekat denganmu. 238 00:13:22,635 --> 00:13:25,304 Apa urusan dia? Dia kakakmu? Pacarmu? 239 00:13:25,721 --> 00:13:27,389 Bukan, hanya teman. 240 00:13:29,099 --> 00:13:31,143 Berarti aku tak perlu menurutinya, 'kan? 241 00:13:33,229 --> 00:13:37,942 Sudah lama ingin kumainkan "Clair de Lune" karya Debussy di bawah bulan. 242 00:14:04,051 --> 00:14:05,219 - Haru! - Sudah kubilang, 243 00:14:05,302 --> 00:14:07,221 - jauhi Koruri! - Hentikan! 244 00:14:08,305 --> 00:14:09,848 Ango! 245 00:14:10,432 --> 00:14:11,850 Haru tidak bersalah! 246 00:14:12,434 --> 00:14:15,854 Aku tahu tidur di hutan tanpa berkabar itu berbahaya. 247 00:14:16,605 --> 00:14:18,232 Maaf telah membuatmu cemas. 248 00:14:19,567 --> 00:14:21,860 Bukan itu masalahnya. 249 00:14:21,944 --> 00:14:23,153 Lalu apa? 250 00:14:23,654 --> 00:14:25,364 Kenapa kau begitu marah, Ango? 251 00:14:25,447 --> 00:14:27,741 Tidak bolehkah aku berteman dengan Haru? 252 00:14:28,242 --> 00:14:30,369 Kenapa? Karena dia anggota tim lain? 253 00:14:30,995 --> 00:14:32,872 Kenapa kau yang menentukan hidupku, Ango? 254 00:14:37,960 --> 00:14:40,379 Aku akan memeriksa persediaan air. 255 00:14:43,966 --> 00:14:46,385 Ini gawat. Ketinggian air mulai surut. 256 00:14:46,719 --> 00:14:49,722 Bebatuan masih basah. Artinya penyurutan airnya cepat. 257 00:14:49,805 --> 00:14:51,181 Musim kemarau sebentar lagi. 258 00:14:51,265 --> 00:14:55,561 Saat tiba, lahan basah dan sungai kecil akan mengering. 259 00:14:56,228 --> 00:14:59,398 Tumbuhan akan layu dan kebanyakan hewan akan hibernasi. 260 00:15:00,566 --> 00:15:01,901 Ayo menuju titik berikutnya. 261 00:15:03,110 --> 00:15:04,987 Baunya busuk sekali. 262 00:15:07,573 --> 00:15:08,991 Sudah sampai rawa berlumpur. 263 00:15:12,453 --> 00:15:14,330 Hati-hati. Rawa ini dalam. 264 00:15:15,331 --> 00:15:16,248 Bagaimana ini? 265 00:15:16,874 --> 00:15:18,167 Kita lanjut? 266 00:15:18,250 --> 00:15:20,794 Tidak. Percuma saja jika lokasinya terlalu jauh. 267 00:15:21,337 --> 00:15:23,714 Sebaiknya kita membuat waduk sendiri. 268 00:15:24,798 --> 00:15:25,758 Setuju. 269 00:15:29,970 --> 00:15:32,640 Suaranya unik, bagian dalam dahan ini kosong. 270 00:15:33,349 --> 00:15:35,559 Mungkin aku lebih cocok instrumen musik perkusi. 271 00:15:35,643 --> 00:15:36,518 Kuminta Koruri... 272 00:15:40,940 --> 00:15:43,317 Hei! Ada yang melihat Haru? 273 00:15:43,484 --> 00:15:45,444 Beberapa menit lalu, dia masih ada. 274 00:15:45,527 --> 00:15:46,362 Entahlah. 275 00:15:49,365 --> 00:15:50,616 Aneh. 276 00:15:51,408 --> 00:15:54,119 Dia tak curiga Haru dan Koruri bertemu diam-diam lagi? 277 00:15:55,454 --> 00:15:56,789 Aku akan mencarinya! 278 00:15:57,706 --> 00:15:58,666 Aku ikut. 279 00:16:01,251 --> 00:16:02,336 Haru! 280 00:16:02,544 --> 00:16:04,797 Haru! Kau di mana? 281 00:16:05,214 --> 00:16:07,841 Haru! 282 00:16:14,139 --> 00:16:15,599 Haru! 283 00:16:22,523 --> 00:16:25,275 Ada yang memukulku dari belakang. 284 00:16:25,818 --> 00:16:27,277 Jangan sentuh Haru! 285 00:16:27,361 --> 00:16:30,030 Jangan menuduh. Aku tak berbuat apa-apa. 286 00:16:30,114 --> 00:16:32,241 Nona Hana. Kalian berdua, cukup! 287 00:16:32,324 --> 00:16:33,450 Sebentar. 288 00:16:34,493 --> 00:16:37,371 Aku penasaran dengan pisaumu karena pernah melihatnya. 289 00:16:37,788 --> 00:16:39,748 Pisaumu sama seperti milik kami. 290 00:16:39,832 --> 00:16:41,583 Kenapa kau memilikinya? 291 00:16:41,667 --> 00:16:43,210 Ini bukan pisauku. 292 00:16:43,293 --> 00:16:44,920 Ini pisau milik ayahku. 293 00:16:45,838 --> 00:16:47,423 Ango, singkirkan pistolnya. 294 00:16:47,923 --> 00:16:48,841 Ryo? 295 00:16:48,924 --> 00:16:51,677 Pisaunya memiliki simbol matahari yang sama. 296 00:16:51,760 --> 00:16:53,178 Kebetulan? 297 00:16:53,262 --> 00:16:56,181 Mustahil. Ini pisau khusus buatan pemerintah Jepang. 298 00:16:56,265 --> 00:16:58,684 Jadi, siapa nama ayahmu? 299 00:16:59,393 --> 00:17:02,187 Takashi Sugurono. Memang kenapa? 300 00:17:03,564 --> 00:17:04,481 Nijiko? 301 00:17:05,107 --> 00:17:06,650 Nama lengkap Profesor Takashi, 302 00:17:07,067 --> 00:17:08,485 Takashi Sugurono. 303 00:17:10,571 --> 00:17:12,740 Dia ada di fasilitas tempat kami dibesarkan. 304 00:17:12,823 --> 00:17:13,866 Dia melatih kami. 305 00:17:14,408 --> 00:17:17,494 Dia salah satu staf utama Proyek 7SEEDS. 306 00:17:17,578 --> 00:17:19,371 Ayahku bukan profesor! 307 00:17:19,663 --> 00:17:22,791 Dia dan ibuku meninggal di Selter Ryugu. 308 00:17:24,126 --> 00:17:26,545 Profesor Takashi... 309 00:17:26,628 --> 00:17:29,840 Saat itu, Profesor Takashi bilang akan punya anak tahun depan! 310 00:17:29,965 --> 00:17:31,759 Kaukah anaknya? 311 00:17:31,842 --> 00:17:35,304 Kau pasti lahir setelah kami ditidurkan, ya? 312 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 Mustahil. Ayahku... 313 00:17:37,306 --> 00:17:39,767 Ayahmu senang membunuh orang! 314 00:17:40,309 --> 00:17:41,935 Kau tak seharusnya berada di sini. 315 00:17:42,853 --> 00:17:45,314 Namun, kau tetap dipilih tanpa pengujian. 316 00:17:45,898 --> 00:17:48,317 Hanya karena kau anaknya! 317 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 Kau tak merasakan penderitaan kami! Penderitaan Shigeru! 318 00:17:51,403 --> 00:17:53,489 Kau dipilih tanpa melalui gunung terkutuk itu! 319 00:17:55,240 --> 00:17:56,492 Kalian bedebah... 320 00:17:56,575 --> 00:17:59,411 Kau dan Profesor Takashi... 321 00:17:59,578 --> 00:18:01,580 Kalian bedebah! 322 00:18:08,587 --> 00:18:11,006 Kalian semua adalah anak-anak terpilih. 323 00:18:11,090 --> 00:18:14,760 Kalian lahir dari sel telur dan sperma pilihan. 324 00:18:14,843 --> 00:18:16,261 Tiap diri kalian istimewa. 325 00:18:16,345 --> 00:18:17,846 Kenapa kalian istimewa? 326 00:18:18,263 --> 00:18:20,516 Karena kalian mengemban sebuah tugas. 327 00:18:20,599 --> 00:18:23,519 Kalian harus melatih tubuh dan pikiran kalian 328 00:18:23,602 --> 00:18:26,522 untuk menjadi manusia sempurna. 329 00:18:26,605 --> 00:18:32,027 Kalian butuh kekuatan dan pengetahuan memadai guna bertahan di semua lingkungan. 330 00:18:32,111 --> 00:18:35,030 Siapa pun yang tak mampu mengikuti akan disisihkan. 331 00:18:35,114 --> 00:18:40,786 Dengar! Kalian kaum terpilih yang akan menaiki Bahtera Nuh! 332 00:18:40,869 --> 00:18:43,580 Shigeru, aku belum menerima laporanmu. 333 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 Jika ketinggalan, ambillah di kamarmu. 334 00:18:45,999 --> 00:18:47,876 Maaf. Belakangan ini, aku lelah... 335 00:18:47,960 --> 00:18:49,837 Maksudku, aku bingung menulis apa. 336 00:18:50,212 --> 00:18:55,467 Profesor, Shigeru berlatih tiap hari untuk memanjat tebing barat, jadi... 337 00:18:56,176 --> 00:18:58,595 - Ango! - Jangan berdalih! 338 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 Shigeru! 339 00:19:02,099 --> 00:19:02,975 Bangunlah. 340 00:19:04,226 --> 00:19:05,519 Waktunya berlatih. 341 00:19:06,854 --> 00:19:10,107 Perlahan. Hati-hati. Hampir sampai. 342 00:19:10,274 --> 00:19:12,526 Bagus. Pegang dengan tangan kananmu. 343 00:19:13,235 --> 00:19:16,613 Lalu aku sadar Shigeru selalu berada di sisiku. 344 00:19:17,489 --> 00:19:20,284 Sudah kuingatkan, jangan merentangkan seluruh tubuhmu. 345 00:19:20,367 --> 00:19:24,037 Ingat tiga titik tumpu? Jangan lupakan pijakanmu. 346 00:19:26,623 --> 00:19:28,000 - Shigeru! - Shigeru berhasil! 347 00:19:30,085 --> 00:19:32,963 Aku dan Shigeru akan bersama selamanya. 348 00:19:33,422 --> 00:19:35,841 Kami akan terpilih untuk menuju masa depan. 349 00:19:37,050 --> 00:19:38,844 Kami semua tumbuh bersama. 350 00:19:43,056 --> 00:19:44,474 Ango pasti terpilih. 351 00:19:44,558 --> 00:19:45,851 Tentu saja. 352 00:19:45,934 --> 00:19:47,936 Ya. Kau pasti akan terpilih, Ango. 353 00:19:48,270 --> 00:19:50,856 Tunggu, Shigeru. Jangan bicara serasa kau tak terpilih. 354 00:19:50,939 --> 00:19:53,275 Ya. Aku akan berusaha. 355 00:19:53,358 --> 00:19:55,444 Jangan lupakan kami. Kami juga akan terpilih. 356 00:19:55,527 --> 00:19:56,486 Warnaku merah. 357 00:19:56,570 --> 00:19:57,446 Warnaku kuning. 358 00:19:57,529 --> 00:19:58,697 Dan warnaku biru. 359 00:19:58,906 --> 00:20:00,782 Kita membuat gelang persahabatan ini. 360 00:20:01,783 --> 00:20:03,410 Jangan berisik. 361 00:20:04,077 --> 00:20:04,912 Ryo. 362 00:20:04,995 --> 00:20:07,956 Hanya anak terbaik yang akan dipilih. 363 00:20:08,457 --> 00:20:09,750 Sepertiku. 364 00:20:10,709 --> 00:20:13,253 Kabarnya, tujuh orang akan dipilih di usia 17 tahun 365 00:20:13,921 --> 00:20:16,757 karena manusia menghadapi kepunahan. 366 00:20:18,926 --> 00:20:24,056 Tujuh orang terpilih akan ditidurkan selama bencana melanda. 367 00:20:24,765 --> 00:20:28,894 Mereka akan dibangunkan di masa depan dan menciptakan sejarah baru manusia. 368 00:20:38,445 --> 00:20:39,446 Kena. 369 00:20:42,616 --> 00:20:43,992 Hei! Itu manusia, Ryo! 370 00:20:44,076 --> 00:20:45,327 Dia membawa pisau. 371 00:20:45,577 --> 00:20:46,995 Anak kecil sebelumnya? 372 00:20:47,204 --> 00:20:48,747 Dia dijangkiti virus menular. 373 00:20:48,830 --> 00:20:51,333 Teganya kau menembak orang sakit? Jangan begitu. 374 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 Bodoh. Kita harus bersiap untuk masa depan yang tandus. 375 00:20:54,878 --> 00:20:57,047 Aku tak akan ragu menembak. Sedikit pun. 376 00:21:02,177 --> 00:21:03,387 Nobara. 377 00:21:09,810 --> 00:21:11,186 Aku akan menyurati kalian 378 00:21:11,770 --> 00:21:13,480 dan tak akan melepas gelang ini. 379 00:21:13,689 --> 00:21:14,815 Berusahalah, Semuanya! 380 00:21:15,399 --> 00:21:17,067 - Nobara! - Nobara! 381 00:21:17,943 --> 00:21:19,569 Jaga diri, Semuanya! 382 00:21:20,112 --> 00:21:22,406 Kau juga jaga diri, Nobara! 383 00:21:22,906 --> 00:21:24,283 Jaga diri! 384 00:21:26,743 --> 00:21:28,996 Belum ada kabar dari Nobara sejak kepergiannya. 385 00:21:29,496 --> 00:21:31,290 Aku ingin tahu tentang dunia luar. 386 00:21:31,707 --> 00:21:33,834 Pasti dia sibuk bersenang-senang. 387 00:21:33,917 --> 00:21:35,252 Semoga begitu. 388 00:21:35,877 --> 00:21:37,129 Hei, Kalian. 389 00:21:38,297 --> 00:21:40,090 Ini bukan saatnya bermesraan. 390 00:21:40,590 --> 00:21:42,592 Dadamu bahkan belum tumbuh. 391 00:21:43,176 --> 00:21:44,845 Kau juga belum haid, bukan? 392 00:21:44,970 --> 00:21:46,972 Dengar. Sehebat apa pun kau, 393 00:21:47,055 --> 00:21:50,183 perempuan yang tak bisa hamil tak akan terpilih. 394 00:21:50,267 --> 00:21:52,853 Sialan! Kau bedebah! 395 00:21:53,812 --> 00:21:55,230 Sialan! 396 00:21:56,398 --> 00:21:58,317 Aku diisolasi sebagai hukuman. 397 00:22:00,152 --> 00:22:02,029 Kami menyebutnya Ruang Merah. 398 00:22:02,362 --> 00:22:06,199 Itu alat untuk menghancurkan ternak dan menciptakan pupuk. 399 00:22:06,491 --> 00:22:09,161 Darah... Tulang... Otak? 400 00:22:12,831 --> 00:22:14,291 Manusia... 401 00:22:17,544 --> 00:22:19,004 Nobara... 402 00:22:20,672 --> 00:22:23,258 Kukira Nobara pergi ke dunia luar. 403 00:22:23,800 --> 00:22:25,969 Seharusnya dia bersenang-senang di luar sana...