1 00:01:29,456 --> 00:01:31,758 Blake. 2 00:01:31,932 --> 00:01:35,843 - Blake! - Unnskyld, sersjant. 3 00:01:35,972 --> 00:01:40,752 - Velg en mann. Ta med oppakning. - Javel, sersjant. 4 00:02:03,039 --> 00:02:06,211 - Ikke somle! - Nei, sersjant. 5 00:02:15,205 --> 00:02:19,115 - Kom de med mat? - Nei. Bare post. 6 00:02:21,895 --> 00:02:24,806 Nå er det te! 7 00:02:40,056 --> 00:02:42,576 Myrtle får valper. 8 00:02:44,531 --> 00:02:47,441 - Fikk du noe? - Nei. 9 00:02:49,440 --> 00:02:54,393 Jeg er skrubbsulten. Er ikke du? Jeg trodde vi fikk bra fôr her ute. 10 00:02:54,567 --> 00:02:58,217 Eneste grunnen til at jeg ikke blir prest. 11 00:03:03,734 --> 00:03:06,775 - Hva har du der? - Skinke og brød. 12 00:03:06,948 --> 00:03:10,859 - Hvor fant du det? - Jeg kan ett og annet. 13 00:03:12,162 --> 00:03:13,943 Her. 14 00:03:18,723 --> 00:03:21,156 Det smaker gammel sko. 15 00:03:21,286 --> 00:03:25,241 Opp med hodet. Om en uke spiser du kylling til middag. 16 00:03:25,413 --> 00:03:29,063 Ikke jeg. Permen ble inndratt. 17 00:03:30,106 --> 00:03:33,669 - Sa de hvorfor? - Jeg aner ikke. 18 00:03:34,841 --> 00:03:38,273 Det er lettere å ikke dra hjem. 19 00:03:40,359 --> 00:03:42,096 Gjør plass! 20 00:03:47,745 --> 00:03:49,743 Det er noe på gang. 21 00:03:49,917 --> 00:03:52,611 - Har du hørt noe? - Nei. 22 00:03:52,785 --> 00:03:56,043 Sikkert angrepet, ikke sant? 23 00:03:56,217 --> 00:03:58,954 Ti shilling på at vi angriper. 24 00:03:59,128 --> 00:04:02,951 - Det vil jeg ikke vedde om. - Hvorfor det? Fordi jeg har rett? 25 00:04:03,124 --> 00:04:06,166 Nei. Fordi du ikke har 10 shilling. 26 00:04:10,033 --> 00:04:12,596 Bare ta dere god tid. 27 00:04:12,770 --> 00:04:14,942 - Noe nytt, sjanten? - Om hva? 28 00:04:15,117 --> 00:04:19,462 Det store angrepet. Det er flere uker forsinket. Vi skulle hjem til jul. 29 00:04:19,634 --> 00:04:24,153 Ikke for å lage rot i kalenderen din, men offiserene vil ikke kjempe i snø. 30 00:04:24,327 --> 00:04:29,671 - Synd. Litt kalkun ville smakt. - Jeg formidler din misnøye. 31 00:04:29,845 --> 00:04:33,276 - Hva skjer nå? - Tyskerne pønsker på noe. 32 00:04:33,451 --> 00:04:35,579 - Aner du hva? - Nei. 33 00:04:35,753 --> 00:04:38,969 Men det ødelegger nok helgen. 34 00:04:44,660 --> 00:04:49,743 Hør her. Erinmore er der inne, så stram dere opp. 35 00:04:49,873 --> 00:04:54,522 En vet aldri. Kanskje dere blir nevnt i frontbulletinen for dette. 36 00:04:54,696 --> 00:04:57,303 Hvis dere ikke driter på draget. 37 00:04:59,649 --> 00:05:02,994 Må være noe stort når generalen er her. 38 00:05:12,117 --> 00:05:15,506 Visekorporaler Blake og Schofield. 39 00:05:16,941 --> 00:05:20,242 - Hvem av dere er Blake? - Jeg. 40 00:05:20,415 --> 00:05:25,760 - Din bror er løytnant i 2. bataljon? - Javel. Joseph Blake. Og han ...? 41 00:05:25,933 --> 00:05:30,930 Lever. Så vidt jeg vet. Med din hjelp kan han leve videre. 42 00:05:32,189 --> 00:05:35,751 Sersjanten sier du kan lese kart. Stemmer det? 43 00:05:35,883 --> 00:05:39,228 - God nok, sir. - Jaha... 44 00:05:40,965 --> 00:05:43,399 Vi er her. 45 00:05:43,573 --> 00:05:47,005 2. bataljon, Devonshire, rykker frem her. 46 00:05:47,179 --> 00:05:50,349 Hvor lang tid bruker dere bort dit? 47 00:05:50,481 --> 00:05:53,913 - Jeg forstår ikke... - Tyskerne er i det området. 48 00:05:54,086 --> 00:05:56,129 Tyskerne er borte. 49 00:05:56,303 --> 00:06:01,517 Men ikke gled dere for tidlig. Det er en strategisk tilbaketrekning. 50 00:06:01,690 --> 00:06:06,121 De har visst opprettet en ny linje, 14 km lenger bak. 51 00:06:06,294 --> 00:06:09,118 Oberst Mackenzie har kommandoen. 52 00:06:09,249 --> 00:06:13,855 Han meldte i går at han vil angripe tyskerne under tilbaketoget. 53 00:06:14,029 --> 00:06:19,286 Han tror han har jaget dem på flukt, og kan snu krigens gang. 54 00:06:20,762 --> 00:06:22,761 Han tar feil. 55 00:06:22,935 --> 00:06:27,280 Han har ikke sett luftfotografiene av fiendens nye linje. 56 00:06:27,453 --> 00:06:29,756 Kom hit, mine herrer. 57 00:06:30,843 --> 00:06:34,101 Nesten fem kilometer dyp, med befestninger, - 58 00:06:34,231 --> 00:06:38,012 - og artilleri vi aldri har sett maken til. 59 00:06:38,185 --> 00:06:41,921 2. bataljon angriper i morgen, rett etter daggry. 60 00:06:42,095 --> 00:06:44,658 De aner ikke hva de har i vente. 61 00:06:44,832 --> 00:06:49,742 Og vi kan ikke advare dem. Fienden kappet alle telefonlinjer. 62 00:06:49,871 --> 00:06:53,216 Dere må nå frem til 2. bataljon i Croisilles Skog, - 63 00:06:53,390 --> 00:06:56,171 - sørøst for byen Écoust. 64 00:06:56,344 --> 00:07:02,037 Gi dette til Mackenzie. En ordre om å avblåse angrepet. 65 00:07:02,211 --> 00:07:05,339 Kan dere ikke det, blir det et blodbad. 66 00:07:05,468 --> 00:07:10,248 Vi mister to bataljoner. 1600 mann, deriblant din bror. 67 00:07:10,422 --> 00:07:13,854 - Kan dere nå frem i tide? - Ja. 68 00:07:14,028 --> 00:07:17,068 - Spørsmål? - Nei. 69 00:07:17,242 --> 00:07:19,893 Din tur, løytnant. 70 00:07:21,501 --> 00:07:24,193 Utstyr, mine herrer. 71 00:07:24,325 --> 00:07:28,582 Kart, lykter, granater, og noen godbiter. 72 00:07:29,755 --> 00:07:34,448 Gå straks vestover på Sauchiehall og så mot nordvest på Paradise Alley. 73 00:07:34,620 --> 00:07:38,357 Fortsett langs fronten til dere finner Yorkshires Regiment. 74 00:07:38,531 --> 00:07:42,267 Gi denne meldingen til major Stevenson i ingenmannsland. 75 00:07:42,442 --> 00:07:46,091 - Der krysser dere over. - I dagslys? De ser oss. 76 00:07:46,264 --> 00:07:49,219 Dere burde ikke møte motstand. 77 00:07:55,910 --> 00:07:58,603 General, er det bare oss to? 78 00:07:58,734 --> 00:08:01,471 'Dypt ned til Hel, eller opp til Den Ene, -' 79 00:08:01,645 --> 00:08:04,773 '- han rider raskest som rider alene.' 80 00:08:04,903 --> 00:08:09,291 - Enig, løytnant? - Det er jeg. 81 00:08:09,466 --> 00:08:11,681 Lykke til. 82 00:08:21,022 --> 00:08:24,671 - Blake. La oss snakke litt om dette. - Hvorfor? 83 00:08:32,231 --> 00:08:34,013 Blake! 84 00:08:40,442 --> 00:08:44,266 - Vi må tenke litt. - Nei. Det er storebroren min. 85 00:08:44,440 --> 00:08:47,872 - Vi må vente til det blir mørkt. - Erinmore sa vi skulle gå straks. 86 00:08:48,046 --> 00:08:51,782 Han har aldri sett ingenmannsland. Vi kommer ikke ti meter. 87 00:08:51,955 --> 00:08:55,562 - Bare vi venter... - Han sa tyskerne er vekk. 88 00:08:55,736 --> 00:08:58,516 Var det derfor vi fikk granater? 89 00:09:08,812 --> 00:09:11,593 - Se deg for! - Unnskyld. 90 00:09:20,238 --> 00:09:25,452 - Jeg sier bare at vi bør vente. - Ja, for det er ikke din bror. 91 00:09:28,104 --> 00:09:32,187 Sist de sa at tyskerne var vekk, endte det ille. 92 00:09:33,013 --> 00:09:35,618 Du var ikke der, Blake. 93 00:09:37,791 --> 00:09:40,137 Unnskyld! Unnskyld! 94 00:09:45,872 --> 00:09:50,304 - Du går feil vei, din idiot. - Generalens ordre. 95 00:10:02,425 --> 00:10:05,293 Javel. Sett at Fritz er vekk. 96 00:10:05,467 --> 00:10:09,246 14 kilometer tar rundt seks timer. Ikke mer enn åtte. 97 00:10:09,420 --> 00:10:14,286 - Så vi kan vente til solen går ned. - Vi aner ikke hva vi finner. 98 00:10:14,459 --> 00:10:18,674 Hvis vi ikke bruker hue, kommer ingen frem til broren din. 99 00:10:19,542 --> 00:10:21,454 Jeg gjør. 100 00:10:23,280 --> 00:10:26,321 Her er vi. Dette er frontlinjen. 101 00:10:27,841 --> 00:10:30,796 Vi må finne Yorkshires. 102 00:11:15,024 --> 00:11:18,804 - Unnskyld, kamerat. - Pass på hvem du skubber til. 103 00:11:18,977 --> 00:11:22,193 Hvem faen tror du du er, som dytter sårede? 104 00:11:22,367 --> 00:11:25,712 - Slipp meg! - Svinet dytta sjanten i bakken! 105 00:11:25,886 --> 00:11:29,534 - Unnskyld! - Vi utfører generalens ordre. 106 00:11:29,708 --> 00:11:33,229 - Slipp meg frem. - Flytt deg. 107 00:11:35,140 --> 00:11:37,789 La gå. Men se deg for. 108 00:11:55,299 --> 00:11:57,167 Duster. 109 00:12:07,246 --> 00:12:11,765 - Det er jævlig stille. - Var det sånn rett før Thiepval? 110 00:12:11,939 --> 00:12:14,025 Jeg husker ikke. 111 00:12:14,154 --> 00:12:17,935 - Husker du ikke Somme-slaget? - Egentlig ikke. 112 00:12:20,845 --> 00:12:25,972 Du klarte deg jo fint. Du kunne i det minste gå med medaljen. 113 00:12:26,145 --> 00:12:30,708 - Jeg har den ikke lenger. - Hva? Har du mistet medaljen? 114 00:12:30,837 --> 00:12:33,444 Ned med hodet, gutter. 115 00:12:33,618 --> 00:12:36,442 Kom igjen, gutter. Grav videre! 116 00:12:39,918 --> 00:12:42,178 Hold deg lavt. 117 00:12:48,173 --> 00:12:52,344 Forsiktig. Du tråkker på de døde. Det er sersjanten vår. 118 00:12:52,517 --> 00:12:55,645 Ville vært lettere å skylle dem ut med en slange. 119 00:12:55,776 --> 00:12:59,774 - Vet du hvor Yorkshire er? - Lenger fremme tråkker du på dem. 120 00:12:59,946 --> 00:13:03,770 De ble skutt sønder og sammen for to netter siden. 121 00:13:10,677 --> 00:13:13,632 - Yorkshire? - Ja, visekorporal. 122 00:13:13,805 --> 00:13:18,150 - Hvor er major Stevenson? - Han ble drept forleden natt. 123 00:13:18,324 --> 00:13:22,017 - Løytnant Leslie har kommandoen. - Hvor finner vi ham? 124 00:13:22,191 --> 00:13:24,581 Neste bunker. 125 00:13:31,619 --> 00:13:33,183 Her. 126 00:13:37,745 --> 00:13:41,177 - Sir? Løytnant Leslie? - Hva er det? 127 00:13:41,352 --> 00:13:44,783 - Melding fra general Erinmore. - Er dere forsterkningene våre? 128 00:13:44,956 --> 00:13:47,694 - Nei. - Når faen kommer de? 129 00:13:47,868 --> 00:13:51,865 - Vi skal krysse her. - Det er tyskernes frontlinje. 130 00:13:52,039 --> 00:13:55,209 - Vi vet det. - Ta brevet. 131 00:13:56,861 --> 00:14:00,859 - Vi veddet om hvilken dag det er. - Det er fredag. 132 00:14:01,032 --> 00:14:05,854 Da traff ingen blink. Idioten der trodde det var tirsdag. 133 00:14:07,115 --> 00:14:12,719 Er de gale? En stille natt, og de tror prøysserne har dratt hjem. 134 00:14:12,894 --> 00:14:15,456 Tror du de tar feil? 135 00:14:15,630 --> 00:14:19,800 Vi mistet en offiser og tre menn, som ble skutt i laser. 136 00:14:19,975 --> 00:14:22,972 Vi dro to av dem inn igjen. Hvorfor? 137 00:14:23,146 --> 00:14:27,533 Generalen vet at de har trukket seg tilbake. Luftfotografier viser... 138 00:14:27,665 --> 00:14:30,662 Hold kjeft! Vi har kjempet for hver eneste centimeter. 139 00:14:30,835 --> 00:14:34,530 Nå gir de oss flere kilometer. Det er en felle! 140 00:14:36,961 --> 00:14:42,002 Men dere får iallfall medalje. Det muntrer jo alltid opp enken. 141 00:14:44,652 --> 00:14:46,303 Javel. 142 00:14:49,040 --> 00:14:53,429 - Hvor er nærmeste passasje? - Det fins en slags sti. 143 00:14:53,601 --> 00:14:56,035 Rushworth! La dem se. 144 00:15:00,554 --> 00:15:04,811 Til venstre forbi de døde hestene. Det er åpning rett bak dem. 145 00:15:04,985 --> 00:15:08,286 I mørke kan dere følge stanken. 146 00:15:08,461 --> 00:15:12,284 Det henger en og bukker i det andre piggtrådgjerdet. 147 00:15:12,413 --> 00:15:17,411 Det er et lite hull ved siden av ham. Tyskerne er rundt 135 meter unna. 148 00:15:17,583 --> 00:15:20,670 Kraterne er dypere enn de ser ut til. 149 00:15:20,799 --> 00:15:24,710 Faller du uti, kommer du aldri opp. Denne veien. 150 00:15:25,622 --> 00:15:28,793 Våkn opp, Kilgour. Jævla udugelige krek. 151 00:15:28,968 --> 00:15:31,356 - Noe dekning? - Nei. 152 00:15:31,530 --> 00:15:35,093 Løpegraven ble sprengt, og full av lik. 153 00:15:35,268 --> 00:15:38,222 Dere har best sjanse her. 154 00:15:40,567 --> 00:15:45,607 Hvis dere blir skutt, så prøv å komme til gjerdet. Vi henter dere i natt. 155 00:15:45,737 --> 00:15:49,605 Hvis dere ved et mirakel klarer det, så skyt opp signalbluss. 156 00:15:49,778 --> 00:15:53,906 - Vi har ingen signalpistol. - Så skaff en, Kilgour. 157 00:15:54,078 --> 00:15:56,163 Javel. 158 00:15:58,163 --> 00:16:03,637 Må Herren med denne hellige salvelse tilgi dere alle feil og synder. 159 00:16:06,505 --> 00:16:09,677 Jeg hater at tyskerne får tak i dem. 160 00:16:09,806 --> 00:16:14,803 Så når de begynner å skyte på dere, så kast pistolen tilbake til oss. 161 00:16:18,019 --> 00:16:19,625 Morna. 162 00:16:26,794 --> 00:16:30,053 - Er du sikker? - Ja. 163 00:16:36,353 --> 00:16:38,873 De eldste først. 164 00:18:25,880 --> 00:18:28,009 Går det bra? 165 00:18:29,442 --> 00:18:31,745 Finn dekning. 166 00:18:52,730 --> 00:18:54,598 Løpegrav. 167 00:20:21,708 --> 00:20:23,663 Sitt stille. 168 00:20:31,787 --> 00:20:34,395 Det er våre. 169 00:20:34,567 --> 00:20:37,175 Fortsett. Vi er halvveis. 170 00:21:41,474 --> 00:21:43,952 Der er det et hull i gjerdet. 171 00:22:41,778 --> 00:22:43,299 Sco! 172 00:23:07,020 --> 00:23:09,366 Der. Frontlinjen deres. 173 00:23:34,566 --> 00:23:37,781 Det var som faen. De er virkelig vekk. 174 00:23:55,768 --> 00:23:58,504 1 gassvifte 1 spann 1 stang 1 spade 175 00:23:58,678 --> 00:24:01,676 Hvordan går det med hånda? 176 00:24:01,850 --> 00:24:04,978 Jeg satte den i tyskerpiggtråden. 177 00:24:05,152 --> 00:24:09,019 Bandasje på, så kan du snart runke igjen. 178 00:24:10,408 --> 00:24:12,798 Feil hånd. 179 00:24:42,255 --> 00:24:44,861 Ikke lenge siden de dro. 180 00:25:07,627 --> 00:25:09,540 Det går ikke. 181 00:25:30,784 --> 00:25:32,566 Sperret. 182 00:25:32,740 --> 00:25:35,607 Kanskje vi kommer gjennom her. 183 00:25:50,508 --> 00:25:52,291 Herregud... 184 00:26:00,024 --> 00:26:01,892 Se på dette. 185 00:26:02,804 --> 00:26:04,976 Det er enormt. 186 00:26:06,757 --> 00:26:09,278 De har bygd alt dette. 187 00:26:55,157 --> 00:26:58,155 - Her er veien ut. - Sco! 188 00:26:59,849 --> 00:27:02,413 Hva sier du til denne? 189 00:27:06,105 --> 00:27:08,191 Fy faen! 190 00:27:10,406 --> 00:27:13,535 Selv rottene deres er større enn våre. 191 00:27:19,400 --> 00:27:22,094 Hva tror du det er i posene? 192 00:27:22,266 --> 00:27:25,092 Så sulten kan du umulig være. 193 00:27:30,348 --> 00:27:33,346 Se på den. Frekke lille jævelen. 194 00:27:33,520 --> 00:27:36,996 - Du kan spise dette. - Hva er det? 195 00:27:37,169 --> 00:27:39,690 Tysk hundekjøtt. 196 00:27:40,733 --> 00:27:43,512 Hva er det i de andre kassene? 197 00:27:44,642 --> 00:27:47,553 - Hva er galt? - Snubletråd. 198 00:27:47,727 --> 00:27:50,986 - Ikke rør deg. - Hvor er den? 199 00:27:53,635 --> 00:27:56,199 Den går herfra til døren. 200 00:27:59,023 --> 00:28:00,717 Å nei ...! 201 00:28:11,144 --> 00:28:12,708 Sco! 202 00:28:18,574 --> 00:28:20,312 Sco? 203 00:28:36,865 --> 00:28:38,776 Sco! 204 00:28:43,338 --> 00:28:45,163 Sco! 205 00:28:45,337 --> 00:28:47,553 Våkn opp! Våkn opp! 206 00:28:54,329 --> 00:28:56,676 Stå opp! Stå opp. 207 00:28:56,850 --> 00:28:59,196 Kom igjen. Stå opp! 208 00:29:02,367 --> 00:29:05,279 Kom igjen! Stå opp! 209 00:29:09,709 --> 00:29:12,752 Hele greia raser. Kom. 210 00:29:17,356 --> 00:29:19,398 Hold tak i meg! 211 00:29:32,779 --> 00:29:35,691 Vi må videre! Kom igjen! 212 00:29:35,821 --> 00:29:38,211 Jeg kan ikke se! 213 00:29:39,558 --> 00:29:41,860 Stopp, stopp, stopp! 214 00:29:41,990 --> 00:29:44,336 En gruvesjakt. 215 00:29:44,511 --> 00:29:47,725 Vi må hoppe over. Kom igjen! 216 00:29:50,984 --> 00:29:53,547 Du må hoppe! Bare gjør det! 217 00:29:53,721 --> 00:29:58,109 - Jeg ser ikke noe! - Stol på meg! Hopp! 218 00:30:04,539 --> 00:30:07,406 Ikke slipp taket! 219 00:30:10,709 --> 00:30:12,968 Lys! Det er lys. 220 00:30:24,394 --> 00:30:26,392 Stopp, stopp. 221 00:30:27,218 --> 00:30:29,738 Bare la meg stå litt. 222 00:30:31,998 --> 00:30:34,169 De jævla svina! 223 00:30:40,339 --> 00:30:43,424 Pass deg. De kan ha satt flere feller. 224 00:30:50,939 --> 00:30:53,155 Herregud... 225 00:31:03,364 --> 00:31:06,710 Støv. Så mye støv i øynene. 226 00:31:15,487 --> 00:31:18,354 Her. Ta litt av meg. 227 00:31:24,653 --> 00:31:27,912 Gid jeg hadde skutt den rotta. 228 00:31:28,086 --> 00:31:30,867 Gid du hadde valgt en annen idiot. 229 00:31:31,040 --> 00:31:34,386 - Hva? - Hvorfor i Guds navn valgte du meg? 230 00:31:34,560 --> 00:31:38,947 - Jeg viste ikke hva vi skulle. - Nei, det gjorde du ikke. 231 00:31:39,121 --> 00:31:41,424 Det er problemet ditt. 232 00:31:43,857 --> 00:31:47,811 Gå tilbake, da. Det er ikke noe som hindrer deg. 233 00:31:47,985 --> 00:31:51,677 - Gå helt hjem, hvis du vil. - Kutt ut. 234 00:31:53,371 --> 00:31:56,500 Jeg visste ikke hva jeg valgte deg til. 235 00:31:56,673 --> 00:32:00,628 Jeg trodde vi skulle hente mat eller noe sånt. 236 00:32:00,757 --> 00:32:04,276 Jeg trodde det var noe lett. 237 00:32:05,884 --> 00:32:09,577 Jeg tenkte meg aldri noe som dette. 238 00:32:14,573 --> 00:32:17,007 Vil du gå tilbake? 239 00:32:20,091 --> 00:32:23,524 Bare skyt opp det jævla blusset. 240 00:32:37,731 --> 00:32:40,294 Kjøss meg bak, løytnant. 241 00:32:55,022 --> 00:32:57,455 Vet du hvor vi er? 242 00:32:59,323 --> 00:33:02,191 Écoust er rett sørøst. 243 00:33:03,537 --> 00:33:07,577 Holder vi den kursen burde vi klare det. 244 00:33:11,574 --> 00:33:13,269 Kom da. 245 00:33:37,382 --> 00:33:40,988 Se på det. De ødela kanonene sine. 246 00:33:42,421 --> 00:33:46,506 - Og skyttergravene sine. - Hva mener du? 247 00:33:47,374 --> 00:33:51,633 De ville vi skulle gå den veien. Ville begrave oss der nede. 248 00:33:59,626 --> 00:34:01,928 Fordømte rotter! 249 00:34:08,272 --> 00:34:13,138 Du, har du hørt historien om hvordan Wilco mistet øret? 250 00:34:13,312 --> 00:34:19,308 Ikke akkurat nå. Hold øye med trærne der oppe på haugen. 251 00:34:20,829 --> 00:34:24,695 Han sa sikkert at det var en granatsplint. 252 00:34:24,868 --> 00:34:27,085 Hva var det da? 253 00:34:27,258 --> 00:34:30,907 Kjæresten hans er jo frisør, ikke sant? 254 00:34:31,081 --> 00:34:35,687 I brevene sine klaget han på at det ikke var bad her. 255 00:34:35,861 --> 00:34:39,162 Husker du de stinkende latrinene i Arras? 256 00:34:39,336 --> 00:34:42,638 Samme det. Hun sender ham hårolje. 257 00:34:43,768 --> 00:34:45,940 Den lukter søtt. 258 00:34:46,114 --> 00:34:48,156 Som gyllen sirup. 259 00:34:49,242 --> 00:34:54,456 Wilco elsker lukten, men vil ikke drasse på den. 260 00:34:55,455 --> 00:35:00,799 Så han kliner det over hele hue, og legger seg til å sove. 261 00:35:00,973 --> 00:35:03,710 Midt på natta våkner han, - 262 00:35:03,884 --> 00:35:07,316 - og da sitter det en rotte på skulderen hans - 263 00:35:07,489 --> 00:35:10,140 - og slikker oljen av skallen hans. 264 00:35:10,313 --> 00:35:13,094 Wilco får panikk og spretter opp, - 265 00:35:13,268 --> 00:35:17,960 - og rotta biter faen meg av ham øret og løper vekk med det! 266 00:35:19,263 --> 00:35:22,914 Han lagde noe jævlig bråk. Han ropte og skrek. 267 00:35:23,043 --> 00:35:26,692 Men det beste var at han pøste på så mye olje - 268 00:35:26,866 --> 00:35:30,690 - at han ikke fikk vasket det av. Han tiltrakk dem som en magnet. 269 00:35:30,863 --> 00:35:35,252 Rottene lot oss andre være, men fikk ikke nok av stakkaren. 270 00:35:42,246 --> 00:35:45,982 De er på vei hjem. Lurer på hva de så. 271 00:35:48,154 --> 00:35:50,936 Hold øye med åsryggene. 272 00:35:54,803 --> 00:35:59,190 - Vel, da fikk du deg medalje. - Hva mener du? 273 00:35:59,365 --> 00:36:02,014 'Visekorporal Blake utviste stort mot - 274 00:36:02,188 --> 00:36:06,273 - og reddet sin kamerat fra den sikre død. Bla, bla, bla.' 275 00:36:07,532 --> 00:36:10,530 - Tror du det? - Ja. 276 00:36:13,179 --> 00:36:16,700 Det ville vært fint. Siden du mistet din. 277 00:36:16,874 --> 00:36:19,305 Jeg mistet den ikke. 278 00:36:19,479 --> 00:36:23,173 - Hva skjedde med den da? - Hvorfor bryr du deg? 279 00:36:23,347 --> 00:36:25,605 Hvorfor bryr du deg ikke? 280 00:36:25,780 --> 00:36:29,038 Jeg byttet med en fransk kaptein. 281 00:36:29,212 --> 00:36:31,298 Byttet du den bort? 282 00:36:31,472 --> 00:36:34,252 - For hva? - En flaske vin. 283 00:36:34,426 --> 00:36:38,597 - Hvorfor i allverden det? - Jeg var tørst. 284 00:36:40,074 --> 00:36:42,419 Noe så bortkastet. 285 00:36:43,548 --> 00:36:48,589 Du skulle tatt den med hjem, og gitt den til familien din. 286 00:36:50,197 --> 00:36:52,587 Menn har dødd for den. 287 00:36:53,629 --> 00:36:57,104 Hvis jeg fikk medalje ville jeg tatt den med hjem. 288 00:36:57,278 --> 00:37:00,841 Det er bare et stykke blikk. Den gjør deg ikke til noe spesielt. 289 00:37:00,971 --> 00:37:05,445 - Den betyr ikke noe for noen. - Jo, den gjør det. 290 00:37:05,619 --> 00:37:08,965 Og det er ikke bare blikk. Den har et bånd også. 291 00:37:14,309 --> 00:37:17,654 Jeg hatet å dra hjem. 292 00:37:19,782 --> 00:37:22,781 Når jeg visste at jeg ikke kunne bli. 293 00:37:22,911 --> 00:37:26,822 At jeg måtte dra, og de kanskje aldri fikk se meg... 294 00:37:56,669 --> 00:37:58,841 Herregud. 295 00:38:01,101 --> 00:38:03,968 De har hogd ned alle sammen. 296 00:38:06,922 --> 00:38:09,182 Kirsebær. 297 00:38:12,222 --> 00:38:14,395 Moreller. 298 00:38:16,742 --> 00:38:21,607 Kan være prydkirsebær. Ikke godt å se uten bær. 299 00:38:21,781 --> 00:38:26,300 - Hva er forskjellen? - Folk tror det bare fins en sort. 300 00:38:26,472 --> 00:38:30,643 Men det er mange sorter. Cuthbert, Royal Anne, Montmorency. 301 00:38:30,774 --> 00:38:35,292 - Moreller, surkirsebær. - Hvordan vet du alt dette? 302 00:38:35,467 --> 00:38:40,159 Mor har en frukthage. Bare noen få trær. 303 00:38:40,332 --> 00:38:45,328 Nå på våren ser det ut som snøvær. Blomster overalt. 304 00:38:46,632 --> 00:38:51,325 Og i mai må vi plukke dem. Jeg og Joe. 305 00:38:53,236 --> 00:38:55,668 Det tar en hel dag. 306 00:38:55,799 --> 00:38:58,276 Så de trærne er døde nå? 307 00:38:58,450 --> 00:39:02,142 Nei. Det vokser opp nye når steinene råtner. 308 00:39:02,316 --> 00:39:05,705 Da får de faktisk flere trær enn før. 309 00:39:09,964 --> 00:39:14,047 - Det ser forlatt ut. - Vi får håpe det. 310 00:39:14,221 --> 00:39:16,480 Vi får sjekke. 311 00:39:48,630 --> 00:39:51,933 Jeg går inn foran, du bak. 312 00:40:33,162 --> 00:40:35,856 - Er det noe? - Nei. 313 00:40:55,407 --> 00:40:58,318 - Fant du noe mat? - Nei. 314 00:40:59,230 --> 00:41:02,140 Jeg liker ikke dette stedet. 315 00:42:08,657 --> 00:42:10,698 Ifølge kartet... 316 00:42:10,873 --> 00:42:15,739 skal vi over åsen, og så rett frem til Écoust. 317 00:42:15,869 --> 00:42:17,477 Bra. 318 00:43:01,706 --> 00:43:05,833 - Er det vennene våre igjen? - Det ser sånn ut. 319 00:43:06,615 --> 00:43:08,439 Luftkamp. 320 00:43:09,351 --> 00:43:12,567 - Hvem vinner? - Vi, tror jeg. 321 00:43:13,696 --> 00:43:15,781 To mot en. 322 00:43:18,562 --> 00:43:20,952 De traff ham. 323 00:44:05,788 --> 00:44:08,091 Beinet mitt! Beinet mitt! 324 00:44:12,913 --> 00:44:15,608 Jeg vil ikke dø. 325 00:44:15,780 --> 00:44:19,865 - Vann! Kan jeg få vann? - Vi må gjøre ende på lidelsen. 326 00:44:19,994 --> 00:44:22,689 Nei, han må ha vann. 327 00:44:23,645 --> 00:44:28,684 Dette skal gå bra. Bare ligg stille. 328 00:44:37,243 --> 00:44:39,590 Stopp. Stopp! 329 00:44:40,589 --> 00:44:42,196 Nei, nei... Nei! 330 00:44:47,974 --> 00:44:49,538 Svin! 331 00:44:50,668 --> 00:44:52,927 Drittsekk! 332 00:44:57,228 --> 00:44:59,617 Å gud! Nei! 333 00:45:02,051 --> 00:45:06,222 - Å gud! Å nei! - Vi må stanse blødningen. 334 00:45:07,177 --> 00:45:10,044 - Hold opp! - Dette går bra. 335 00:45:11,479 --> 00:45:14,955 - Nå skal vi stå opp. - Ja. 336 00:45:19,559 --> 00:45:22,079 Nei, jeg kan ikke. 337 00:45:23,079 --> 00:45:27,250 Vi må til en sanitetspost. Jeg bærer deg. Det er ikke langt. 338 00:45:27,424 --> 00:45:31,899 - Hent en lege. - Nei. Vi må gå sammen. 339 00:45:32,072 --> 00:45:35,200 Nå får vi deg opp. 340 00:45:43,282 --> 00:45:48,104 Nei, stopp! Legg meg ned! Legg meg ned, ditt svin! 341 00:45:48,278 --> 00:45:50,364 Legg meg ned! 342 00:46:00,269 --> 00:46:04,265 - Du må prøve å fortsette videre. - La meg sitte litt. 343 00:46:04,439 --> 00:46:07,264 Nei, vi må jo finne 2. bataljon. 344 00:46:07,393 --> 00:46:11,520 - Og broren din. Vi må videre. - Gå i forveien. Jeg tar deg igjen. 345 00:46:11,652 --> 00:46:15,692 Du kan ikke bli her. Vi må videre. 346 00:46:15,865 --> 00:46:18,343 Det må vi. Kom igjen! 347 00:46:18,517 --> 00:46:21,991 Kom igjen. Kom igjen. Sånn, ja. 348 00:46:22,165 --> 00:46:24,381 Kom igjen. 349 00:46:30,681 --> 00:46:33,635 Broren din. Vi må finne broren din. 350 00:46:36,720 --> 00:46:40,716 Du kjenner ham igjen. Han likner på meg. 351 00:46:41,587 --> 00:46:44,062 Han er litt eldre. 352 00:46:57,140 --> 00:46:59,183 Hva er det? 353 00:47:00,702 --> 00:47:02,962 Blir vi bombet? 354 00:47:04,092 --> 00:47:07,263 Det er glør. Låven brenner. 355 00:47:11,738 --> 00:47:15,518 Jeg er såret. Hva var det? 356 00:47:17,212 --> 00:47:19,558 Du ble stukket. 357 00:47:24,511 --> 00:47:26,683 Dør jeg? 358 00:47:35,111 --> 00:47:36,633 Ja. 359 00:47:37,980 --> 00:47:40,195 Ja, det tror jeg. 360 00:47:56,834 --> 00:47:59,790 - Er det denne? - Se inni. 361 00:48:23,294 --> 00:48:26,248 Vil du skrive til mor for meg? 362 00:48:27,160 --> 00:48:28,898 Ja. 363 00:48:31,245 --> 00:48:34,459 Fortell henne at jeg ikke var redd. 364 00:48:37,110 --> 00:48:40,064 Noe mer jeg skal skrive? 365 00:48:41,324 --> 00:48:45,843 Jeg elsker dem. Jeg skulle ønske... 366 00:48:48,667 --> 00:48:50,970 Jeg skulle ønske... 367 00:48:56,227 --> 00:48:58,225 Snakk til meg. 368 00:48:59,701 --> 00:49:02,353 Si du kan veien. 369 00:49:05,437 --> 00:49:11,041 Jeg kan veien. Jeg går mot sørøst til jeg når Écoust. 370 00:49:12,257 --> 00:49:16,516 Jeg går gjennom byen og mot øst til Croisilles Skog. 371 00:49:17,689 --> 00:49:22,164 - Da har det blitt mørkt. - Det hindrer ikke meg. 372 00:49:22,336 --> 00:49:26,291 Jeg finner 2. bataljon. Jeg gir dem meldingen. 373 00:49:26,465 --> 00:49:28,985 Og så finner jeg broren din. 374 00:49:29,159 --> 00:49:32,548 Han likner på deg. Litt eldre. 375 00:51:34,892 --> 00:51:37,629 Går det bra, kamerat? 376 00:51:37,803 --> 00:51:41,757 - Jada, alt i orden. - Kom, vi hjelper ham. 377 00:51:51,358 --> 00:51:54,443 Herregud. Hva skjedde med ham? 378 00:51:56,050 --> 00:51:59,700 - Var det flyet? Vi så røyken. - Ja. 379 00:52:16,991 --> 00:52:19,989 - Gå og hent sakene hans. - Javel. 380 00:52:24,204 --> 00:52:26,158 En venn? 381 00:52:28,505 --> 00:52:30,677 Hva gjør dere her? 382 00:52:30,851 --> 00:52:33,370 Vi har en viktig melding til 2. bataljon. 383 00:52:33,544 --> 00:52:36,280 Ordre om å avblåse angrepet i morgen. 384 00:52:36,412 --> 00:52:40,279 - Hvor er de stasjonert? - Rett utenfor Écoust. 385 00:52:40,451 --> 00:52:42,624 Bli med meg. 386 00:52:48,012 --> 00:52:51,052 Bli med, korporal. Det er en ordre. 387 00:52:51,226 --> 00:52:55,746 Vi skal gjennom Écoust, og kan ta deg med et stykke. 388 00:52:55,920 --> 00:52:57,613 Javel. 389 00:53:22,552 --> 00:53:28,286 Sersjant! Flere menn nederst! Stammen er jo tyngst der! 390 00:53:29,243 --> 00:53:31,372 Det kan bli litt trangt. 391 00:53:31,544 --> 00:53:35,368 Dere kan ikke bare løfte det. Sving toppen mot venstre. 392 00:53:35,543 --> 00:53:38,322 De gjør det ikke lett... 393 00:53:38,497 --> 00:53:42,667 De kunne godt trukket seg tilbake litt mer dannet... svina! 394 00:53:42,842 --> 00:53:45,578 - Du er ikke en av mine menn. - Nei. 395 00:53:45,752 --> 00:53:50,314 - Han har en melding til 2. bataljon. - Kommer du forbi nå? 396 00:53:50,487 --> 00:53:53,355 Bare flytt den! 397 00:53:53,485 --> 00:53:58,438 - Det er plass i mannskapsbilen. - Javel, da. 398 00:53:58,613 --> 00:54:01,436 Nå kan du vel komme forbi? 399 00:54:05,607 --> 00:54:07,997 Hvordan kom dere hit? 400 00:54:08,126 --> 00:54:13,384 Vi krysset ingenmannsland utenfor Bapaume. Det tok oss en hel natt. 401 00:54:13,557 --> 00:54:17,511 Vi løp på et par tyskere, som laget litt ugreie. 402 00:54:17,685 --> 00:54:21,291 - Skal dere til den nye frontlinjen? - Vi prøver. 403 00:54:21,465 --> 00:54:24,766 Newfoundland har bedt om forsterkning. 404 00:54:26,722 --> 00:54:29,371 Det var leit med vennen din. 405 00:54:29,546 --> 00:54:33,412 Kan jeg fortelle deg noe du sikkert vet allerede? 406 00:54:34,847 --> 00:54:38,974 - Det hjelper ikke å dvele ved det. - Nei. 407 00:54:39,929 --> 00:54:41,710 Hopp på. 408 00:54:43,057 --> 00:54:45,534 Gjør litt plass der. 409 00:54:46,750 --> 00:54:48,705 Inn med deg. 410 00:55:04,607 --> 00:55:07,388 Så er det på'n igjen, gutter. 411 00:55:10,037 --> 00:55:13,470 Velkommen på nattbussen til faen vet hvor. 412 00:55:17,032 --> 00:55:19,247 Er det en død hund? 413 00:55:20,117 --> 00:55:22,942 - Har du en røyk? - Her. 414 00:55:38,972 --> 00:55:42,796 Butler. Fortell videre på historien din. 415 00:55:42,926 --> 00:55:48,487 Da vi gikk av toget, kom Beaufoy og ga oss skikkelig inn. 416 00:55:49,356 --> 00:55:53,180 'Visekorporal, hva du enn gjør, så hold på formene.' 417 00:55:53,352 --> 00:55:57,611 Så kommer Scott ut fra latrinen og tørker henda bakpå jakka til Beaufoy. 418 00:55:57,785 --> 00:56:00,435 Dritt nedover hele ryggen. 419 00:56:00,610 --> 00:56:04,780 - Skulle det liksom likne Beaufoy? - Du kan det faen ikke bedre. 420 00:56:04,910 --> 00:56:09,297 'Riflekolben din er en fornærmelse mot ekspedisjonsstyrken!' 421 00:56:09,472 --> 00:56:12,295 - Nei. - Dere er elendige begge to. 422 00:56:12,469 --> 00:56:16,466 - Du kan da knapt engelsk. - Bedre enn deg, Cooke. 423 00:56:16,640 --> 00:56:20,767 - Få høre, Jondalar. - Kom igjen, Jonny. 424 00:56:20,941 --> 00:56:24,635 'Rossi! Aldri i mine 200 år som soldat - 425 00:56:24,808 --> 00:56:28,848 - har jeg sett en så ussel etterlikning av en latrinegrop!' 426 00:56:29,022 --> 00:56:31,326 Det var usedvanlig dårlig. 427 00:56:31,499 --> 00:56:36,104 - Hei! Pass på tennene mine. - Du kunne trengt noen nye. 428 00:56:40,579 --> 00:56:43,490 Har du et sted du skal til? 429 00:56:44,793 --> 00:56:48,052 - Nei ...! - Han trenger flere kjøretimer. 430 00:57:02,998 --> 00:57:05,343 - Han må rygge. - Ja. 431 00:57:06,430 --> 00:57:10,297 Prøv i revers. Revers! 432 00:57:17,422 --> 00:57:19,681 Nei, stopp. Stopp! 433 00:57:19,855 --> 00:57:23,374 Alle må ut. Alle mann ut! 434 00:57:25,372 --> 00:57:29,283 - Kom igjen! - Jada. Ikke ta sånn på vei. 435 00:57:29,456 --> 00:57:31,107 Greit. 436 00:57:31,281 --> 00:57:33,975 En, to, tre! 437 00:57:40,883 --> 00:57:45,619 - Vi må legge tre under hjulene. - Vi har ikke tid. Alle må dytte. 438 00:57:45,793 --> 00:57:47,878 Kom igjen! 439 00:57:54,438 --> 00:57:58,087 Kom igjen. Jeg må dra nå. Hjelp meg. 440 00:57:59,652 --> 00:58:03,040 - Kom, gutter. Kom igjen! - Kom an, gutter. 441 00:58:03,214 --> 00:58:05,561 En, to, tre! 442 00:58:17,378 --> 00:58:21,332 Kom igjen, gutter! Ett siste dytt! En, to, tre! 443 00:58:34,756 --> 00:58:38,275 Inn igjen. Sett dere inn. Nå. 444 00:58:39,665 --> 00:58:41,795 Går det bra? 445 00:58:41,969 --> 00:58:46,486 - Og prøv å holde deg på veien. - Drit og dra. 446 00:59:05,473 --> 00:59:07,514 Hvor skal du? 447 00:59:08,818 --> 00:59:12,597 Til 2. bataljon, Devonshire, utenfor Écoust. 448 00:59:12,772 --> 00:59:14,554 Hvorfor? 449 00:59:14,683 --> 00:59:18,506 De skal angripe ved daggry. Jeg har ordre om å avblåse angrepet. 450 00:59:18,681 --> 00:59:20,722 Hvorfor det? 451 00:59:20,853 --> 00:59:23,938 - De går i en felle. - Hvor mange? 452 00:59:24,937 --> 00:59:26,892 1600 mann. 453 00:59:28,238 --> 00:59:30,020 Herregud. 454 00:59:31,453 --> 00:59:34,277 Hvorfor sendte de bare deg? 455 00:59:35,147 --> 00:59:38,926 De gjorde ikke det. Vi var to. 456 00:59:39,100 --> 00:59:42,315 - Og nå må du klare det alene. - Ja. 457 00:59:43,965 --> 00:59:46,399 Det klarer du aldri. 458 00:59:49,483 --> 00:59:51,830 Jo, jeg gjør det. 459 00:59:57,695 --> 00:59:59,650 Takk. 460 01:00:01,517 --> 01:00:04,689 Se dere omkring, for faen. 461 01:00:06,254 --> 01:00:10,903 I tre år har vi kjempet om dette her. Bare la de svina beholde det. 462 01:00:12,162 --> 01:00:16,159 - Hvem plaffer ned kyr? - Tyskere med kuler til overs. 463 01:00:16,333 --> 01:00:18,593 Drittsekker. 464 01:00:18,767 --> 01:00:24,197 Lurt av dem. Hvis de ikke skyter kua, spiser dere den. 465 01:00:24,371 --> 01:00:28,542 - De er svin for det. - Det er ikke engang vårt land. 466 01:00:28,671 --> 01:00:33,451 - Hvor langt borte kan de være? - Er du redd vi skal ta dem igjen? 467 01:00:34,928 --> 01:00:39,359 - Ikke med denne farten, nei. - De er nok rett rundt neste sving. 468 01:00:39,533 --> 01:00:41,880 Pisspreik. Er de vel ikke. 469 01:00:42,054 --> 01:00:45,529 Hvorfor faen gir de ikke bare opp? 470 01:00:46,528 --> 01:00:50,004 - Vil de ikke hjem? - De hater kona og mora si. 471 01:00:50,178 --> 01:00:52,914 Tyskland må være en dass. 472 01:00:54,045 --> 01:00:58,737 Nå har de trukket seg langt tilbake. Vi har dem mot veggen. 473 01:00:59,953 --> 01:01:02,821 Nei. Det har vi ikke. 474 01:01:05,297 --> 01:01:09,252 - Hva pokker er det nå? - Ikke et fordømt tre til! 475 01:01:09,381 --> 01:01:12,639 - Broen har rast. - Det var synd. 476 01:01:12,813 --> 01:01:15,942 Jeg får gå av her. Lykke til. 477 01:01:16,116 --> 01:01:19,721 Behold litt selv. Du trenger det mest. 478 01:01:19,894 --> 01:01:23,675 - Lykke til. - Ingen tabber nå. 479 01:01:23,849 --> 01:01:27,411 - Jeg håper du kommer frem. - Takk. 480 01:01:31,148 --> 01:01:34,927 Nesten ti kilometer til neste bro. Vi må kjøre rundt. 481 01:01:35,101 --> 01:01:38,099 Jeg kan ikke. For liten tid. 482 01:01:38,273 --> 01:01:42,314 Selvsagt. Lykke til. 483 01:01:43,269 --> 01:01:45,746 Takk. 484 01:01:47,961 --> 01:01:52,393 Korporal. Hvis du kommer frem til oberst Mackenzie, - 485 01:01:53,696 --> 01:01:56,433 - så pass på å ha vitner. 486 01:01:56,607 --> 01:02:00,214 - Jeg har direkte ordrer, kaptein. - Jeg vet det. 487 01:02:00,386 --> 01:02:03,906 Men noen menn vil bare kjempe. 488 01:02:05,558 --> 01:02:07,729 Takk. 489 01:02:11,379 --> 01:02:14,289 Sjåfør! Vi kjører! 490 01:12:46,866 --> 01:12:49,083 Det er ikke noe her. 491 01:12:49,256 --> 01:12:52,471 Det er ikke noe her for deg. Vær så snill. 492 01:12:52,646 --> 01:12:55,686 Engelsk. Ikke tysk. 493 01:12:56,816 --> 01:12:59,422 Venn. Jeg er en venn. 494 01:13:03,159 --> 01:13:06,678 Denne byen... er det Écoust? 495 01:13:08,068 --> 01:13:10,632 - Er dette Écoust? - Ja. 496 01:13:13,760 --> 01:13:16,105 Hvor er de andre? 497 01:13:17,236 --> 01:13:20,668 Andre? Det er bare meg. 498 01:13:23,361 --> 01:13:25,144 Bare meg. 499 01:13:27,793 --> 01:13:30,661 Jeg må finne et sted. 500 01:13:30,834 --> 01:13:34,266 Jeg skal finne en skog sørøst for byen. 501 01:13:36,265 --> 01:13:39,002 Trær.Les arbres? 502 01:13:41,696 --> 01:13:44,259 - Croisette... - Croisilles? 503 01:13:44,433 --> 01:13:46,171 Ja. 504 01:13:47,171 --> 01:13:50,733 - La rivière. - Elven. 505 01:13:50,907 --> 01:13:54,078 Elven. Den går dit. 506 01:13:54,946 --> 01:13:57,510 Trær. Croisilles. 507 01:14:10,457 --> 01:14:14,454 Sett deg. Asseyez-vous, monsieur. 508 01:15:29,877 --> 01:15:31,572 Tusen takk. 509 01:15:56,597 --> 01:15:59,768 - Min lille skatt. - Er det en pike? 510 01:16:01,114 --> 01:16:02,723 Ja. 511 01:16:04,156 --> 01:16:05,982 En pike. 512 01:16:18,364 --> 01:16:22,012 - Hva heter hun? - Jeg vet ikke. 513 01:16:24,532 --> 01:16:26,836 Hvem er moren hennes? 514 01:16:30,137 --> 01:16:32,353 Jeg vet ikke. 515 01:16:35,047 --> 01:16:38,391 Jeg har mat. Her. 516 01:16:42,519 --> 01:16:47,775 Jeg har disse. Du kan få dem. Ta alle sammen. 517 01:16:48,559 --> 01:16:50,991 Til deg og barnet. Her. 518 01:16:55,771 --> 01:16:59,680 Hun kan ikke spise det. Hun må ha melk. 519 01:17:01,635 --> 01:17:03,331 Melk? 520 01:17:23,142 --> 01:17:24,923 Takk. 521 01:17:32,656 --> 01:17:34,697 God dag. 522 01:17:36,219 --> 01:17:38,043 God dag. 523 01:17:39,260 --> 01:17:41,432 Har du barn? 524 01:17:41,606 --> 01:17:44,039 Children? Du? 525 01:17:47,124 --> 01:17:49,036 Det går så bra, så. 526 01:17:52,772 --> 01:17:55,205 Hun liker deg. 527 01:17:55,379 --> 01:17:58,810 Fortsett å snakke. 528 01:18:03,068 --> 01:18:06,283 'De stakk til sjøs i en sil, å ja 529 01:18:06,457 --> 01:18:09,021 i en sil stakk de til sjøs 530 01:18:10,107 --> 01:18:13,408 mange venner rådet fra 531 01:18:13,582 --> 01:18:16,841 en vintermorgen en stormfull dag 532 01:18:17,015 --> 01:18:19,534 i en sil stakk de til sjøs 533 01:18:20,534 --> 01:18:23,575 fjerne og få fjerne og få 534 01:18:23,705 --> 01:18:26,617 er de land der tumlerne bor 535 01:18:27,832 --> 01:18:31,264 med hoder grønne og hender blå 536 01:18:33,524 --> 01:18:36,217 og de stakk til sjøs i en sil.' 537 01:19:08,064 --> 01:19:11,323 Dagen gryr. Soldatene vil se deg. 538 01:19:16,405 --> 01:19:20,359 Det er for lyst. Du burde vente. 539 01:19:23,444 --> 01:19:26,572 Bli. Vær så snill. 540 01:19:26,746 --> 01:19:29,092 Jeg må gå. 541 01:19:38,346 --> 01:19:40,996 - Vær så snill. - Dessverre. 542 01:21:12,190 --> 01:21:14,275 Englender! 543 01:21:28,308 --> 01:21:31,784 Herregud, Baumer. Dette var en tabbe. 544 01:21:31,958 --> 01:21:34,695 Vi må gå tilbake i kveld. 545 01:21:34,869 --> 01:21:37,433 Ingen oppdager det. 546 01:21:39,561 --> 01:21:42,298 Hvor er brandyen? 547 01:21:42,472 --> 01:21:46,687 Baumer, din lille skurk. Gud nåde deg hvis du har rappa den. 548 01:21:50,076 --> 01:21:53,073 Baumer? Er det deg? 549 01:21:55,029 --> 01:21:56,940 Baumer? 550 01:21:58,330 --> 01:22:01,197 Baumer, hva pokker gjør du? 551 01:22:05,282 --> 01:22:07,279 Baumer! 552 01:22:09,713 --> 01:22:11,842 Englender! 553 01:30:08,794 --> 01:30:12,401 Bare mørke skyer 554 01:30:12,574 --> 01:30:15,441 over mitt hode 555 01:30:17,266 --> 01:30:20,134 og veien er 556 01:30:21,176 --> 01:30:24,173 så bratt og smal 557 01:30:25,738 --> 01:30:29,388 men gyldne marker 558 01:30:29,561 --> 01:30:32,516 vil jeg skue 559 01:30:34,080 --> 01:30:37,078 hvor Guds små lam 560 01:30:37,990 --> 01:30:40,641 vil sove søtt 561 01:30:42,900 --> 01:30:46,767 jeg vandrer hjem 562 01:30:46,941 --> 01:30:49,895 for å møte min mor 563 01:30:51,762 --> 01:30:55,455 og mine kjære 564 01:30:55,629 --> 01:30:58,453 som gikk bort 565 01:31:00,104 --> 01:31:03,711 jeg vandrer mot 566 01:31:03,840 --> 01:31:06,883 et skyggerike 567 01:31:08,271 --> 01:31:12,096 jeg vandrer til 568 01:31:12,225 --> 01:31:14,789 jeg finner hjem 569 01:31:16,352 --> 01:31:22,739 jeg er en stakkars ensom streifer 570 01:31:23,912 --> 01:31:27,910 på vandring i 571 01:31:28,083 --> 01:31:30,907 en verden grum 572 01:31:32,167 --> 01:31:36,121 men ingen sykdom 573 01:31:36,294 --> 01:31:39,076 eller fare 574 01:31:40,119 --> 01:31:43,681 fins i det land 575 01:31:43,855 --> 01:31:46,548 som er mitt mål 576 01:31:47,938 --> 01:31:51,589 jeg drar dit 577 01:31:51,761 --> 01:31:55,151 for å møte min far 578 01:31:55,325 --> 01:31:59,191 jeg drar dit 579 01:31:59,364 --> 01:32:02,536 og søker ro 580 01:32:03,709 --> 01:32:07,272 jeg vandrer mot 581 01:32:07,402 --> 01:32:10,314 et skyggerike 582 01:32:11,487 --> 01:32:15,267 jeg vandrer til 583 01:32:15,441 --> 01:32:18,786 jeg finner hjem 584 01:32:24,694 --> 01:32:27,171 Kompani D, fremad! 585 01:32:27,300 --> 01:32:31,732 - Går det bra, kamerat? - Det er nok granatsjokk. 586 01:32:31,906 --> 01:32:35,556 - Han er ikke en av våre. - Han er gjennomvåt. 587 01:32:35,729 --> 01:32:39,640 - Vi tar ham med. - Jeg må finne Devonshire. 588 01:32:40,552 --> 01:32:43,158 Hva sier han? 589 01:32:43,332 --> 01:32:47,503 Devonshire. Jeg må finne Devonshire. 590 01:32:48,807 --> 01:32:51,196 Vi er Devonshire. 591 01:32:54,367 --> 01:32:58,018 - Er dere Devonshire? - Ja, korporal. 592 01:32:58,192 --> 01:33:01,754 - Hvorfor er dere ikke i angrep? - Vi er andre bølge. 593 01:33:01,927 --> 01:33:05,317 - De sender ikke alle på en gang. - Vi er kompani D. 594 01:33:05,491 --> 01:33:08,921 Vi gravde hele natten. Vi er de siste. 595 01:33:10,268 --> 01:33:14,179 - Har du det bra? - Hvor er oberst Mackenzie? 596 01:33:14,353 --> 01:33:17,785 - Nede ved frontlinjen. - Hvilken vei? 597 01:33:17,959 --> 01:33:23,173 Denne veien. Vi skal dit nå. Ta det rolig. Hvor skal du? 598 01:33:43,331 --> 01:33:45,070 Gjør plass! 599 01:33:48,459 --> 01:33:50,804 Slipp meg frem! 600 01:33:54,194 --> 01:33:59,103 - Slipp meg frem! - Husk å følge lagføreren! 601 01:33:59,276 --> 01:34:02,317 Spre dere og vent på hans ordre! 602 01:34:02,491 --> 01:34:05,836 - Hvor er befalingsmannen deres? - I bunkeren. 603 01:34:06,011 --> 01:34:09,616 Heis signalflagg eller send opp signalbluss - 604 01:34:09,790 --> 01:34:13,049 - når dere har erobret deres del av tyskernes linje. 605 01:34:13,223 --> 01:34:17,133 Hør etter! På første signal rykker Kompani A frem. 606 01:34:17,306 --> 01:34:22,085 - Kompani B rykker til frontlinjen. - Jeg har en melding fra generalen. 607 01:34:22,259 --> 01:34:26,083 - Hvem faen er du? - Erinmore avblåser angrepet. 608 01:34:26,256 --> 01:34:29,646 Sludder. Vi skal angripe. Vi har jaget dem på flukt. 609 01:34:29,819 --> 01:34:32,426 - Ikke send ut mennene. - Vekk! 610 01:34:32,600 --> 01:34:36,510 Det er en direkte ordre! Hvor er oberst Mackenzie? 611 01:34:36,683 --> 01:34:40,464 Snakk med kapteinen! Vi må til frontlinjen snarest. 612 01:34:40,638 --> 01:34:44,200 - Er det forstått? - Javel, løytnant! 613 01:34:47,067 --> 01:34:49,022 Stopp. Stopp! 614 01:34:57,147 --> 01:35:00,145 Seksjon 9 og 10 holder seg klar! 615 01:35:00,319 --> 01:35:03,619 Vi rykker inn ved første fløytesignal. 616 01:35:03,751 --> 01:35:07,921 Ingen nøling. Faller sidemannen, så fortsett frem. 617 01:35:08,095 --> 01:35:11,745 - Bryt gjennom fiendens linjer. - Hvor er kapteinen? 618 01:35:11,919 --> 01:35:13,613 Der borte. 619 01:35:15,351 --> 01:35:18,132 Kaptein. Kaptein! 620 01:35:18,914 --> 01:35:21,260 Kaptein. Jeg har en melding. 621 01:35:21,389 --> 01:35:25,344 Angrepet er avblåst. Du må stanse det. 622 01:35:28,688 --> 01:35:32,469 Hvor er oberst Mackenzie? Hvor er Mackenzie?! 623 01:36:00,448 --> 01:36:03,881 Stans! Alle tilbake til egen seksjon! 624 01:36:04,055 --> 01:36:07,442 - Bli på post! - Avdeling 7, om et minutt! 625 01:36:07,617 --> 01:36:11,787 Jeg har ordre om å stanse dette angrepet. 626 01:36:11,962 --> 01:36:15,871 - Hvor er oberst Mackenzie? - Lenger fremme. 627 01:36:16,045 --> 01:36:19,261 - Hvor langt? - 275 meter. I tunnellen. 628 01:36:19,435 --> 01:36:22,606 Du må vente til første bølge rykker frem. 629 01:36:22,780 --> 01:36:25,169 Det kan jeg ikke. 630 01:36:32,424 --> 01:36:35,465 Avdeling 7, om 30 sekunder! 631 01:36:47,631 --> 01:36:50,628 Det går ikke den veien. Er du vanvittig? 632 01:36:55,537 --> 01:36:59,969 Hva gjør du, visekorporal? Nei, nei, nei! 633 01:38:01,054 --> 01:38:05,660 Andre bølge, på post! Klar! 634 01:38:05,834 --> 01:38:09,092 - Oberst Mackenzie? - Han er der inne. 635 01:38:10,308 --> 01:38:13,524 - To minutter til! - Slipp meg inn! 636 01:38:14,566 --> 01:38:20,171 Slipp meg inn! Jeg må snakke med Mackenzie. Han må avblåse angrepet! 637 01:38:20,345 --> 01:38:24,037 Venstre flanke har nådd tyskernes linje. 638 01:38:24,212 --> 01:38:26,167 Oberst! 639 01:38:26,341 --> 01:38:30,380 Hør på meg. Jeg har et brev. Jeg må snakke med oberst Mackenzie! 640 01:38:30,554 --> 01:38:34,725 - Du får ikke lov til å gå inn dit. - Sersjant, klar til neste bølge. 641 01:38:34,899 --> 01:38:36,985 Andre bølge, klar. 642 01:38:37,159 --> 01:38:40,895 Oberst Mackenzie! Dette angrepet skal ikke fortsette. 643 01:38:41,069 --> 01:38:44,067 Du har ordre om å avblåse angrepet. 644 01:38:44,240 --> 01:38:47,412 - Hvem faen er du? - Visekorporal Schofield. 645 01:38:47,586 --> 01:38:51,192 Jeg har ordre fra generalen til å avblåse dette angrepet. 646 01:38:51,366 --> 01:38:55,928 - Du kommer for sent. - Det er en ordre fra hærlederen. 647 01:38:56,102 --> 01:38:59,315 - Skal vi holde igjen andre bølge? - Nei. 648 01:38:59,489 --> 01:39:03,140 - Seieren er fem hundre meter unna. - Les brevet! 649 01:39:03,313 --> 01:39:07,962 Jeg har hørt alt før. Jeg venter ikke på tussmørke eller tåke. 650 01:39:08,136 --> 01:39:13,957 Jeg begynner ikke forfra i morgen. Ikke når vi har drevet dem på flukt. 651 01:39:14,131 --> 01:39:18,172 Det er en tysk felle. De har planlagt det i månedsvis. 652 01:39:18,345 --> 01:39:22,473 De vil du skal angripe. Les brevet. 653 01:39:43,066 --> 01:39:46,021 - Major? - Ja. 654 01:39:47,584 --> 01:39:50,496 - Trekk troppene tilbake. - Javel. 655 01:39:50,669 --> 01:39:55,622 Se til de sårede. Hold linjen i tilfelle motangrep. 656 01:39:55,796 --> 01:39:58,186 Trekk tilbake! 657 01:40:01,009 --> 01:40:03,313 Trekk tilbake! 658 01:40:11,654 --> 01:40:15,043 Jeg hadde håpet at dagen i dag ble god. 659 01:40:16,390 --> 01:40:18,866 Håpet er lunefullt. 660 01:40:21,039 --> 01:40:24,948 I dag ble det slik, og neste uke sender de en annen melding. 661 01:40:25,122 --> 01:40:27,686 'Angrip ved daggry'. 662 01:40:30,379 --> 01:40:33,377 Denne krigen kan bare ende på en måte. 663 01:40:35,029 --> 01:40:37,765 At en mann står igjen. 664 01:40:42,500 --> 01:40:45,194 Få noen til å stelle sårene. 665 01:40:47,063 --> 01:40:50,582 Og dra til helvete, visekorporal. 666 01:40:55,100 --> 01:40:58,619 Sykebærere! 667 01:40:59,662 --> 01:41:02,616 Sykebærere! 668 01:41:02,790 --> 01:41:06,570 - Godt gjort, gutt. - Takk. 669 01:41:09,264 --> 01:41:13,000 - Ved du hvor løytnant Blake er? - Blake? 670 01:41:13,174 --> 01:41:17,953 Vi var to. Jeg ble sendt ut med broren hans. 671 01:41:19,299 --> 01:41:23,427 Kjenner jeg løytnant Blake rett gikk han frem med sine menn. 672 01:41:23,601 --> 01:41:26,294 I første bølge. 673 01:41:26,425 --> 01:41:31,769 - Hvor finner jeg ham? - Prøv blant de sårede bak linjen. 674 01:41:33,507 --> 01:41:35,376 Ellers... 675 01:41:38,199 --> 01:41:41,632 - Takk. - Major Hepburn! 676 01:42:33,028 --> 01:42:35,721 Videre, videre. 677 01:43:00,746 --> 01:43:03,874 Sersjant. Jeg må finne løytnant Blake. 678 01:43:04,049 --> 01:43:06,525 - Vet du hvor han er? - Nei. 679 01:43:10,957 --> 01:43:15,302 Gjør plass for bårene! Mindre skader til plassen lengst ute! 680 01:43:15,476 --> 01:43:20,080 Gående sårede til møtestedet! Gjør plass for sykebærerne! 681 01:43:27,379 --> 01:43:30,942 - Er løytnant Blake her? - Aner ikke. 682 01:43:32,376 --> 01:43:34,939 Gå videre, korporal. 683 01:43:35,113 --> 01:43:38,676 Hvis du kan gå, skal du til sjekk. 684 01:43:42,282 --> 01:43:45,192 - Legg deg ned. - La meg komme hjem. 685 01:43:45,366 --> 01:43:47,495 Løytnant Blake! 686 01:43:55,749 --> 01:43:58,053 Flytt deg, for pokker! 687 01:43:58,747 --> 01:44:00,443 Blake! 688 01:44:02,440 --> 01:44:05,264 Har noen sett løytnant Blake? 689 01:44:06,264 --> 01:44:09,000 Han forblør! Finn en kirurg! 690 01:44:16,126 --> 01:44:18,559 Amputasjon! Straks! 691 01:44:21,209 --> 01:44:24,033 Beinet mitt! Beinet mitt! 692 01:44:27,118 --> 01:44:29,638 Hjelp meg! Fort! 693 01:44:32,679 --> 01:44:34,764 Ikke la meg dø. 694 01:44:55,358 --> 01:45:00,441 Kom igjen, karer. Han ble skutt i beinet og har mistet mye blod. 695 01:45:00,615 --> 01:45:03,265 - Løytnant Blake? - Ja. 696 01:45:05,003 --> 01:45:09,261 - Trenger du lege? - Nei. 697 01:45:09,433 --> 01:45:13,866 - Jeg er fra 8. bataljon. - Hva pokker gjør du her da? 698 01:45:14,040 --> 01:45:18,123 - Jeg kommer med en melding. - 8.? Da kjenner du broren min. 699 01:45:19,645 --> 01:45:23,598 - Jeg ble sendt ut sammen med ham. - Er Tom her? Hvor? 700 01:45:29,245 --> 01:45:31,462 Det gikk veldig fort. 701 01:45:33,330 --> 01:45:35,502 Jeg beklager. 702 01:45:58,659 --> 01:46:02,396 - Hva heter du? - Schofield. 703 01:46:05,568 --> 01:46:10,433 - Unnskyld, hva? - Schofield. William Schofield. 704 01:46:11,997 --> 01:46:13,822 Will. 705 01:46:15,603 --> 01:46:18,993 Du må ha mat. Gå til messen. 706 01:46:33,590 --> 01:46:38,412 Hvis jeg får lov... Jeg vil gjerne skrive til moren din - 707 01:46:38,586 --> 01:46:42,062 - og fortelle henne at Tom ikke var alene. 708 01:46:43,800 --> 01:46:45,841 Selvfølgelig. 709 01:46:48,057 --> 01:46:51,967 Han var... Han var en god mann. 710 01:46:54,401 --> 01:46:57,485 Han fortalte alltid morsomme historier. 711 01:46:58,918 --> 01:47:01,352 Han reddet livet mitt. 712 01:47:04,654 --> 01:47:08,000 Jeg er glad for at du var sammen med ham. 713 01:47:12,778 --> 01:47:14,994 Takk, Will. 714 01:49:04,609 --> 01:49:07,303 Kom hjem til oss 715 01:49:30,242 --> 01:49:34,022 Tilegnet visekorporal Alfred H. Mendes, - 716 01:49:34,196 --> 01:49:38,452 - første bataljon av det kongelige riflekorps, - 717 01:49:38,584 --> 01:49:42,972 - som fortalte oss historiene. 718 01:52:04,260 --> 01:52:07,257 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service