Back to subtitle list

Youth English Subtitles

 Youth

Movie Info:

Released: 15 Dec 2017
Runtime: 135 min
Genre: Drama, Romance, War
Director: Xiaogang Feng
Actors: Xuan Huang, Miao Miao, Caiyu Yang, Elane Zhong
Country: China
Rating: 7.1

Overview:

A look at the lives of members of a Military Cultural Troupe in the 1970s.

Mar 30, 2020 21:14:27 joyceG English 101

Release Name:

Fang Hua 2017 1080p BluRay DTS-HD MA 5.1 x264-HDChina

Release Info:

OCR from PGS. Hope it is better than the other one.  Please rate if useful. 
Download Subtitles
May 22, 2018 17:42:56 114.81KB Download Translate

1 00:02:27,875 --> 00:02:29,458 My name is Xiao Suizi. 2 00:02:29,583 --> 00:02:31,750 Back in the 1970s, 3 00:02:31,875 --> 00:02:36,125 I was in the southwest part of the country serving in a provincial military arts troupe. 4 00:02:36,250 --> 00:02:38,167 I was a dancer. 5 00:02:38,292 --> 00:02:40,917 My comrades called me Suizi. 6 00:02:42,083 --> 00:02:44,125 The story that I'm about to tell 7 00:02:44,250 --> 00:02:46,042 is the story of our arts troupe. 8 00:02:46,792 --> 00:02:50,417 But in this story, I'm not the protagonist. 9 00:02:50,542 --> 00:02:52,542 It stars two people. 10 00:02:53,708 --> 00:02:55,167 The man's name is Liu Feng. 11 00:02:55,292 --> 00:02:58,375 When we sung praises of overlooked heroes 12 00:02:58,500 --> 00:03:00,375 and lauded great standouts from the masses, 13 00:03:00,500 --> 00:03:02,583 we were praising people like Liu Feng. 14 00:03:03,500 --> 00:03:07,208 The girl in the raincoat is named He Xiaoping, 15 00:03:07,333 --> 00:03:10,875 a new member of our troupe who Liu Feng was sent to fetch. 16 00:03:11,000 --> 00:03:13,833 Their fate decades later 17 00:03:13,958 --> 00:03:18,750 was set in motion on the day he brought her to the troupe. 18 00:03:26,042 --> 00:03:27,500 Your mum has instructed me 19 00:03:27,625 --> 00:03:30,042 that you're to send back a photo in uniform, 20 00:03:30,167 --> 00:03:31,958 so your neighbours will know you're a soldier. 21 00:03:38,125 --> 00:03:39,667 During enlistment review, 22 00:03:39,792 --> 00:03:43,250 the precinct police said your father's still in re-education. 23 00:03:43,792 --> 00:03:45,875 But since you have severed your relationship 24 00:03:46,000 --> 00:03:47,875 and taken your step-father's surname, 25 00:03:48,833 --> 00:03:52,000 I've filled in "revolutionary cadre" for your family background. 26 00:03:54,042 --> 00:03:56,167 Keep quiet about it, 27 00:03:56,292 --> 00:03:57,958 and I'll keep quiet, too. 28 00:03:59,042 --> 00:04:00,375 Got it. 29 00:04:04,333 --> 00:04:06,000 That's not a military salute. 30 00:04:06,125 --> 00:04:07,125 Five fingers together. 31 00:04:07,250 --> 00:04:08,542 Synchronise your arm. 32 00:04:08,667 --> 00:04:10,208 Level with the eyebrow. 33 00:04:11,917 --> 00:04:13,500 Release. 34 00:04:13,625 --> 00:04:14,625 Salute. 35 00:05:14,042 --> 00:05:15,625 Focus your energy. 36 00:05:17,625 --> 00:05:18,875 Pull in tight. 37 00:05:19,000 --> 00:05:20,417 Raise your leg. 38 00:05:22,708 --> 00:05:24,000 Expression. 39 00:05:29,708 --> 00:05:31,042 Liu Feng. 40 00:05:37,542 --> 00:05:39,667 Mind the distance. Raise your leg. 41 00:05:39,792 --> 00:05:41,333 Don't pant. 42 00:05:43,250 --> 00:05:44,500 Good. 43 00:05:45,333 --> 00:05:46,875 Good. Mind the distance. 44 00:05:58,167 --> 00:05:59,792 Look straight ahead. 45 00:05:59,917 --> 00:06:02,375 What are you looking at, Xiao Suizi? Focus! 46 00:06:09,167 --> 00:06:10,167 Keep it even. 47 00:06:10,292 --> 00:06:12,583 How many times have I told you? Keep that in mind. 48 00:06:22,000 --> 00:06:23,458 Formation! 49 00:06:29,833 --> 00:06:31,250 Good. 50 00:07:14,667 --> 00:07:17,250 Open your eyes. Mind your expression. 51 00:07:18,958 --> 00:07:20,792 Softer. 52 00:07:24,167 --> 00:07:25,542 Extend. 53 00:07:29,542 --> 00:07:31,125 And up. 54 00:07:31,250 --> 00:07:39,417 Standing on the grassland 55 00:07:39,542 --> 00:07:46,667 - Looking off to Beijing - Good. 56 00:07:46,792 --> 00:07:48,167 Hold tight. 57 00:07:48,292 --> 00:07:50,042 Not bad. 58 00:07:50,167 --> 00:08:01,042 In our hearts rises a red sun 59 00:08:01,167 --> 00:08:09,375 - Keep it together. - That will never set 60 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 Rhythm! 61 00:08:13,750 --> 00:08:14,625 Good. 62 00:08:14,750 --> 00:08:18,500 Herds of cattle, flocks of sheep and big, strong horses 63 00:08:18,625 --> 00:08:21,625 - Formation! - For we have such verdant pastures 64 00:08:21,750 --> 00:08:22,958 Watch your speed, Suizi. 65 00:08:23,083 --> 00:08:25,167 The pasture is green, green as precious jade 66 00:08:25,292 --> 00:08:26,958 And such sun and rain 67 00:08:27,083 --> 00:08:31,333 - Steady. - We are armed with Mao Zedong thought 68 00:08:31,458 --> 00:08:34,125 - Women soldiers of the grasslands - Not bad. 69 00:08:34,250 --> 00:08:36,667 Red hearts 70 00:08:36,792 --> 00:08:44,250 - And iron wills - Formation! 71 00:08:44,375 --> 00:08:45,542 Good. 72 00:08:45,667 --> 00:08:46,708 Girls, take a break. 73 00:08:46,833 --> 00:08:48,667 Boys, get ready for "On the Road". 74 00:08:48,792 --> 00:08:50,750 - Rehearsal in ten minutes. - Yes, ma'am. 75 00:08:51,250 --> 00:08:52,417 Lao Liao. 76 00:08:52,542 --> 00:08:55,542 Your band did it on purpose. You mustn't go easy on these girls. 77 00:08:55,667 --> 00:08:56,667 What's the problem? 78 00:08:56,792 --> 00:08:58,500 It's like you're rushing to market. You're gonna wear them out. 79 00:08:58,625 --> 00:08:59,958 Hey, Liu Feng's back. 80 00:09:00,083 --> 00:09:03,667 It's the glorious return of our troupe's "Learn from Lei Feng" model soldier! 81 00:09:03,792 --> 00:09:05,042 - Well done. - It's nothing. 82 00:09:05,167 --> 00:09:07,333 - It's an honour to have you back. - Hello. 83 00:09:07,458 --> 00:09:08,917 - I will never wash my hand! - A photo of your meeting made the paper. 84 00:09:09,042 --> 00:09:10,375 We looked up to you! 85 00:09:10,500 --> 00:09:12,333 - Did you find me? - I've touched a living Lei Feng! 86 00:09:12,458 --> 00:09:14,208 Ooh! 87 00:09:14,333 --> 00:09:16,083 All of you Beijingers, 88 00:09:16,208 --> 00:09:17,917 your parents sent me back with tasty treats. 89 00:09:18,500 --> 00:09:20,208 Renbo. Bingxi. 90 00:09:20,333 --> 00:09:21,708 And you too, Zhu Ke. 91 00:09:33,708 --> 00:09:35,417 Hey, what are you looking at? 92 00:09:35,542 --> 00:09:36,917 Nothing. 93 00:09:38,083 --> 00:09:39,833 Does something catch your eye? 94 00:09:39,958 --> 00:09:41,458 I don't see anything special. 95 00:09:42,958 --> 00:09:44,125 You're too good for him. 96 00:09:44,250 --> 00:09:46,250 What are you implying? I'm not looking at anyone. 97 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 He Xiaoping. 98 00:09:50,000 --> 00:09:51,458 Welcome to the army. 99 00:09:51,583 --> 00:09:53,375 Come over here. Come and meet everyone. 100 00:09:53,500 --> 00:09:54,708 OK. 101 00:09:59,292 --> 00:10:00,583 Come on. 102 00:10:02,208 --> 00:10:04,125 Let me introduce our newest member. 103 00:10:04,833 --> 00:10:06,542 This is He Xiaoping. 104 00:10:06,667 --> 00:10:10,083 She's a new recruit from Beijing. The troupe had Liu Feng fetch her. 105 00:10:10,208 --> 00:10:11,583 Xiaoping, try a few moves. 106 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 - Show us what you've got. - OK. 107 00:10:13,417 --> 00:10:14,667 Chief. 108 00:10:15,542 --> 00:10:17,875 We've been on a train for two days and nights, 109 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 and she hasn't been able to move. She's liable to hurt herself. 110 00:10:20,625 --> 00:10:22,417 - Are you OK, Xiaoping? - I'll be OK. 111 00:10:24,250 --> 00:10:26,667 When I went recruiting in Beijing last year, 112 00:10:26,792 --> 00:10:29,375 Xiaoping left the deepest impression on me. 113 00:10:29,500 --> 00:10:32,708 But we had no open spots, so I didn't bring her back with me. 114 00:10:32,833 --> 00:10:35,917 This year, I paid a visit to the head of the political department 115 00:10:36,042 --> 00:10:37,667 and had a special spot approved. 116 00:10:37,792 --> 00:10:39,083 - Come on. - OK. 117 00:10:39,208 --> 00:10:41,292 - Warm up. - Spread out a bit, everyone. 118 00:10:45,833 --> 00:10:47,083 Wow. 119 00:10:51,542 --> 00:10:52,958 Bravo! 120 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 N ice. 121 00:10:56,125 --> 00:10:57,583 You haven't got rusty. 122 00:10:58,750 --> 00:11:00,125 Try a few spins. 123 00:11:04,583 --> 00:11:05,833 Yeah. 124 00:11:07,500 --> 00:11:08,625 Wow. 125 00:11:10,042 --> 00:11:11,417 What's the matter? 126 00:11:11,542 --> 00:11:12,583 Did you get hurt? 127 00:11:12,708 --> 00:11:14,458 - He Xiaoping! - Are you all right? 128 00:11:15,083 --> 00:11:17,917 I'm fine. Ma'am, I can do flips, too. 129 00:11:19,167 --> 00:11:20,458 That's enough for now. 130 00:11:21,542 --> 00:11:22,667 Don't over-do it. 131 00:11:23,375 --> 00:11:24,833 Wash basin. 132 00:11:24,958 --> 00:11:26,125 Rice bowl. 133 00:11:26,750 --> 00:11:27,958 Kettle. 134 00:11:28,583 --> 00:11:29,833 Cup. 135 00:11:29,958 --> 00:11:31,292 Rain boots. 136 00:11:33,250 --> 00:11:34,500 We're out of winter uniforms. 137 00:11:34,625 --> 00:11:36,292 Summer uniforms are issued in two weeks. 138 00:11:36,417 --> 00:11:38,667 - Come and pick one up then. - Oh. 139 00:11:39,500 --> 00:11:40,958 Two weeks? 140 00:11:41,083 --> 00:11:43,250 - I can't wear a uniform until then? - Manager Sun. 141 00:11:44,125 --> 00:11:46,667 A mosquito net. You haven't given her a mosquito net. 142 00:11:46,792 --> 00:11:47,958 Oh. 143 00:11:48,083 --> 00:11:49,750 I forgot the mosquito net. 144 00:11:51,500 --> 00:11:54,208 It's only a few days. You'll be in uniform by 1 st May. 145 00:11:54,333 --> 00:11:57,917 When I first joined up, I was eager for a photo in uniform. 146 00:11:58,042 --> 00:11:59,583 But if you don't wash those new uniforms first. 147 00:11:59,708 --> 00:12:02,500 They're painful to look at... all those wrinkles. 148 00:12:03,500 --> 00:12:04,667 Come in. 149 00:12:07,625 --> 00:12:09,042 I'll introduce you. 150 00:12:09,167 --> 00:12:11,667 This is Lin Dingding, our troupe's soloist. 151 00:12:11,792 --> 00:12:13,083 You've met Hao Shuwen. 152 00:12:13,208 --> 00:12:15,542 She's our announcer as well as our dorm captain. 153 00:12:15,667 --> 00:12:17,042 Hello, Captain. 154 00:12:23,292 --> 00:12:25,500 No saluting when you are not in uniform, understand? 155 00:12:30,500 --> 00:12:32,167 And what's this? 156 00:12:32,292 --> 00:12:33,792 A performing monkey? 157 00:12:34,708 --> 00:12:36,458 This is how you do a military salute. 158 00:12:36,583 --> 00:12:37,750 Understand? 159 00:12:37,875 --> 00:12:39,500 Yes. Understood. 160 00:12:39,625 --> 00:12:40,708 Suizi. 161 00:12:40,833 --> 00:12:43,167 Show her how to pack and do housekeeping. 162 00:12:45,750 --> 00:12:48,167 Don't be too full of yourself. 163 00:12:48,292 --> 00:12:50,167 Help her hang up the mosquito net. 164 00:12:50,292 --> 00:12:51,792 Hey, where's she going to bunk? 165 00:12:53,292 --> 00:12:54,333 Above Shuwen. 166 00:12:55,750 --> 00:12:56,833 The mess officer said 167 00:12:56,958 --> 00:12:59,042 all those not in rehearsal need to give a hand in the kitchen. 168 00:12:59,167 --> 00:13:00,542 Dumplings for dinner tonight. 169 00:13:00,667 --> 00:13:01,833 Dumplings again. 170 00:13:01,958 --> 00:13:02,958 You guys go ahead. 171 00:13:03,083 --> 00:13:04,250 I'm all sweaty from practice, and I haven't showered yet. 172 00:13:04,375 --> 00:13:06,458 We're going. Don't try to get out of it again. 173 00:13:06,583 --> 00:13:07,792 I love dumplings. 174 00:13:07,917 --> 00:13:10,500 I'm telling you, in this troupe, northerners rule. 175 00:13:11,208 --> 00:13:12,458 - Suizi. - H uh? 176 00:13:12,583 --> 00:13:13,917 Take her along. 177 00:13:14,042 --> 00:13:16,042 Scrub up well. Three times, at least. 178 00:13:16,167 --> 00:13:18,792 Smells like you've taken a dip in the swill bucket. 179 00:13:18,917 --> 00:13:21,292 That's enough. Go and make your dumplings. 180 00:13:35,917 --> 00:13:38,042 You're still not done? 181 00:13:38,167 --> 00:13:40,583 It's like you've never showered before. 182 00:13:40,708 --> 00:13:41,833 Suizi. 183 00:13:41,958 --> 00:13:43,792 Is there a fee for this shower? 184 00:13:43,917 --> 00:13:45,625 Who pays to shower? 185 00:13:46,583 --> 00:13:47,750 So I can shower every day? 186 00:13:47,875 --> 00:13:49,417 Of course. 187 00:13:49,542 --> 00:13:51,417 You'll stink without a shower after practice. 188 00:13:51,542 --> 00:13:52,792 Don't you shower every day? 189 00:13:52,917 --> 00:13:55,417 It cost 0. 15 yuan every time. Too expensive, my mum said. 190 00:13:55,542 --> 00:13:58,208 So usually I'd boil water at home for a scrub down. 191 00:13:58,750 --> 00:14:00,875 But to shower every day... what a joy to be a soldier! 192 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 If you're almost done, I will go to help the kitchen. 193 00:14:04,125 --> 00:14:06,792 That's how He Xiaoping joined our troupe. 194 00:14:07,833 --> 00:14:12,292 She imagined that she would escape a family that scorned and disdained her 195 00:14:12,417 --> 00:14:14,292 and receive respect. 196 00:14:15,042 --> 00:14:19,375 What she didn't realise was that from the day she joined the collective, 197 00:14:19,500 --> 00:14:22,250 she would become a joke. 198 00:14:26,958 --> 00:14:28,792 Give me a couple more, Lao Liang. 199 00:14:35,500 --> 00:14:36,833 You're really not eating? 200 00:14:36,958 --> 00:14:38,792 I don't want dumplings. 201 00:14:39,583 --> 00:14:40,833 You don't like dumplings? 202 00:14:40,958 --> 00:14:42,875 I boiled up some noodles for you. 203 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 And dipped a chopstick in sesame oil. 204 00:14:44,833 --> 00:14:46,042 Thanks. 205 00:14:48,875 --> 00:14:51,500 I also fixed the watch that you sent with me. 206 00:14:51,625 --> 00:14:52,667 See? 207 00:14:53,667 --> 00:14:56,375 I told you only Hengdeli could fix it. 208 00:14:56,500 --> 00:14:58,667 They closed at the start of the Cultural Revolution. 209 00:14:58,792 --> 00:15:00,042 I went to another shop, 210 00:15:00,167 --> 00:15:02,042 but they refused to touch such an old, high-end brand 211 00:15:02,167 --> 00:15:03,875 since they couldn't afford to replace it if it broke. 212 00:15:04,000 --> 00:15:06,792 So I bought a watch repair manual and worked it out. 213 00:15:06,917 --> 00:15:08,625 I opened it up and oiled it. 214 00:15:08,750 --> 00:15:10,542 Look, it runs fine now. 215 00:15:13,833 --> 00:15:15,917 Liu Feng, you've got the Midas touch. 216 00:15:16,042 --> 00:15:17,500 You can fix anything. 217 00:15:19,583 --> 00:15:21,125 I'm going for dumplings. 218 00:15:25,792 --> 00:15:27,875 Dingding, don't waste those dumplings. 219 00:15:28,000 --> 00:15:29,875 I'll give them to the band. 220 00:15:30,000 --> 00:15:31,458 Here's your spoon. 221 00:15:37,833 --> 00:15:39,292 Don't you always complain of being hungry? 222 00:15:39,417 --> 00:15:41,375 Eat everything up! No left-overs! 223 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Wang Youquan's family brought vinegar from Shanxi. 224 00:15:46,125 --> 00:15:48,125 - I'll give you some for dipping. - Ooh, that's good stuff. 225 00:15:48,250 --> 00:15:50,167 Make some room. Thank you. 226 00:15:50,292 --> 00:15:52,167 - Here, give me some. - Wait a moment. 227 00:15:53,375 --> 00:15:54,417 A little more. 228 00:15:54,542 --> 00:15:56,250 Hey, Liu Feng. 229 00:15:56,375 --> 00:15:58,958 What happened to your dumplings? They're all torn. 230 00:15:59,083 --> 00:16:00,708 - It's like they're just skins. - That's right. 231 00:16:00,833 --> 00:16:03,208 Someone's got to eat the split ones. It's all the same to me. 232 00:16:04,375 --> 00:16:05,417 Suizi. 233 00:16:05,542 --> 00:16:08,125 You've got to write this up for the next notice-board. 234 00:16:08,250 --> 00:16:09,625 Who is a living Lei Feng? 235 00:16:09,750 --> 00:16:11,333 This is a living Lei Feng. 236 00:16:11,958 --> 00:16:13,292 Mocking me again? 237 00:16:13,417 --> 00:16:15,375 - Come on, eat up. - Liu Feng! 238 00:16:15,500 --> 00:16:16,833 - Liu Feng! - I'm over here. 239 00:16:16,958 --> 00:16:18,292 The pigs got out, come and lend a hand! 240 00:16:18,417 --> 00:16:20,417 - Where are they going? - They're out on the road. 241 00:16:20,542 --> 00:16:23,500 Party candidates were vying to clean the sty and forgot to shut the gate. 242 00:16:25,708 --> 00:16:26,750 Are you crazy? 243 00:16:26,875 --> 00:16:28,417 You're coming to Liu Feng because of pigs? 244 00:16:28,542 --> 00:16:29,833 No one forced him to be Lei Feng. 245 00:16:29,958 --> 00:16:31,833 - It's not easy being a model soldier. - Eat your dumplings. 246 00:16:31,958 --> 00:16:33,333 What's the matter? 247 00:16:33,917 --> 00:16:35,917 - My stomach hurts. - Are you OK? 248 00:16:36,875 --> 00:16:38,250 Period? 249 00:16:39,042 --> 00:16:41,042 Come with me. I've got a relaxant in my bunk. 250 00:16:41,167 --> 00:16:42,167 - OK. - Let's go. 251 00:16:49,750 --> 00:16:52,458 Oh, I remember now. The medicine was in my stage uniform. 252 00:16:53,667 --> 00:16:55,708 Where's my uniform? 253 00:16:57,292 --> 00:16:59,000 It was hanging right here. 254 00:17:00,333 --> 00:17:01,833 It's the strangest thing. 255 00:17:02,583 --> 00:17:06,625 Could the living Lei Feng have gone to wash it for you? 256 00:17:07,333 --> 00:17:09,958 Long live Chairman Mao! 257 00:17:10,083 --> 00:17:11,875 Defend the party to the death! 258 00:17:12,000 --> 00:17:16,042 Defend Chairman Mao to the death! 259 00:17:16,167 --> 00:17:19,125 Long live invincible Mao Zedong thought! 260 00:17:37,792 --> 00:17:39,000 Hey. 261 00:17:39,125 --> 00:17:40,875 Who washes dishes like that? 262 00:17:41,625 --> 00:17:44,042 What's the matter? It's just a little splash. 263 00:17:44,167 --> 00:17:46,125 Take it like a man. 264 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 I'm practically drenched, and you're arguing? 265 00:17:50,125 --> 00:17:52,583 It's all because your dad's with the command. 266 00:17:52,708 --> 00:17:56,292 You play that old accordion and can't keep the bellows steady. 267 00:17:56,417 --> 00:17:58,000 What a klutz! 268 00:17:58,125 --> 00:18:00,833 And you're so clever with your spit-filled old trumpet? 269 00:18:00,958 --> 00:18:02,042 The band has to go over and over for you. 270 00:18:02,167 --> 00:18:03,833 You're getting off track. 271 00:18:03,958 --> 00:18:05,042 Let me scrub for you. 272 00:18:05,167 --> 00:18:07,708 And cut it out, will you? It wasn't deliberate. 273 00:18:07,833 --> 00:18:09,958 I just can't stand elite children and their awful habits. 274 00:18:10,792 --> 00:18:12,125 So what if I'm elite? 275 00:18:12,250 --> 00:18:14,167 We fought in the revolution. 276 00:18:14,292 --> 00:18:16,375 - It was just a splash of water. - Enough. 277 00:18:16,500 --> 00:18:18,458 You didn't fight in the revolution. 278 00:18:21,542 --> 00:18:22,750 Look here. 279 00:18:22,875 --> 00:18:24,208 Smile. 280 00:18:40,625 --> 00:18:41,917 No. 281 00:18:42,042 --> 00:18:44,250 You can't make anything nice with two ugly tomatoes. 282 00:18:44,375 --> 00:18:46,583 - It takes more than that. - Suit yourself. 283 00:18:46,708 --> 00:18:49,458 Anyway, they're not for you. They're for Suizi. 284 00:18:50,417 --> 00:18:53,167 While the cooks were chasing the pig, I nicked them from the kitchen. 285 00:18:53,292 --> 00:18:54,583 Oh, that's shameful. 286 00:18:54,708 --> 00:18:56,792 To steal in a time of crisis! I should report you. 287 00:18:56,917 --> 00:18:59,375 Oh, my! Is that all you've got? 288 00:19:06,458 --> 00:19:07,458 Suizi! 289 00:19:07,583 --> 00:19:08,667 Shuwen! 290 00:19:08,792 --> 00:19:10,250 Have you seen my stage uniform? 291 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 I can't seem to find it. 292 00:19:25,500 --> 00:19:28,375 Your uniform is hanging right here. 293 00:19:28,500 --> 00:19:30,083 What's the big deal? 294 00:19:30,958 --> 00:19:32,833 Was I hallucinating just now? 295 00:19:36,833 --> 00:19:38,167 No. 296 00:19:38,292 --> 00:19:40,167 Drolma can back me up. 297 00:19:40,292 --> 00:19:41,958 It wasn't here. 298 00:19:50,667 --> 00:19:52,500 Did you take my uniform? 299 00:19:54,375 --> 00:19:55,375 No. 300 00:19:56,375 --> 00:19:57,667 Why weren't you eating? 301 00:19:59,292 --> 00:20:01,667 I went to buy toothpaste. 302 00:20:02,417 --> 00:20:04,792 He Xiaoping's original plan 303 00:20:04,917 --> 00:20:07,208 had been to pick up the photo in a week, 304 00:20:07,333 --> 00:20:09,667 and no one would be any the wiser 305 00:20:09,792 --> 00:20:11,542 about her use of Dingding's uniform. 306 00:20:12,750 --> 00:20:16,958 She had not anticipated a sudden order from the commander 307 00:20:17,083 --> 00:20:20,333 sending our troupe to visit the troops on field exercises, 308 00:20:21,125 --> 00:20:24,750 thus laying the groundwork for a future "uniform incident". 309 00:20:38,292 --> 00:20:40,125 Stop up ahead. 310 00:20:40,625 --> 00:20:42,500 I'll take some photos of the troupe. 311 00:20:43,542 --> 00:20:44,917 Drolma. 312 00:20:45,042 --> 00:20:46,583 Revolutionary warriors grip their guns 313 00:20:46,708 --> 00:20:48,375 Fervent while the world is in tumult 314 00:20:48,500 --> 00:20:50,208 Their columns stretch for miles 315 00:20:50,333 --> 00:20:52,000 As gales buffet the land 316 00:20:52,125 --> 00:20:53,750 The wind rises, the east wind whips up 317 00:20:53,875 --> 00:20:55,500 The motherland glows red 318 00:20:55,625 --> 00:20:57,333 Onward, comrades! 319 00:20:57,458 --> 00:20:59,167 Hold on to that revolutionary fighting spirit 320 00:20:59,292 --> 00:21:00,917 Onward, comrades! 321 00:21:01,042 --> 00:21:02,625 Fear not the torrents and crags 322 00:21:02,750 --> 00:21:03,833 Fear not! 323 00:21:07,250 --> 00:21:09,000 - Shuwen. - Hey. 324 00:21:09,125 --> 00:21:10,375 Isn't Dingding here? 325 00:21:10,500 --> 00:21:11,500 H mm... 326 00:21:11,625 --> 00:21:13,167 So you're still pursuing her out here? 327 00:21:13,958 --> 00:21:15,375 Let's take a photo. 328 00:21:16,917 --> 00:21:18,500 Three, two, one. 329 00:21:19,292 --> 00:21:20,750 OK. Thanks. 330 00:21:26,167 --> 00:21:27,500 Careful! 331 00:21:30,833 --> 00:21:31,833 Look at those blisters. 332 00:21:31,958 --> 00:21:34,583 Yes, I've got eleven. Three have burst. 333 00:21:38,167 --> 00:21:39,333 You look after Dingding. 334 00:21:39,458 --> 00:21:40,958 - I'll go on ahead. - OK. 335 00:21:43,333 --> 00:21:44,542 I'll prick them for you. 336 00:21:46,042 --> 00:21:47,667 I can't walk another inch. 337 00:21:48,417 --> 00:21:50,375 Give me a moment. I'll carry you. 338 00:21:50,500 --> 00:21:53,000 When I'm done, squeeze out the pus, and they'll get better. 339 00:21:54,000 --> 00:21:55,458 Tough it out. 340 00:22:09,875 --> 00:22:11,625 It's lucky I ran into you, Liu Feng. 341 00:22:11,750 --> 00:22:14,292 One, two, three, four. 342 00:22:14,417 --> 00:22:16,542 One, two, three, four. 343 00:22:26,667 --> 00:22:28,000 Is that Suizi? 344 00:22:31,625 --> 00:22:33,042 Isn't the drumline up in front? 345 00:22:33,167 --> 00:22:34,833 I fell behind. 346 00:22:34,958 --> 00:22:36,833 Chen Can, why are you travelling with the main army? 347 00:22:36,958 --> 00:22:38,750 Last-minute reassignment. 348 00:22:38,875 --> 00:22:39,875 Present. 349 00:22:40,000 --> 00:22:42,250 Trumpet. Command the troops to rest in place. 350 00:22:42,375 --> 00:22:43,875 Yes, sir. 351 00:23:49,792 --> 00:23:51,042 Where's my ammo bag? 352 00:23:51,167 --> 00:23:52,500 Has anyone seen it? 353 00:23:52,625 --> 00:23:54,292 - Take a look over there. - Mmh. 354 00:23:55,042 --> 00:23:56,667 Don't just stand there, Xiaoping. 355 00:23:56,792 --> 00:23:58,333 Help me take these sabres to the stage right entrance. 356 00:23:58,458 --> 00:24:00,250 OK. Which one's stage right? 357 00:24:00,375 --> 00:24:01,958 - Follow me. - OK. 358 00:24:04,583 --> 00:24:06,625 Suizi, have you seen Dingding? 359 00:24:06,750 --> 00:24:08,125 It's time for the two of you to perform 360 00:24:08,250 --> 00:24:09,542 "Chairman Mao's Soldiers Obey the Party", 361 00:24:09,667 --> 00:24:11,167 and I haven't seen her anywhere. 362 00:24:11,292 --> 00:24:12,750 I just saw her doing her make-up over there. 363 00:24:12,875 --> 00:24:16,167 Just now I saw that soldier with three cameras leading her away. 364 00:24:17,750 --> 00:24:19,792 He Xiaoping, you're not performing. Go fetch her. 365 00:24:19,917 --> 00:24:21,542 It's time for her to go on. 366 00:24:23,292 --> 00:24:24,667 What do you want with me? 367 00:24:25,458 --> 00:24:26,750 Guess. 368 00:24:27,542 --> 00:24:28,583 I can't. 369 00:24:29,292 --> 00:24:30,750 I have canned oranges. 370 00:24:30,875 --> 00:24:32,833 I didn't get a chance to give them to you earlier. 371 00:24:32,958 --> 00:24:34,375 So try one now. 372 00:24:37,875 --> 00:24:39,250 Careful. 373 00:24:39,375 --> 00:24:41,250 - Isn't it sweet? - Mmh. 374 00:24:41,375 --> 00:24:42,792 Have another one. 375 00:24:51,333 --> 00:24:53,333 The team leader is calling for you to go on. 376 00:24:55,083 --> 00:24:56,667 I've missed my cue! 377 00:24:56,792 --> 00:24:58,542 Hey, Dingding. 378 00:25:10,500 --> 00:25:11,500 Hey, don't jump. 379 00:25:11,625 --> 00:25:13,208 You've still got blisters. 380 00:25:13,333 --> 00:25:14,583 Slow down. 381 00:25:24,125 --> 00:25:25,708 H mph! Not a gentleman. 382 00:25:26,917 --> 00:25:29,000 - Thanks. - The bathhouse'll have water in 10 minutes. 383 00:25:29,125 --> 00:25:31,083 Women can shower first, and the men can follow in an hour. 384 00:25:31,208 --> 00:25:34,083 Don't all go at once, or the boiler will run out of hot water. 385 00:25:57,917 --> 00:26:01,000 I'll go with you to the photo studio, and we'll get that photo. 386 00:26:01,125 --> 00:26:02,625 Then we'll interrogate her. 387 00:26:03,792 --> 00:26:05,458 Have you seen her? 388 00:26:08,000 --> 00:26:09,500 I don't think she came for a shower. 389 00:26:36,167 --> 00:26:37,333 - Captain. - Hey. 390 00:26:38,292 --> 00:26:39,708 Got the photo? 391 00:26:39,833 --> 00:26:41,667 - What photo? - Don't play dumb. 392 00:26:41,792 --> 00:26:43,292 The one of you in my uniform. 393 00:26:44,417 --> 00:26:46,917 It was out in the window. Did you think we wouldn't see it? 394 00:26:47,708 --> 00:26:49,250 Where's the photo? 395 00:26:49,375 --> 00:26:52,125 Are you going to produce it, or do we have to search for it? 396 00:26:52,250 --> 00:26:53,583 I'm afraid we'll have to go ahead. 397 00:26:53,708 --> 00:26:55,167 Why do you even need to search? 398 00:26:55,292 --> 00:26:57,583 Just take a whiff of the uniform, and you'll know whether she stole it. 399 00:26:57,708 --> 00:26:58,833 You stay over there. 400 00:26:58,958 --> 00:27:00,542 Don't butt into women's business. 401 00:27:01,500 --> 00:27:03,333 - Take a look in her bag. - OK. 402 00:27:12,083 --> 00:27:13,500 Found it! 403 00:27:18,542 --> 00:27:20,333 You've all seen it. 404 00:27:20,458 --> 00:27:22,333 Here is the proof. 405 00:27:22,458 --> 00:27:24,792 You took my uniform, and you lied about it. 406 00:27:24,917 --> 00:27:27,292 Not "took", "stole". 407 00:27:27,417 --> 00:27:29,417 You took a photo in uniform without one of your own. 408 00:27:29,958 --> 00:27:31,583 Who are you trying to fool? 409 00:27:32,625 --> 00:27:36,500 It's more than appropriate to call this a moral defect. 410 00:27:39,417 --> 00:27:40,417 No. 411 00:27:40,542 --> 00:27:42,625 I must inform the commissar. 412 00:27:42,750 --> 00:27:44,458 Revolutionary forces cannot abide defects. 413 00:27:44,583 --> 00:27:45,875 Drop it. 414 00:27:46,833 --> 00:27:48,667 Give her a chance to make amends. 415 00:27:49,792 --> 00:27:52,333 After all, if you had come out and asked to borrow it, 416 00:27:52,458 --> 00:27:54,500 I wouldn't have refused to lend it to you. 417 00:27:55,500 --> 00:27:59,583 Assemble for a visit from the head of the political department. 418 00:28:20,083 --> 00:28:22,208 Keep the gunstock steady in the crook of your neck. Steady! 419 00:28:22,333 --> 00:28:24,083 Close your left eye slightly. Right eye. 420 00:28:24,208 --> 00:28:26,708 Notch. Focus. Three-point-one line. 421 00:28:27,500 --> 00:28:29,333 Aim at the target. Hold your breath. 422 00:28:29,458 --> 00:28:30,917 You never even touched a gun until a few days ago. 423 00:28:31,042 --> 00:28:32,375 Now you're showing off. 424 00:28:32,500 --> 00:28:34,458 Suizi, just ignore his bull-crap. 425 00:28:34,583 --> 00:28:37,083 I've fired more bullets than he's eaten steamed buns. 426 00:28:37,208 --> 00:28:39,667 - Go on and boast. - Who's boasting? 427 00:28:39,792 --> 00:28:42,167 I grew up on the shooting range with my dad. 428 00:28:42,292 --> 00:28:44,458 - Don't believe it? Try me. - How do you want to do it? 429 00:28:45,750 --> 00:28:47,875 Load ten rounds and fire simultaneously. 430 00:28:48,000 --> 00:28:49,125 See who gets a higher score. 431 00:28:49,708 --> 00:28:51,000 And the stakes? 432 00:28:51,125 --> 00:28:54,375 If you lose, you carry my accordion for three days. 433 00:28:54,500 --> 00:28:55,750 And if you lose? 434 00:28:55,875 --> 00:28:57,542 - Same thing. - Fine. 435 00:28:58,250 --> 00:29:00,333 Fine? Are you stupid? 436 00:29:00,458 --> 00:29:03,333 What she means is that no matter who wins, you'll carry the accordion. 437 00:29:04,958 --> 00:29:06,208 Come on, let's do it. 438 00:29:06,333 --> 00:29:08,917 I'll aim at Target 1, you aim at Target 2. If you lose, you do my laundry. 439 00:29:09,042 --> 00:29:10,167 Let's go. 440 00:29:10,292 --> 00:29:12,458 Lower your shoulders. Level your arms. 441 00:29:12,583 --> 00:29:14,333 Grip it tightly in your hand. 442 00:29:15,083 --> 00:29:17,250 Don't rush to fire. Let's practise aiming first. 443 00:29:17,375 --> 00:29:18,833 Hold this position steady. 444 00:29:20,958 --> 00:29:22,292 Your posture's correct. 445 00:29:22,417 --> 00:29:24,917 All you need is to take a few shots, and you won't be afraid. 446 00:29:25,042 --> 00:29:26,125 - I can't. - Pull the trigger. 447 00:29:26,250 --> 00:29:27,917 - Dingding, look over here. - Ah? 448 00:29:28,042 --> 00:29:29,167 Smile. 449 00:29:30,583 --> 00:29:32,833 How many times have I told you? Don't point the gun at people. 450 00:29:33,542 --> 00:29:35,000 Do you have a death wish? 451 00:29:35,583 --> 00:29:36,792 Why are you always popping up? 452 00:29:36,917 --> 00:29:39,042 At our last field performance, she missed her cue because of you. 453 00:29:39,167 --> 00:29:41,833 And here you are disrupting again. If you get shot, who's to blame? 454 00:29:41,958 --> 00:29:43,292 I'm a photographer. 455 00:29:43,417 --> 00:29:44,667 Taking photos is my job. 456 00:29:44,792 --> 00:29:45,958 It's got nothing to do with you. 457 00:29:46,083 --> 00:29:47,375 There are tons of people in our troupe. 458 00:29:47,500 --> 00:29:49,292 Why are you always taking photos of Dingding? 459 00:29:49,417 --> 00:29:51,583 Calm down. It's for your own good. 460 00:29:51,708 --> 00:29:53,458 You're being mean. 461 00:29:54,375 --> 00:29:55,375 Come on, let's continue. 462 00:29:55,500 --> 00:29:56,833 Report. 463 00:29:56,958 --> 00:29:59,292 Target 1 : Eighty-five. 464 00:29:59,417 --> 00:30:01,375 Target 2: One hundred and three. 465 00:30:01,500 --> 00:30:02,792 I win! 466 00:30:03,292 --> 00:30:04,833 That's not right. We shot ten rounds. 467 00:30:04,958 --> 00:30:06,458 How can that add up to over a hundred? 468 00:30:06,583 --> 00:30:07,833 Oh. 469 00:30:10,250 --> 00:30:12,500 Xiaoping, what target were you shooting at? 470 00:30:13,292 --> 00:30:14,583 Me? 471 00:30:14,708 --> 00:30:17,750 I don't know. I just shot straight ahead of me. 472 00:30:17,875 --> 00:30:20,333 Report on Target 3. 473 00:30:20,458 --> 00:30:21,458 Target 3. 474 00:30:21,583 --> 00:30:23,417 Zero. All rounds off-target. 475 00:30:25,542 --> 00:30:26,875 You're really lucky. 476 00:30:27,000 --> 00:30:30,750 Xiaoping aimed for the wrong target and hit yours instead. 477 00:30:30,875 --> 00:30:33,125 This doesn't count. Two people firing on one target doesn't count. 478 00:30:33,250 --> 00:30:35,583 I don't care. I still won. 479 00:30:35,708 --> 00:30:38,125 You've got to carry my accordion for three days. 480 00:30:39,125 --> 00:30:41,333 Comrade Xiaoping. Thank you. 481 00:30:41,458 --> 00:30:43,042 Thank you for aiming wrong. 482 00:31:09,500 --> 00:31:10,875 You're up early. 483 00:31:11,000 --> 00:31:12,208 Oh. 484 00:31:18,792 --> 00:31:20,375 Chen Can. 485 00:31:20,500 --> 00:31:21,542 You know, 486 00:31:21,667 --> 00:31:24,083 Xiaoping didn't mean to help Shuwen tease you. 487 00:31:24,208 --> 00:31:25,583 You're not upset, are you? 488 00:31:25,708 --> 00:31:27,333 No, I'm not upset. 489 00:31:31,917 --> 00:31:34,000 Why are you following me? 490 00:31:34,125 --> 00:31:35,667 I want to listen to you play Reveille. 491 00:31:35,792 --> 00:31:37,667 It's not time yet. I need to piss. 492 00:31:37,792 --> 00:31:39,375 Stop following me. 493 00:32:28,792 --> 00:32:31,292 Jump! Jump! 494 00:32:48,375 --> 00:32:50,042 Whose is this? 495 00:32:50,167 --> 00:32:51,708 No sense of shame! 496 00:32:52,875 --> 00:32:55,083 Hey, whose shirt is this? 497 00:32:55,208 --> 00:32:56,375 Who knows? 498 00:32:56,500 --> 00:32:59,083 - We all have one. - It doesn't have a name on. 499 00:32:59,208 --> 00:33:01,000 What a sham! 500 00:33:01,125 --> 00:33:02,458 - Go away. - Ridiculous. 501 00:33:02,583 --> 00:33:04,875 I bet this is for a sponge bath. 502 00:33:05,000 --> 00:33:07,375 Which woman soldier is such a freak? 503 00:33:07,500 --> 00:33:08,917 A degenerate. 504 00:33:09,375 --> 00:33:10,375 Take it down at once. 505 00:33:10,500 --> 00:33:11,958 - The guys have seen it. - Don't touch it. 506 00:33:12,083 --> 00:33:13,750 It belongs to whoever takes it down 507 00:33:16,458 --> 00:33:18,375 You're good at this. 508 00:33:18,500 --> 00:33:20,042 Got to protect the scene of the crime. 509 00:33:20,167 --> 00:33:21,708 Shut your filthy mouth! 510 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 - Raindrops. - It's raining. Hurry up and go back. 511 00:33:24,625 --> 00:33:26,167 Let's go! 512 00:33:36,208 --> 00:33:38,167 The weather changed so suddenly. 513 00:33:42,708 --> 00:33:45,000 A padded bra! 514 00:33:45,125 --> 00:33:48,042 Mine, you know, I'd do anything to make them smaller. 515 00:33:48,167 --> 00:33:49,958 Cut it out. Don't show off. 516 00:33:50,083 --> 00:33:51,583 - Smaller? - Let me have a look. 517 00:33:51,708 --> 00:33:53,583 Thank your officer dad and nurse mum 518 00:33:53,708 --> 00:33:55,750 for all the good food that went to the right places. 519 00:33:55,875 --> 00:33:58,042 I'm not joking, I'd really like it if they were smaller. 520 00:33:58,167 --> 00:34:00,292 You know, you've got to feel for her. 521 00:34:00,417 --> 00:34:02,333 Too many benefits in one person. 522 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 It's so ratty. 523 00:34:03,583 --> 00:34:05,375 Like it's been chewed by a dog. 524 00:34:05,500 --> 00:34:08,708 Must have been used in secret... rough and in a hurry... 525 00:34:08,833 --> 00:34:10,500 to get it to this state. 526 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 Suizi. 527 00:34:15,083 --> 00:34:16,625 What are you laughing at? 528 00:34:18,958 --> 00:34:20,375 That sponge. 529 00:34:20,500 --> 00:34:21,917 It's for scrubbing. 530 00:34:22,042 --> 00:34:23,792 It's probably full of gunk. 531 00:34:23,917 --> 00:34:26,042 Go to hell. That's disgusting. 532 00:35:07,250 --> 00:35:09,250 The shirt's been taken! 533 00:35:09,375 --> 00:35:10,833 Don't move. 534 00:35:13,917 --> 00:35:15,500 I said don't move. 535 00:35:18,833 --> 00:35:20,583 It's the middle of the night. Where are you going? 536 00:35:21,083 --> 00:35:22,083 To practice. 537 00:35:22,667 --> 00:35:24,708 We took in our clothes before the rain. 538 00:35:24,833 --> 00:35:26,458 Why didn't you? 539 00:35:27,542 --> 00:35:28,542 I did. 540 00:35:28,667 --> 00:35:29,958 Liar! 541 00:35:31,542 --> 00:35:33,375 Let's see what was under the shirt. 542 00:35:43,083 --> 00:35:46,250 Soldiers like us have to be daring. 543 00:35:48,667 --> 00:35:51,458 We have the guts to act and the guts to admit it. 544 00:35:52,625 --> 00:35:54,958 You still think she'll admit it? 545 00:35:55,083 --> 00:35:57,500 She didn't admit to stealing Dingding's uniform. 546 00:35:57,625 --> 00:35:59,125 You're a liar. 547 00:35:59,625 --> 00:36:01,417 I didn't lie! 548 00:36:02,208 --> 00:36:04,500 She's wearing the bra, I'd bet. 549 00:36:05,375 --> 00:36:07,500 - Search her! - We've got to search the liar for evidence. 550 00:36:10,792 --> 00:36:11,792 That's going too far. 551 00:36:17,333 --> 00:36:20,000 What's such a big deal? You're all roommates. 552 00:36:28,125 --> 00:36:29,125 Dismissed. 553 00:36:29,250 --> 00:36:30,667 Go back to sleep. 554 00:36:31,750 --> 00:36:33,250 There's nothing to see here. 555 00:36:34,958 --> 00:36:36,208 Balei, you really went too far. 556 00:36:36,333 --> 00:36:38,375 If it were me, I'd have slapped you across the face. 557 00:36:38,500 --> 00:36:40,375 Don't pretend to be virtuous. 558 00:36:40,500 --> 00:36:42,458 You laughed hardest this afternoon, Balei. 559 00:36:49,750 --> 00:36:51,458 You bullied her. 560 00:36:53,375 --> 00:36:55,292 Next time something like this happens, 561 00:36:55,417 --> 00:36:56,917 I may have to lay down the law. 562 00:36:57,500 --> 00:36:58,542 Go to sleep. 563 00:36:58,667 --> 00:36:59,875 Yes, Director. 564 00:37:16,708 --> 00:37:18,208 Watch the rhythm. 565 00:37:18,667 --> 00:37:19,667 Mind your expression. 566 00:37:19,792 --> 00:37:20,875 Good. 567 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 - Good. - Stop. Stop. 568 00:37:22,125 --> 00:37:23,125 Mind the distance. 569 00:37:23,250 --> 00:37:25,083 - Good. Mind your expression. - Stop! 570 00:37:25,208 --> 00:37:27,250 Lao Liao. Lao Liao, stop the music. 571 00:37:28,208 --> 00:37:29,667 I said stop. 572 00:37:35,833 --> 00:37:37,583 Tonight's performance has been cancelled. 573 00:37:38,542 --> 00:37:40,250 All performances for the next two weeks... 574 00:37:44,167 --> 00:37:45,667 ...have been cancelled. 575 00:38:07,792 --> 00:38:11,250 Everything that happened that year was a major event. 576 00:38:12,083 --> 00:38:15,542 Chairman Mao, Marshal Zhu, Premier Zhou 577 00:38:15,667 --> 00:38:18,292 all left us in succession. 578 00:38:18,417 --> 00:38:20,708 There was a huge earthquake in Tangshan. 579 00:38:20,833 --> 00:38:22,875 And the Gang of Four was smashed. 580 00:38:23,625 --> 00:38:25,458 Even in my own family, 581 00:38:25,583 --> 00:38:27,875 there were tumultuous changes. 582 00:38:31,417 --> 00:38:35,625 Gold brocade banners wave 583 00:38:37,625 --> 00:38:40,292 And Liu Feng, the hero of our story 584 00:38:40,417 --> 00:38:42,958 hurt his back fighting floods 585 00:38:43,083 --> 00:38:44,833 - and could no longer dance. - Liu Feng! 586 00:38:44,958 --> 00:38:47,292 He transferred to the stage crew and became a jack of all trades. 587 00:38:47,417 --> 00:38:49,292 Didn't you go to Beijing to report on the flood relief? 588 00:38:49,417 --> 00:38:51,625 There was a one-day ceremony at Jingxi Military Hotel. 589 00:38:51,750 --> 00:38:53,417 I picked up a commendation, that's all. 590 00:38:53,542 --> 00:38:55,667 N ice, you can help me carry this. My back can't handle much weight anymore. 591 00:38:55,792 --> 00:38:57,000 OK. 592 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 The spring wind blows 593 00:39:02,000 --> 00:39:07,417 A golden banner embroidered in red 594 00:39:07,542 --> 00:39:12,750 Embroidered on the banner, it reads 595 00:39:12,875 --> 00:39:18,083 Our saviour, Mao Zedong 596 00:39:18,208 --> 00:39:19,458 That's not right. 597 00:39:19,583 --> 00:39:22,000 You're just looking happier and happier. 598 00:39:22,125 --> 00:39:24,833 You need to show how deeply you feel the loss of our leader. 599 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 OK, let's take a fifteen-minute break. 600 00:39:26,500 --> 00:39:30,167 Comrades, Liu Feng is back with packages for you from Beijing. 601 00:39:31,000 --> 00:39:32,208 Tan Zao. 602 00:39:32,875 --> 00:39:33,958 Qiu Peining. 603 00:39:34,583 --> 00:39:35,750 Sun Yanyan. 604 00:39:36,250 --> 00:39:37,292 Huaibo. 605 00:39:37,417 --> 00:39:38,875 Bingxi. 606 00:39:39,000 --> 00:39:40,542 Balei. 607 00:39:40,667 --> 00:39:41,917 Baozhu. 608 00:39:46,500 --> 00:39:48,000 Xiao Suizi. 609 00:39:49,458 --> 00:39:51,125 Xiao Suizi. 610 00:39:55,333 --> 00:39:56,333 Me? 611 00:39:56,458 --> 00:39:57,708 That's right. 612 00:39:57,833 --> 00:39:59,000 You. 613 00:40:01,125 --> 00:40:03,500 The case from your dad is the heaviest. 614 00:40:07,208 --> 00:40:08,208 Here. 615 00:40:09,250 --> 00:40:10,750 My dad's been rehabilitated. 616 00:40:10,875 --> 00:40:12,667 My dad's been rehabilitated! 617 00:40:13,792 --> 00:40:15,333 He didn't want to inconvenience me, 618 00:40:15,458 --> 00:40:17,292 so he lugged the case all the way to the hotel 619 00:40:17,958 --> 00:40:19,333 and specially instructed me, 620 00:40:19,458 --> 00:40:20,917 as a fellow soldier, 621 00:40:21,042 --> 00:40:22,792 to look after you. 622 00:40:24,125 --> 00:40:25,917 Was he really thin? 623 00:40:27,042 --> 00:40:28,625 Was his hair white? 624 00:40:34,417 --> 00:40:36,667 He's been locked up for ten years. 625 00:40:37,708 --> 00:40:40,458 I hardly even remember what he looks like. 626 00:40:44,292 --> 00:40:46,375 Don't cry. It's all better now. 627 00:40:46,500 --> 00:40:48,667 Open it up. See what tasty stuff your dad gave you. 628 00:40:49,250 --> 00:40:50,667 Have a look. 629 00:41:04,917 --> 00:41:05,917 Xiaoping. 630 00:41:06,042 --> 00:41:07,125 Here. 631 00:41:07,250 --> 00:41:09,458 My dad got his back pay. He's been freed. 632 00:41:13,583 --> 00:41:15,125 Freed? 633 00:41:19,833 --> 00:41:21,083 Dad. 634 00:41:21,208 --> 00:41:24,833 It used to be that I wouldn't miss you, 635 00:41:24,958 --> 00:41:27,292 except when I was bullied or wronged. 636 00:41:27,417 --> 00:41:28,792 And then I'd write to you. 637 00:41:30,708 --> 00:41:32,375 It's different today. 638 00:41:32,500 --> 00:41:34,958 Today, I have seen hope. 639 00:41:37,500 --> 00:41:41,500 The fathers of a lot of people in our troupe have been set free. 640 00:41:42,833 --> 00:41:45,875 And I think my own dad 641 00:41:46,000 --> 00:41:48,417 will eventually see that day. 642 00:41:50,750 --> 00:41:52,667 When you left me, 643 00:41:53,583 --> 00:41:55,250 I was only six years old. 644 00:41:58,167 --> 00:42:00,292 And after Mum remarried, 645 00:42:01,667 --> 00:42:04,375 she only held me to sleep once. 646 00:42:06,917 --> 00:42:11,042 And that was only after I worked hard to get a cold 647 00:42:11,167 --> 00:42:13,708 and had a fever for three days. 648 00:42:16,500 --> 00:42:18,750 Among all those people at home, 649 00:42:19,875 --> 00:42:22,708 I felt like I had no family. 650 00:42:25,042 --> 00:42:26,833 The day I became a soldier, 651 00:42:26,958 --> 00:42:29,333 I took a photo in uniform to send to you, 652 00:42:30,500 --> 00:42:32,375 since I was afraid 653 00:42:32,500 --> 00:42:34,417 that if the day ever came 654 00:42:34,542 --> 00:42:36,500 when you did come back, 655 00:42:38,750 --> 00:42:40,708 you wouldn't be able to recognise me. 656 00:42:44,333 --> 00:42:45,583 Dad. 657 00:42:49,500 --> 00:42:51,917 I took someone else's name. 658 00:42:54,083 --> 00:42:55,792 Can you ever forgive me? 659 00:43:02,708 --> 00:43:04,167 Bring out your expressions. 660 00:43:07,875 --> 00:43:09,250 Hold steady. 661 00:43:09,750 --> 00:43:11,125 Not bad. Steady. 662 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 Bring it out. 663 00:43:17,083 --> 00:43:18,333 Control. 664 00:43:20,375 --> 00:43:21,625 Good. 665 00:43:21,750 --> 00:43:23,000 Not bad. 666 00:43:28,542 --> 00:43:29,708 Hold up. 667 00:43:33,917 --> 00:43:35,208 What are you doing? 668 00:43:36,250 --> 00:43:37,292 What's up with you two? 669 00:43:37,417 --> 00:43:38,833 Stop. Stop. 670 00:43:38,958 --> 00:43:39,958 What are you doing? 671 00:43:42,375 --> 00:43:43,417 Zhu Ke. 672 00:43:44,500 --> 00:43:45,833 Where's your mind? 673 00:43:48,083 --> 00:43:50,042 I know universities have restored entrance exams 674 00:43:50,167 --> 00:43:51,583 and you want to take them, 675 00:43:52,542 --> 00:43:54,167 but you've got to remember 676 00:43:54,292 --> 00:43:55,667 every day you remain here 677 00:43:55,792 --> 00:43:57,667 is a day you need to focus on dancing. 678 00:43:58,625 --> 00:43:59,875 If you keep messing around, 679 00:44:00,000 --> 00:44:01,542 the troupe's not going to let you go. 680 00:44:01,667 --> 00:44:03,292 I'm not messing around. 681 00:44:04,792 --> 00:44:06,542 My stomach's messed up. I've got no energy. 682 00:44:06,667 --> 00:44:07,833 I can't lift her. 683 00:44:08,500 --> 00:44:10,917 If you swap with someone else, I guarantee I can complete the move. 684 00:44:11,875 --> 00:44:13,292 Fine, Zhu Ke. 685 00:44:13,417 --> 00:44:15,833 I'll deal with your situation after we finish practice. 686 00:44:17,500 --> 00:44:19,583 Deng, switch places with Zhu Ke. 687 00:44:20,333 --> 00:44:22,500 Why should I switch with him? I refuse. 688 00:44:24,500 --> 00:44:25,917 This is an order. 689 00:44:27,083 --> 00:44:28,500 Order him, first. 690 00:44:35,708 --> 00:44:37,708 What's wrong with you all? 691 00:44:37,833 --> 00:44:38,958 H uh? 692 00:44:39,708 --> 00:44:42,083 Take a whiff for yourself if you don't believe me. 693 00:44:42,208 --> 00:44:44,375 Her sweat is rancid. 694 00:44:44,500 --> 00:44:46,750 It's like she's taken a dip in a swill bucket. 695 00:44:50,958 --> 00:44:52,250 Director. 696 00:44:53,375 --> 00:44:54,833 I'll dance this segment with Xiaoping. 697 00:44:59,583 --> 00:45:00,875 I heard everything. 698 00:45:04,708 --> 00:45:06,000 And saw it all, too. 699 00:45:08,583 --> 00:45:10,042 Aren't you ashamed? 700 00:45:16,792 --> 00:45:18,583 I'm ashamed for you. 701 00:45:21,875 --> 00:45:23,500 I'm disappointed in you. 702 00:45:24,750 --> 00:45:27,292 How many people want to go to the military academy? 703 00:45:27,417 --> 00:45:29,250 And the superiors gave you that opportunity. 704 00:45:29,375 --> 00:45:31,125 But you just casually passed up on it. 705 00:45:32,000 --> 00:45:34,917 Thank you, Commissar, but I didn't do it casually. 706 00:45:35,042 --> 00:45:37,333 I just feel that Wang Youquan needs it more. 707 00:45:37,458 --> 00:45:39,125 Don't you understand? 708 00:45:39,250 --> 00:45:41,458 They don't usually like arts people. 709 00:45:41,583 --> 00:45:44,458 They say they're always bouncing around and can't sit still. 710 00:45:45,667 --> 00:45:47,167 You're different. 711 00:45:47,292 --> 00:45:48,750 Every year a model soldier. 712 00:45:48,875 --> 00:45:50,542 Three commendations. 713 00:45:50,667 --> 00:45:53,458 And now your back's hurt, the brass is taking care of you. 714 00:45:53,583 --> 00:45:54,625 You go to the academy 715 00:45:54,750 --> 00:45:56,375 and you graduate in a year and make lieutenant. 716 00:45:56,500 --> 00:45:58,000 How nice is that? 717 00:45:59,625 --> 00:46:03,042 Besides, are you willing to be on stage crew building props and backgrounds? 718 00:46:03,167 --> 00:46:04,458 Yes, I am. 719 00:46:05,083 --> 00:46:06,583 Commissar. 720 00:46:06,708 --> 00:46:08,083 I... 721 00:46:11,208 --> 00:46:13,458 I started out doing flips in the county troupe, 722 00:46:13,583 --> 00:46:15,208 but I can't dance my entire life. 723 00:46:15,958 --> 00:46:17,792 And my father was a carpenter. 724 00:46:17,917 --> 00:46:20,458 I'm from a carpenter family, so this suits me. 725 00:46:21,375 --> 00:46:22,625 Don't make a snap decision. 726 00:46:22,750 --> 00:46:24,500 Take a few days to think it over. 727 00:46:25,583 --> 00:46:27,333 I've thought about it for three days. 728 00:46:27,458 --> 00:46:29,500 I won't take any more of your time, Commissar. I've got to get going. 729 00:46:29,625 --> 00:46:31,125 Hey, wait a moment. 730 00:46:34,333 --> 00:46:36,250 You're the one who brought back He Xiaoping, right? 731 00:46:36,375 --> 00:46:37,375 Correct. 732 00:46:37,500 --> 00:46:40,542 You might be the only one who knows something of her background. 733 00:46:44,250 --> 00:46:46,292 I'm struggling to find a way to tell her. 734 00:46:49,667 --> 00:46:51,500 Her father has passed away. 735 00:46:52,917 --> 00:46:54,833 This was sent from the re-education farm. 736 00:46:56,792 --> 00:46:58,625 Xiaoping, 737 00:46:58,750 --> 00:47:02,167 all these years, I've received all of the letters 738 00:47:02,292 --> 00:47:03,625 you wrote to me. 739 00:47:04,417 --> 00:47:06,250 I didn't reply 740 00:47:06,375 --> 00:47:08,750 for fear I'd drag you and your mother down. 741 00:47:10,208 --> 00:47:12,458 I was afraid of affecting your progress in the army. 742 00:47:13,500 --> 00:47:17,333 Your father may not hold up until the new policies are in effect, 743 00:47:17,458 --> 00:47:19,167 so while I still have the energy, 744 00:47:19,292 --> 00:47:20,875 I've decided to write to you. 745 00:47:22,000 --> 00:47:23,542 As a way of saying goodbye. 746 00:47:25,042 --> 00:47:27,167 What saddens me the most 747 00:47:27,292 --> 00:47:29,708 is not having the chance to watch you grow up. 748 00:47:29,833 --> 00:47:31,958 When you were bullied, 749 00:47:32,083 --> 00:47:33,667 I couldn't protect you. 750 00:47:34,542 --> 00:47:36,542 I couldn't fulfil a father's duty. 751 00:47:38,042 --> 00:47:40,417 And I missed you so very much. 752 00:47:41,417 --> 00:47:43,083 But I couldn't see you. 753 00:47:43,875 --> 00:47:46,042 My image of you is stuck at age six. 754 00:47:47,583 --> 00:47:50,542 If you hadn't joined the army and sent me that photo, 755 00:47:51,542 --> 00:47:54,625 I don't think I'd have recognised my own daughter on the street. 756 00:47:56,208 --> 00:47:58,667 What crimes must I have committed in my past life 757 00:47:58,792 --> 00:48:00,917 to suffer such punishment in this one? 758 00:48:02,167 --> 00:48:05,292 The one comfort I have is that you're in the army. 759 00:48:06,042 --> 00:48:08,042 No one bullies the PLA. 760 00:48:10,125 --> 00:48:13,375 Last year, I had a guard buy two pounds of yarn 761 00:48:13,500 --> 00:48:15,208 from the nearby Kazakh commune 762 00:48:16,167 --> 00:48:17,917 and taught myself to knit you a sweater. 763 00:48:18,875 --> 00:48:21,000 I don't knit well, 764 00:48:21,125 --> 00:48:23,583 but knitting that sweater kept me going. 765 00:48:25,042 --> 00:48:26,500 I look at your photo every day, 766 00:48:26,625 --> 00:48:28,250 and I have the strength to carry on. 767 00:48:29,458 --> 00:48:31,375 But now my energy is spent 768 00:48:32,833 --> 00:48:34,500 and I long for a swift death. 769 00:48:35,583 --> 00:48:38,292 In the next life, if you don't despise me, 770 00:48:38,417 --> 00:48:40,167 we can remain father and daughter. 771 00:48:42,208 --> 00:48:44,667 Find someone to care for you in my place, 772 00:48:44,792 --> 00:48:46,417 to make your family whole. 773 00:48:51,417 --> 00:48:54,333 I know you're uncomfortable here. 774 00:48:55,500 --> 00:48:57,500 People bully you, and you tough it out. 775 00:48:59,708 --> 00:49:01,583 But don't tough it out today. 776 00:49:03,083 --> 00:49:04,625 Let the tears out. 777 00:49:09,542 --> 00:49:12,292 It used to be that whenever I missed him, 778 00:49:12,417 --> 00:49:14,083 I'd cry. 779 00:49:15,250 --> 00:49:16,792 My tears are all used up. 780 00:49:19,083 --> 00:49:20,458 I'm ashamed for you. 781 00:49:21,958 --> 00:49:25,417 Without good comrades like Liu Feng in our forces... 782 00:49:26,042 --> 00:49:27,667 filthy work, harsh work, exhausting work, 783 00:49:27,792 --> 00:49:28,958 smelly work! 784 00:49:30,208 --> 00:49:33,125 Which of you arseholes would take up the slack? 785 00:49:34,750 --> 00:49:37,667 Good people ought to do good work. 786 00:49:37,792 --> 00:49:39,417 Learn from Liu Feng. 787 00:49:39,542 --> 00:49:42,708 No fear of pain! Or death! Or stench! 788 00:50:03,750 --> 00:50:05,333 Are you OK? 789 00:50:05,458 --> 00:50:07,333 - What's wrong? - I'm sorry, I didn't... 790 00:50:07,458 --> 00:50:09,458 My back can't take the strain. 791 00:50:09,583 --> 00:50:11,750 No one ever imagined 792 00:50:11,875 --> 00:50:15,583 what our detachment would be like without Liu Feng. 793 00:50:16,750 --> 00:50:19,083 He did so much for us. 794 00:50:19,208 --> 00:50:20,917 And we took it for granted. 795 00:50:21,875 --> 00:50:25,583 We all felt it was only natural for him to do good deeds. 796 00:50:26,625 --> 00:50:32,958 He seemed completely unaware of the changes that were in progress in society. 797 00:50:43,667 --> 00:50:45,625 You're still working so late? 798 00:50:47,000 --> 00:50:48,375 It's midnight. 799 00:50:48,500 --> 00:50:50,958 - Aren't you still working? - I've got to get the notice board up. 800 00:50:51,083 --> 00:50:53,417 My hand's aching from all the pieces in this issue. 801 00:50:55,500 --> 00:50:57,625 Why are you building armchairs? 802 00:50:57,750 --> 00:50:59,625 Ma Chaoqun is getting married. 803 00:50:59,750 --> 00:51:02,292 He's getting married, so you're working? 804 00:51:04,208 --> 00:51:08,208 H is new bride is demanding a pair of armchairs. 805 00:51:09,583 --> 00:51:11,750 That's over a hundred yuan. He can't afford that. 806 00:51:12,500 --> 00:51:15,250 I'm working on a pair for him, so he can have the wedding. 807 00:51:15,958 --> 00:51:18,125 He's already thirty, and he's from a rural family. 808 00:51:18,250 --> 00:51:20,083 It's not easy having a wife from the city. 809 00:51:20,917 --> 00:51:22,750 The wedding's in October, and it's already the end of July. 810 00:51:24,167 --> 00:51:25,667 You're amazing. 811 00:51:27,500 --> 00:51:29,292 On Sundays, 812 00:51:29,417 --> 00:51:31,292 where do your dorm mates usually go? 813 00:51:32,833 --> 00:51:35,708 Are you asking about me or about Dingding? 814 00:51:37,458 --> 00:51:38,583 All of you. 815 00:51:39,500 --> 00:51:40,708 I don't go anywhere. 816 00:51:40,833 --> 00:51:43,000 As for where Dingding goes, ask her yourself. 817 00:51:43,125 --> 00:51:44,458 See you later. 818 00:51:52,417 --> 00:51:55,083 - This is so, you know... - Come on. 819 00:51:55,208 --> 00:51:56,708 Put the sunglasses on. 820 00:51:58,292 --> 00:52:00,042 Just like a Hong Kong star. 821 00:52:01,625 --> 00:52:03,417 For seven years in uniform you're had no arse. 822 00:52:03,542 --> 00:52:05,750 - Now you've got an arse at last. - Shuwen! 823 00:52:05,875 --> 00:52:07,792 How did you get all this? 824 00:52:07,917 --> 00:52:11,292 My mum had to visit the army in Guangzhou and bought it for me. 825 00:52:11,417 --> 00:52:13,542 Gaodi Market Street is full of Hong Kong goods. 826 00:52:13,667 --> 00:52:15,083 Really? 827 00:52:16,000 --> 00:52:17,875 The world is changing. 828 00:52:18,667 --> 00:52:22,708 If you go out in public like this, how embarrassing you will be! 829 00:52:27,667 --> 00:52:29,417 - Who is it? - It's me. 830 00:52:32,042 --> 00:52:33,583 Oh, it's you. 831 00:52:33,708 --> 00:52:35,833 No need to hide, Suizi. It's Chen Can. 832 00:52:37,292 --> 00:52:38,833 You scared me. 833 00:52:39,500 --> 00:52:43,625 If the commissar saw this, I'd be up for a court martial. 834 00:52:43,750 --> 00:52:45,042 Wow! 835 00:52:45,167 --> 00:52:47,542 Wow! What's going on? 836 00:52:47,667 --> 00:52:49,208 Are you really Suizi? 837 00:52:49,333 --> 00:52:50,958 - Cut the crap. - Quiet! 838 00:52:51,083 --> 00:52:53,333 What's wrong with you? Sneaking around like this. 839 00:52:56,000 --> 00:52:57,333 What is it? 840 00:53:00,667 --> 00:53:02,125 What is this? 841 00:53:07,667 --> 00:53:09,000 What is it? 842 00:53:09,625 --> 00:53:11,625 You'll find out very soon. 843 00:53:14,292 --> 00:53:15,750 Teresa Teng. 844 00:53:29,167 --> 00:53:33,708 Countless strands of deep affection 845 00:53:34,750 --> 00:53:39,667 Every one of them is for you 846 00:53:40,458 --> 00:53:46,000 I wish you to treasure them 847 00:53:47,792 --> 00:53:49,250 What are you doing? 848 00:53:49,375 --> 00:53:51,417 This sets the mood. 849 00:53:51,542 --> 00:53:57,083 In this life forever faithful 850 00:53:57,208 --> 00:54:02,167 For a lifetime forever steadfast 851 00:54:05,583 --> 00:54:07,292 My God! 852 00:54:07,417 --> 00:54:09,042 What a voice. 853 00:54:09,833 --> 00:54:11,208 I won't lie to you. 854 00:54:11,333 --> 00:54:14,542 The moment she opens her mouth, I go weak in the knees. 855 00:54:14,667 --> 00:54:16,375 You've got such a dirty mind. 856 00:54:19,792 --> 00:54:25,167 In the days of love 857 00:54:25,292 --> 00:54:30,167 I find it hard to forget 858 00:54:31,042 --> 00:54:36,167 The long cane rests on the tree 859 00:54:39,583 --> 00:54:41,583 I'm back from my shower. You're still listening. 860 00:54:44,042 --> 00:54:45,375 It's so beautiful. 861 00:54:46,875 --> 00:54:48,542 Every line goes straight to my heart. 862 00:54:51,542 --> 00:54:53,625 It's like she's singing just for you, isn't it? 863 00:54:55,542 --> 00:54:56,542 Yes. 864 00:54:58,458 --> 00:55:00,042 - I've got to go back. - H uh? 865 00:55:01,500 --> 00:55:03,125 You only came to give Suizi a letter? 866 00:55:04,125 --> 00:55:05,333 No. 867 00:55:06,500 --> 00:55:09,292 I wanted to show her something I've been working on. 868 00:55:09,417 --> 00:55:10,417 What's that? 869 00:55:11,458 --> 00:55:13,792 On National Day, head chef Ma is getting married. 870 00:55:14,875 --> 00:55:16,792 I made him a pair of armchairs. 871 00:55:16,917 --> 00:55:18,458 You make armchairs? 872 00:55:19,417 --> 00:55:21,375 You and Suizi don't believe me. 873 00:55:21,500 --> 00:55:23,250 That's why I wanted to show her. 874 00:55:23,792 --> 00:55:26,708 Why her and not me? 875 00:55:29,208 --> 00:55:30,958 Would you come along if I asked? 876 00:55:33,208 --> 00:55:34,708 Try me. 877 00:55:38,000 --> 00:55:39,500 You are so amazing. 878 00:55:44,250 --> 00:55:46,375 I thought that when I left Shanghai, 879 00:55:46,500 --> 00:55:49,333 I'd never see an armchair again. 880 00:55:49,458 --> 00:55:51,625 Except at the Jinjiang Hotel and the commander's house. 881 00:55:53,750 --> 00:55:56,917 The wood and the fabric for these armchairs 882 00:55:57,042 --> 00:55:58,500 cost less than forty yuan altogether. 883 00:55:58,625 --> 00:56:00,583 If you bought them from a vendor, they'd cost over a hundred yuan. 884 00:56:01,125 --> 00:56:02,417 How economical! 885 00:56:02,542 --> 00:56:04,333 How do you know so much? 886 00:56:09,125 --> 00:56:11,500 If I didn't have a few skills, 887 00:56:11,625 --> 00:56:13,917 then after I hurt my back two years ago, 888 00:56:14,042 --> 00:56:15,667 I'd be nothing but a freeloader now. 889 00:56:16,500 --> 00:56:17,917 Nonsense. 890 00:56:19,250 --> 00:56:22,167 We all know that if you hadn't been such a Lei Feng 891 00:56:22,292 --> 00:56:24,292 and given your academy spot to Wang Youquan, 892 00:56:24,417 --> 00:56:26,750 you'd be in the political department next year. 893 00:56:28,958 --> 00:56:30,583 Don't you want to go to the university? 894 00:56:32,708 --> 00:56:34,208 Of course I do. 895 00:56:36,167 --> 00:56:37,500 It's what I dream of. 896 00:56:38,542 --> 00:56:40,417 Then what the hell? 897 00:56:40,542 --> 00:56:42,292 Why are you so selfless? 898 00:56:45,625 --> 00:56:47,125 I'm not selfless. 899 00:56:49,667 --> 00:56:51,125 I'm actually incredibly selfish. 900 00:56:53,000 --> 00:56:54,917 You passed on a great future. 901 00:56:55,042 --> 00:56:56,667 That's called being selfish? 902 00:56:59,708 --> 00:57:01,375 I just don't want to leave. 903 00:57:02,583 --> 00:57:04,625 Why? What's so great about this place? 904 00:57:06,542 --> 00:57:07,958 You. 905 00:57:24,792 --> 00:57:25,875 Dingding. 906 00:57:28,500 --> 00:57:29,917 What? 907 00:57:32,833 --> 00:57:34,917 I've been waiting for you all these years. 908 00:57:40,750 --> 00:57:42,417 For me to do what? 909 00:57:45,167 --> 00:57:47,333 For us to be like we are now. 910 00:57:52,333 --> 00:57:53,917 What's now? 911 00:57:57,417 --> 00:57:58,917 I really like you. 912 00:58:01,000 --> 00:58:02,875 I used to worry about affecting your future, 913 00:58:03,542 --> 00:58:06,083 so I decided to wait until you joined the Party. 914 00:58:07,500 --> 00:58:10,083 Didn't you pass probation in fine form yesterday? 915 00:58:13,875 --> 00:58:17,917 From the first time I saw you and heard you sing "The Big River", 916 00:58:19,917 --> 00:58:21,458 I've been fond of you. 917 00:58:31,917 --> 00:58:33,917 You're making me embarrassed. 918 00:58:34,042 --> 00:58:35,042 I've got to go. 919 00:58:50,417 --> 00:58:52,375 When I heard those songs, 920 00:58:52,500 --> 00:58:54,208 I thought the lyrics were for me. 921 00:58:54,333 --> 00:58:56,083 It was everything I wanted to say. 922 00:58:57,292 --> 00:58:59,500 If I knew that, I wouldn't have played it for you. 923 00:59:00,250 --> 00:59:01,625 I really like you. 924 00:59:02,458 --> 00:59:03,750 I really like you. 925 00:59:10,458 --> 00:59:12,250 Just now the Commissar said, 926 00:59:12,375 --> 00:59:15,125 "Rot in an army begins with rot in behaviour." 927 00:59:16,125 --> 00:59:17,792 It's you, Dingding. 928 00:59:17,917 --> 00:59:19,542 You're corrupting our Lei Feng. 929 00:59:22,750 --> 00:59:24,625 It wasn't me! 930 00:59:28,417 --> 00:59:29,417 Who did? 931 00:59:31,500 --> 00:59:33,250 Liu Feng. 932 00:59:33,708 --> 00:59:35,083 Liu Feng put his arms around you? 933 00:59:36,292 --> 00:59:39,667 Dingding, you're fucking stingy. 934 00:59:40,458 --> 00:59:42,000 You'll let a doctor and a secretary touch you, 935 00:59:42,125 --> 00:59:44,375 people from all professions, 936 00:59:44,500 --> 00:59:45,875 so why not a living Lei Feng? 937 00:59:46,500 --> 00:59:48,292 What living Lei Feng? 938 00:59:49,167 --> 00:59:50,708 He's a creep. 939 00:59:51,667 --> 00:59:54,375 And they say it's me corrupting him! 940 00:59:54,500 --> 00:59:56,417 Who said you were corrupting him? 941 00:59:56,542 --> 00:59:59,000 If it gets out, there goes my reputation. 942 01:00:01,125 --> 01:00:04,583 Just because he put his arms around you doesn't make him a creep, right? 943 01:00:04,708 --> 01:00:07,125 Doctor Zhang and Secretary Wu touched you, but you didn't call them creeps. 944 01:00:07,250 --> 01:00:08,583 That is different. 945 01:00:08,708 --> 01:00:10,375 How is it different? 946 01:00:10,500 --> 01:00:12,625 Anyone has the right to pursue you. 947 01:00:14,375 --> 01:00:16,250 But not him. 948 01:00:16,375 --> 01:00:17,625 Why not? 949 01:00:18,333 --> 01:00:20,000 No reason. 950 01:00:20,875 --> 01:00:23,167 It's because he's a living Lei Feng. 951 01:00:23,292 --> 01:00:25,000 A living Lei Feng isn't allowed. 952 01:00:25,125 --> 01:00:27,208 Not allowed! Not at all! 953 01:00:39,625 --> 01:00:41,625 Sir, the arts troupe is assembled. 954 01:00:41,750 --> 01:00:44,667 Eighty-five expected, seventy-five present, please advise. 955 01:00:44,792 --> 01:00:46,500 - Call up Liu Feng. - Yes, sir. 956 01:00:48,542 --> 01:00:49,583 - Liu Feng. - Present. 957 01:00:49,708 --> 01:00:50,750 - Come out of line. - Yes, sir. 958 01:00:52,250 --> 01:00:55,042 Liu Feng, go to the security department for investigation. 959 01:00:55,167 --> 01:00:56,625 Yes, sir. 960 01:00:58,917 --> 01:01:00,292 That is all, dismissed. 961 01:01:00,417 --> 01:01:01,708 Yes, sir. 962 01:01:18,917 --> 01:01:20,250 I'm speaking to you. 963 01:01:20,375 --> 01:01:21,958 What did you touch? 964 01:01:24,208 --> 01:01:25,750 Nothing. 965 01:01:26,333 --> 01:01:28,083 You didn't touch anything? 966 01:01:28,208 --> 01:01:29,583 Tell me the truth! 967 01:01:29,708 --> 01:01:31,083 Xiao Sun. 968 01:01:31,833 --> 01:01:33,417 Give him another chance to recall. 969 01:01:34,375 --> 01:01:35,500 Liu Feng. 970 01:01:36,333 --> 01:01:37,917 Let me enlighten you. 971 01:01:45,333 --> 01:01:48,375 Lin Dingding told us everything. 972 01:01:53,792 --> 01:01:55,250 What did she say? 973 01:01:57,458 --> 01:01:59,083 Let me jog your memory. 974 01:02:00,667 --> 01:02:06,083 Do the women comrades all wear a sort of small, tight bra? 975 01:02:08,625 --> 01:02:13,083 Do these kind of small bras have a clasp in the back? 976 01:02:18,000 --> 01:02:19,292 Yes. 977 01:02:20,375 --> 01:02:21,542 Don't worry. 978 01:02:21,667 --> 01:02:23,208 Admit it bravely. 979 01:02:23,333 --> 01:02:25,458 Acknowledging your fault is a new beginning. 980 01:02:26,333 --> 01:02:30,083 Did your hands reach out for the clasp? 981 01:02:31,417 --> 01:02:32,583 H mm? 982 01:02:32,708 --> 01:02:34,625 Be detailed. We need details. 983 01:02:34,750 --> 01:02:36,667 - I didn't. - Didn't what? 984 01:02:38,917 --> 01:02:40,500 I don't have a filthy mind like you. 985 01:02:41,333 --> 01:02:43,042 Calm yourself. Sit down. 986 01:02:47,792 --> 01:02:51,042 Did you have impure thoughts about Lin Dingding? 987 01:02:52,125 --> 01:02:53,583 - I didn't. - Well... 988 01:02:53,708 --> 01:02:56,208 - I'm not a creep! - Calm yourself. 989 01:02:56,333 --> 01:02:57,500 Calm down. 990 01:02:57,625 --> 01:02:58,833 How dare you talk back! 991 01:02:58,958 --> 01:03:00,792 You're the creeps! 992 01:03:14,208 --> 01:03:16,583 It was the summer of 1978. 993 01:03:16,708 --> 01:03:20,958 I still couldn't explain the chaos I saw in Dingding's eyes. 994 01:03:22,250 --> 01:03:25,417 Now I believe I have an explanation that's largely correct. 995 01:03:26,375 --> 01:03:29,625 Someone who has always done good deeds, who is so morally excellent 996 01:03:29,750 --> 01:03:32,583 and utterly untouched by the stench of the material world 997 01:03:32,708 --> 01:03:35,833 suddenly declares he has been pining after you for years. 998 01:03:37,000 --> 01:03:41,167 She felt shocked, disgusted, betrayed. 999 01:03:41,292 --> 01:03:42,833 Disillusioned. 1000 01:03:46,542 --> 01:03:47,625 Who is it? 1001 01:03:47,750 --> 01:03:48,792 Me. 1002 01:03:59,792 --> 01:04:00,958 Xiaoping? 1003 01:04:01,792 --> 01:04:02,875 Is something the matter? 1004 01:04:03,708 --> 01:04:05,500 I heard you were leaving tomorrow. 1005 01:04:05,625 --> 01:04:07,000 I am. 1006 01:04:07,125 --> 01:04:09,500 I've been called up to the timber brigade. 1007 01:04:11,583 --> 01:04:13,083 Can I come in? 1008 01:04:14,000 --> 01:04:15,375 Sure. 1009 01:04:17,208 --> 01:04:19,542 Is your new assignment far from here? 1010 01:04:20,458 --> 01:04:22,375 It's far. It's on the Sichuan-Yunnan border. 1011 01:04:22,500 --> 01:04:23,875 A five or six day ride from here. 1012 01:04:24,000 --> 01:04:25,417 That's really far. 1013 01:04:26,458 --> 01:04:27,708 Have a seat. 1014 01:04:39,000 --> 01:04:40,500 Whose bed is this? 1015 01:04:40,625 --> 01:04:41,917 It's Zhu Ke's. 1016 01:04:47,417 --> 01:04:49,250 Can I help you with anything? 1017 01:04:52,167 --> 01:04:53,917 You could get rid of this box. 1018 01:05:00,792 --> 01:05:02,333 You don't want any of this? 1019 01:05:03,208 --> 01:05:04,458 I can't take it with me. 1020 01:05:04,583 --> 01:05:08,125 I was transferred here from a military unit, and I know what life is like. 1021 01:05:08,250 --> 01:05:10,792 Barracks are too cramped for lots of personal items. 1022 01:05:12,167 --> 01:05:13,625 This is all new. 1023 01:05:13,750 --> 01:05:15,375 It's all usable. 1024 01:05:16,417 --> 01:05:18,167 But it's all inscribed. How can you use it? 1025 01:05:21,125 --> 01:05:22,792 The lettering is good. 1026 01:05:26,208 --> 01:05:27,917 Give it to me, OK? 1027 01:05:29,500 --> 01:05:31,042 So long as you don't think it's ugly. 1028 01:05:40,583 --> 01:05:42,083 Liu Feng. 1029 01:05:42,208 --> 01:05:44,875 Let me know when you leave tomorrow. I'll see you off! 1030 01:05:47,875 --> 01:05:49,958 Xiaoping may have been the only one of us 1031 01:05:50,083 --> 01:05:52,417 who knew of Liu Feng's kindness. 1032 01:05:53,458 --> 01:05:55,833 Only someone who had never been treated well 1033 01:05:55,958 --> 01:05:59,917 can recognise and treasure kindness. 1034 01:07:38,625 --> 01:07:39,875 Ow! 1035 01:07:40,708 --> 01:07:42,125 Drolma! Are you all right? 1036 01:07:43,125 --> 01:07:44,125 Are you OK? 1037 01:07:44,250 --> 01:07:45,708 - Where are you hurt? - My knee. 1038 01:07:45,833 --> 01:07:46,875 Is it serious? 1039 01:07:52,583 --> 01:07:53,667 He Xiaoping. 1040 01:07:54,500 --> 01:07:55,542 This afternoon... 1041 01:07:55,667 --> 01:07:57,417 "Women Soldiers of the Grassland", you go on. 1042 01:07:58,167 --> 01:07:59,167 H uh? 1043 01:07:59,292 --> 01:08:01,667 Drolma fell and hurt her knee during the walk-through. 1044 01:08:01,792 --> 01:08:03,208 She can't even stand up. 1045 01:08:03,333 --> 01:08:04,958 Didn't you train as an understudy? 1046 01:08:06,750 --> 01:08:08,792 I've never gone on before. 1047 01:08:08,917 --> 01:08:10,333 I've forgotten all the moves. 1048 01:08:11,458 --> 01:08:13,000 Just get on with practising. 1049 01:08:13,125 --> 01:08:14,417 There's still time. 1050 01:08:15,250 --> 01:08:17,042 The costume department's a mess. 1051 01:08:17,167 --> 01:08:18,625 You can see that, can't you? 1052 01:08:18,750 --> 01:08:20,500 I don't have the time. 1053 01:08:21,500 --> 01:08:22,750 So strange. 1054 01:08:22,875 --> 01:08:24,583 I thought you've always wanted a lead role. 1055 01:08:24,708 --> 01:08:26,958 For you, this is a great opportunity. 1056 01:08:28,042 --> 01:08:29,917 I don't want it anymore. 1057 01:08:30,042 --> 01:08:31,292 Why? 1058 01:08:32,167 --> 01:08:33,750 The costume department is fine for me. 1059 01:08:33,875 --> 01:08:35,417 I've learned to do the work. 1060 01:08:37,292 --> 01:08:39,167 What kind of excuse is that? 1061 01:08:39,292 --> 01:08:41,292 Fine. It's decided, OK? 1062 01:08:41,417 --> 01:08:42,583 Get on with practising. 1063 01:08:42,708 --> 01:08:44,750 You're definitely going on this afternoon. 1064 01:08:46,167 --> 01:08:47,208 OK, everyone. 1065 01:08:47,333 --> 01:08:50,042 - Get on with eating and makeup. - Director! 1066 01:08:50,167 --> 01:08:51,583 I really can't go on. 1067 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 What are you up to, He Xiaoping? 1068 01:08:58,417 --> 01:08:59,667 I... 1069 01:09:02,292 --> 01:09:03,792 My head hurts. 1070 01:09:05,208 --> 01:09:07,083 And I can't breathe. 1071 01:09:07,208 --> 01:09:08,833 You've got altitude sickness? 1072 01:09:10,458 --> 01:09:12,333 Zhu Ke, get an oxygen bag. 1073 01:09:12,458 --> 01:09:13,625 OK. 1074 01:09:13,750 --> 01:09:14,875 Let me have a look. 1075 01:09:15,000 --> 01:09:18,042 It was only many years later that I finally understood 1076 01:09:18,167 --> 01:09:20,250 what Xiaoping was feeling that day. 1077 01:09:21,000 --> 01:09:23,208 She went cold on all of us 1078 01:09:23,333 --> 01:09:25,750 after Liu Feng was disciplined. 1079 01:09:26,500 --> 01:09:31,042 So when the director offered her the leading role, 1080 01:09:31,750 --> 01:09:34,083 all she wanted to do was to give up, 1081 01:09:34,208 --> 01:09:35,625 to abandon the struggle, 1082 01:09:35,750 --> 01:09:38,500 to abandon the collective who had hurt Liu Feng. 1083 01:09:38,625 --> 01:09:40,167 My God! 1084 01:09:40,292 --> 01:09:41,917 Thirty-nine degrees! 1085 01:09:47,458 --> 01:09:49,292 Come over here, sit down! 1086 01:09:55,917 --> 01:09:57,625 Commissar, the doctor's here. 1087 01:09:57,750 --> 01:09:59,708 - Please take a seat. - Commissar. 1088 01:10:01,417 --> 01:10:03,375 What's wrong with He Xiaoping? 1089 01:10:05,000 --> 01:10:06,500 Nothing at all. 1090 01:10:06,625 --> 01:10:08,625 There's nothing wrong with her? 1091 01:10:08,750 --> 01:10:10,208 Take a look at this thermometer. 1092 01:10:10,333 --> 01:10:11,542 What's wrong with it? 1093 01:10:13,000 --> 01:10:14,500 Nothing's wrong with it. 1094 01:10:16,083 --> 01:10:19,333 I gave her a diamond-shaped one, and she returned a round one. 1095 01:10:20,250 --> 01:10:23,667 He Xiaoping swapped thermometers. 1096 01:10:24,458 --> 01:10:25,875 Commissar. 1097 01:10:27,292 --> 01:10:28,292 Very well. 1098 01:10:29,125 --> 01:10:31,292 Thank you. Sorry for making you come all this way. 1099 01:10:31,417 --> 01:10:33,292 Don't worry about it. I'll be off, then. 1100 01:10:33,417 --> 01:10:35,708 There's another thing we'd like your help with. 1101 01:10:36,667 --> 01:10:39,125 We're hoping that you can keep this as a secret. 1102 01:10:40,125 --> 01:10:41,500 From He Xiaoping, too. 1103 01:10:42,208 --> 01:10:43,750 Keep it totally confidential. 1104 01:10:45,208 --> 01:10:47,500 I want to see where she goes with this drama. 1105 01:11:20,292 --> 01:11:22,333 Heroic cavalry officers. 1106 01:11:23,708 --> 01:11:25,833 The next performance 1107 01:11:25,958 --> 01:11:28,667 is specially dedicated to you, 1108 01:11:28,792 --> 01:11:31,208 the bravest branch of the army. 1109 01:11:33,458 --> 01:11:35,375 This is comrade He Xiaoping 1110 01:11:35,500 --> 01:11:37,292 who will play the soldier 1111 01:11:37,417 --> 01:11:38,958 in this dance piece. 1112 01:11:40,333 --> 01:11:41,917 This soldier 1113 01:11:42,833 --> 01:11:44,667 has a forty-degree fever 1114 01:11:45,667 --> 01:11:47,917 and severe altitude sickness. 1115 01:11:49,458 --> 01:11:51,417 Nevertheless, 1116 01:11:51,542 --> 01:11:53,917 she will complete the difficult moves. 1117 01:11:56,500 --> 01:11:58,375 Should she faint on stage, 1118 01:12:00,500 --> 01:12:02,292 I beg for your understanding, 1119 01:12:04,250 --> 01:12:05,708 for comrade Xiaoping 1120 01:12:05,833 --> 01:12:08,875 inherits the glorious traditions of the cavalry. 1121 01:12:10,042 --> 01:12:11,500 Staying on the front lines when injured. 1122 01:12:12,375 --> 01:12:13,917 Staying on the horse when ill. 1123 01:12:14,792 --> 01:12:16,625 Learn from comrade Xiaoping! 1124 01:12:16,750 --> 01:12:19,333 Learn from comrade Xiaoping! 1125 01:12:19,458 --> 01:12:21,542 Hail to the arts troupe! 1126 01:12:21,667 --> 01:12:24,042 Hail to the arts troupe! 1127 01:12:24,167 --> 01:12:26,500 Learn from the cavalry! 1128 01:12:26,625 --> 01:12:29,167 Learn from comrade He Xiaoping! 1129 01:12:29,292 --> 01:12:31,458 Hail to the cavalry! 1130 01:12:31,583 --> 01:12:33,708 Hail to the arts troupe! 1131 01:12:34,667 --> 01:12:36,833 Learn from the cavalry! 1132 01:12:36,958 --> 01:12:39,417 Learn from comrade Xiaoping! 1133 01:12:39,542 --> 01:12:41,833 Hail to the cavalry! 1134 01:12:41,958 --> 01:12:44,500 Hail to the arts troupe! 1135 01:12:51,917 --> 01:12:53,083 You have worked hard, comrades! 1136 01:12:54,125 --> 01:12:56,083 During our performances in the borderlands, 1137 01:12:56,208 --> 01:13:00,292 for two weeks, our stage was at 3, 500 metres above sea level. 1138 01:13:01,375 --> 01:13:02,625 I n wretched weather 1139 01:13:02,750 --> 01:13:04,375 and poor conditions, 1140 01:13:04,500 --> 01:13:06,917 you all performed impeccably 1141 01:13:07,042 --> 01:13:09,500 and successfully fulfilled the task given to us by the regional commander. 1142 01:13:11,667 --> 01:13:13,250 Was anyone not outstanding? 1143 01:13:14,500 --> 01:13:15,917 I n my opinion... 1144 01:13:16,708 --> 01:13:17,708 not a single person. 1145 01:13:19,417 --> 01:13:22,500 Today we are summing up as well as bidding farewell. 1146 01:13:26,458 --> 01:13:28,333 We say farewell to comrade He Xiaoping 1147 01:13:30,667 --> 01:13:34,125 who, due to health problems, is changing careers. 1148 01:13:35,167 --> 01:13:37,500 She is leaving to develop herself at a field hospital. 1149 01:13:38,458 --> 01:13:40,083 Let's have a round of applause for her. 1150 01:13:40,208 --> 01:13:42,083 Give her our best wishes for her new post. 1151 01:13:42,208 --> 01:13:43,542 May she continue to make progress! 1152 01:13:47,125 --> 01:13:48,625 Load the vehicles after dissolution. 1153 01:13:48,750 --> 01:13:50,167 We leave at nine sharp. 1154 01:13:50,292 --> 01:13:51,958 - Dismissed! - Yes, sir. 1155 01:14:04,625 --> 01:14:06,500 Disembark and assemble! 1156 01:14:26,167 --> 01:14:27,667 Form ranks. 1157 01:14:30,292 --> 01:14:31,667 Align to the right. 1158 01:14:32,500 --> 01:14:33,750 Look ahead. 1159 01:14:34,542 --> 01:14:35,875 Face right. 1160 01:14:36,500 --> 01:14:37,875 Forward march. 1161 01:14:47,542 --> 01:14:49,875 Mengmeng, you three take the cases to the nurses' station. 1162 01:14:50,000 --> 01:14:52,167 - He Xiaoping, you come with me. - Yes. 1163 01:15:11,250 --> 01:15:12,917 It's five-thirty. 1164 01:15:13,042 --> 01:15:15,583 Eat quickly, and then rest. 1165 01:15:15,708 --> 01:15:18,250 When the fighting breaks out, we won't have time to sleep. 1166 01:15:18,375 --> 01:15:19,458 Do you understand? 1167 01:15:19,583 --> 01:15:20,583 Yes. 1168 01:15:20,708 --> 01:15:22,458 - Dismissed. - Yes. 1169 01:16:27,792 --> 01:16:29,250 Loosen the tourniquet. 1170 01:16:29,875 --> 01:16:31,417 Quick! Stop the bleeding. 1171 01:16:35,583 --> 01:16:37,125 I'll take a squad on ahead. 1172 01:16:37,250 --> 01:16:38,333 Houzi. Guoliang. 1173 01:16:38,458 --> 01:16:40,833 Take two squads to protect the caravan on either side. 1174 01:16:40,958 --> 01:16:43,042 The deputy instructor will bring up the rear. 1175 01:16:43,167 --> 01:16:44,458 Let me 1176 01:16:44,583 --> 01:16:46,333 Our mission is not to fight. 1177 01:16:46,458 --> 01:16:48,208 We're just protecting the caravan. 1178 01:16:48,333 --> 01:16:50,417 - Do you understand? - Understood, sir. 1179 01:16:50,542 --> 01:16:51,875 Move out. 1180 01:24:00,500 --> 01:24:01,500 Deputy commander, sir! 1181 01:24:01,625 --> 01:24:04,292 An order from the battalion. We have to bring the ammo at once. 1182 01:24:08,000 --> 01:24:10,125 We were ambushed and suffered huge casualties. 1183 01:24:10,250 --> 01:24:11,667 The ammunition will be there soon. 1184 01:24:11,792 --> 01:24:13,250 - Notify the instructor. - Yes, sir. 1185 01:24:13,375 --> 01:24:15,333 Instructor. Instructor. 1186 01:24:16,833 --> 01:24:18,708 How many people are combat capable? 1187 01:24:18,833 --> 01:24:21,167 Sixteen dead. Five seriously wounded. 1188 01:24:21,292 --> 01:24:24,125 Taking light wounds into account, there are still sixteen who can fight. 1189 01:24:25,333 --> 01:24:26,750 - Houzi? - Present. 1190 01:24:26,875 --> 01:24:28,333 - Wenliang. - Present. 1191 01:24:29,375 --> 01:24:31,917 You two escort the seriously wounded 1192 01:24:32,042 --> 01:24:33,833 and get trucks sent up from the rear 1193 01:24:33,958 --> 01:24:35,417 to retrieve the bodies. 1194 01:24:35,542 --> 01:24:36,833 Yes, sir. 1195 01:24:37,625 --> 01:24:39,417 Take over from me 1196 01:24:39,542 --> 01:24:42,500 and take the men as fast as possible to deliver the ammunition. 1197 01:24:43,667 --> 01:24:45,167 What about you? 1198 01:24:46,292 --> 01:24:47,500 I'll stand guard here. 1199 01:24:48,333 --> 01:24:49,875 I've got to get them back to base. 1200 01:24:50,458 --> 01:24:52,375 I'll find two men to stand guard. 1201 01:24:52,500 --> 01:24:54,167 You go back with the casualties. 1202 01:24:54,292 --> 01:24:55,292 Cut the crap. 1203 01:24:55,417 --> 01:24:56,833 You've been hit through the artery. 1204 01:24:56,958 --> 01:25:00,208 - If it's not attended soon, you're going to die. - Cut the crap! 1205 01:25:02,083 --> 01:25:03,500 Pass me the flamethrower. 1206 01:25:04,417 --> 01:25:06,000 If the enemy comes, 1207 01:25:06,625 --> 01:25:08,000 I'll burn them all. 1208 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 Don't you want to live? 1209 01:25:10,125 --> 01:25:11,958 Carry out the order! 1210 01:25:12,083 --> 01:25:13,875 Yes, sir. 1211 01:25:14,000 --> 01:25:15,917 Anyone who can move, assemble. 1212 01:25:33,917 --> 01:25:36,375 Perhaps the deputy instructor was right. 1213 01:25:37,417 --> 01:25:38,958 He didn't want to live. 1214 01:25:39,667 --> 01:25:41,333 He yearned to be a martyr. 1215 01:25:42,000 --> 01:25:43,917 Only through sacrifice 1216 01:25:44,042 --> 01:25:48,500 would his ordinary life become a hero's tale, 1217 01:25:48,625 --> 01:25:54,083 and his heroic story would grow and spread and travel far. 1218 01:25:54,208 --> 01:25:56,125 Maybe it would be turned into a song 1219 01:25:56,250 --> 01:25:59,208 with lyrics and a tune 1220 01:25:59,333 --> 01:26:02,250 in the songbook of a female singer. 1221 01:26:02,375 --> 01:26:04,667 A singer named Lin Dingding 1222 01:26:04,792 --> 01:26:07,250 who, in the end, would have to sing for him. 1223 01:26:07,375 --> 01:26:09,750 And every time she sang, 1224 01:26:09,875 --> 01:26:11,375 she would have to remember him. 1225 01:26:25,250 --> 01:26:31,958 Smoke billows from the beacon fire. I sing of a hero 1226 01:26:32,083 --> 01:26:38,750 The rings of mountains bend their ears 1227 01:26:38,875 --> 01:26:42,375 In the blue sky, thunder beats a golden drum 1228 01:26:42,500 --> 01:26:46,208 The ocean churns with waves singing in harmony 1229 01:26:46,333 --> 01:26:53,042 The people's warriors drive out the predators 1230 01:26:53,167 --> 01:27:01,500 Laying down their lives to protect peace 1231 01:27:01,625 --> 01:27:08,333 Why is our battle flag as pretty as a picture? 1232 01:27:08,833 --> 01:27:14,042 The blood of heroes has stained it red 1233 01:27:14,625 --> 01:27:20,125 Why is the land forever springtime? 1234 01:27:23,833 --> 01:27:25,083 Suizi. 1235 01:27:25,208 --> 01:27:26,583 Come here. 1236 01:27:27,500 --> 01:27:29,083 Commissar. 1237 01:27:29,208 --> 01:27:30,542 You're not a bad writer. 1238 01:27:30,667 --> 01:27:32,542 They need reporters on the front lines. 1239 01:27:32,667 --> 01:27:35,542 The political department is deploying you to assist with filming the documentary. 1240 01:27:35,667 --> 01:27:37,167 You need to go further to the front. 1241 01:27:37,708 --> 01:27:39,125 You'll set off tonight. 1242 01:27:39,250 --> 01:27:40,750 I'll leave tonight? 1243 01:27:41,583 --> 01:27:43,500 I haven't prepared anything, Commissar. 1244 01:27:43,625 --> 01:27:45,458 What do you need to prepare for the front? 1245 01:27:45,583 --> 01:27:48,542 Back in my day, you'd leave in a minute if so ordered. 1246 01:27:49,667 --> 01:27:50,792 Go get your pack. 1247 01:27:50,917 --> 01:27:52,083 The Jeep is waiting. 1248 01:27:52,208 --> 01:27:53,833 It'll take you to the train station. 1249 01:27:54,542 --> 01:27:56,958 Remember, bravery isn't recklessness. 1250 01:27:58,083 --> 01:27:59,583 Don't bring shame on our troupe. 1251 01:28:01,333 --> 01:28:02,917 Yes, sir. 1252 01:28:04,458 --> 01:28:05,458 - Shuwen. - Yeah? 1253 01:28:05,583 --> 01:28:06,625 Hand me my backpack. 1254 01:28:06,750 --> 01:28:08,667 Zhu Ke, give me Suizi's backpack. 1255 01:28:09,542 --> 01:28:11,042 Take care of yourself. 1256 01:28:11,167 --> 01:28:13,500 - Remember to write. - Goodbye, Suizi. 1257 01:28:13,625 --> 01:28:15,250 - I'm off. - Take care, Suizi. 1258 01:28:15,375 --> 01:28:16,375 Remember to write. 1259 01:28:16,500 --> 01:28:17,500 - Take care. - Sure. 1260 01:28:17,625 --> 01:28:19,250 Casualties are being sent over. 1261 01:28:19,375 --> 01:28:20,542 They all have severe burns. 1262 01:28:20,667 --> 01:28:21,958 Save the living. 1263 01:28:22,083 --> 01:28:23,417 Put the dead in the tent. 1264 01:28:23,542 --> 01:28:25,125 Tomorrow morning wash and wrap them 1265 01:28:25,250 --> 01:28:27,208 and send them to the local authorities for burial. 1266 01:28:27,333 --> 01:28:29,292 Head Nurse! The truck carrying the wounded is here. 1267 01:28:29,417 --> 01:28:30,500 Get to work. 1268 01:28:30,625 --> 01:28:32,000 Yes! 1269 01:28:51,542 --> 01:28:52,542 What are you standing there for? 1270 01:28:52,667 --> 01:28:54,000 Lift it up! 1271 01:29:05,125 --> 01:29:06,792 Xiaoping, stay here. 1272 01:29:06,917 --> 01:29:08,250 There's only one survivor. 1273 01:29:10,292 --> 01:29:11,833 - No. - No, what? 1274 01:29:11,958 --> 01:29:13,583 Head Nurse. 1275 01:29:13,708 --> 01:29:15,000 It's not that I loathe them. 1276 01:29:15,125 --> 01:29:16,542 But you haven't slept in days. 1277 01:29:16,667 --> 01:29:17,833 You should rest up. 1278 01:29:17,958 --> 01:29:19,500 Then tomorrow we'll wrap the bodies. 1279 01:29:21,667 --> 01:29:24,375 All of you, take the bodies to the tents. 1280 01:29:35,625 --> 01:29:36,833 Zhou Dong, Xiao Li. 1281 01:29:36,958 --> 01:29:39,583 There aren't enough people on that side. You two go give them a hand. 1282 01:29:47,708 --> 01:29:49,583 He Xiaoping? 1283 01:29:49,708 --> 01:29:51,750 Your comrade from the arts troupe is here. 1284 01:29:52,875 --> 01:29:53,875 Suizi. 1285 01:29:54,000 --> 01:29:55,083 Xiaoping. 1286 01:29:55,208 --> 01:29:56,417 I didn't think I'd see you here. 1287 01:29:56,542 --> 01:29:58,375 Suizi, why are you here? 1288 01:29:58,500 --> 01:30:00,292 Did everyone come? 1289 01:30:00,417 --> 01:30:01,708 No. It's just me. 1290 01:30:01,833 --> 01:30:03,542 I was picked to report from the front line. 1291 01:30:03,667 --> 01:30:05,542 I'm here to interview injured soldiers. 1292 01:30:11,500 --> 01:30:13,042 His name is Shi Linfeng. 1293 01:30:13,875 --> 01:30:15,250 He's only seventeen. 1294 01:30:16,333 --> 01:30:18,292 He fell asleep after the anaesthetic. 1295 01:30:23,833 --> 01:30:25,083 Suizi. 1296 01:30:38,208 --> 01:30:39,542 Take care of yourself. 1297 01:30:41,292 --> 01:30:44,000 Before the fighting began, Liu Feng wrote to me. 1298 01:30:44,125 --> 01:30:45,750 He said he was also at the front. 1299 01:30:46,417 --> 01:30:47,958 You go to lots of aid stations. 1300 01:30:48,083 --> 01:30:50,500 If you see him, please tell me. 1301 01:30:52,167 --> 01:30:54,208 Don't worry about it. I'll look out for him. 1302 01:30:54,333 --> 01:30:57,375 He's so kind. Even bullets can see that. They won't harm him. 1303 01:31:16,792 --> 01:31:18,125 Suizi. 1304 01:31:19,583 --> 01:31:21,292 Please tell Dingding... 1305 01:31:22,333 --> 01:31:23,708 Liu Feng loved her so much. 1306 01:31:23,833 --> 01:31:25,583 Yet she hit him while he was down. 1307 01:31:27,000 --> 01:31:29,292 I will never forgive her as long as I live. 1308 01:31:39,583 --> 01:31:41,125 I know... 1309 01:31:42,083 --> 01:31:43,875 I'm not going to make it. 1310 01:31:45,000 --> 01:31:46,583 So many people have died, 1311 01:31:46,708 --> 01:31:48,500 too many to carry back. 1312 01:31:49,250 --> 01:31:51,167 They'll have to be buried on-site. 1313 01:31:54,250 --> 01:31:57,042 I'm really only sixteen. 1314 01:31:58,792 --> 01:32:01,000 I lied to recruitment. 1315 01:32:03,208 --> 01:32:04,958 I have three older sisters. 1316 01:32:06,458 --> 01:32:08,667 I'm the only son. 1317 01:32:10,792 --> 01:32:12,125 It's too far. 1318 01:32:13,958 --> 01:32:15,917 My parents don't need to come. 1319 01:32:17,083 --> 01:32:18,917 My sisters can come in turn 1320 01:32:20,458 --> 01:32:24,167 to see me during the Tomb Sweeping Festival. 1321 01:32:26,208 --> 01:32:28,458 So that others can know... 1322 01:32:30,417 --> 01:32:32,292 I have family. 1323 01:32:35,500 --> 01:32:37,500 Enemies are nearby. Lights out! 1324 01:32:46,292 --> 01:32:48,417 You must be beautiful. 1325 01:32:50,375 --> 01:32:52,000 Do you have a boyfriend? 1326 01:32:54,750 --> 01:32:56,042 I suppose I do. 1327 01:32:58,000 --> 01:32:59,875 Then you don't really. 1328 01:33:02,458 --> 01:33:03,917 I'm not good enough for him. 1329 01:33:05,500 --> 01:33:06,917 He is the best of the best. 1330 01:33:07,042 --> 01:33:08,500 He's better than Lei Feng. 1331 01:33:10,208 --> 01:33:11,625 He's at the front, too. 1332 01:33:32,833 --> 01:33:34,667 Wasn't she one of the model heroes? 1333 01:33:35,375 --> 01:33:36,667 How did she turn out like this? 1334 01:33:37,333 --> 01:33:38,833 What explanation did they give? 1335 01:33:39,500 --> 01:33:41,125 You know, in the frigid north. 1336 01:33:41,250 --> 01:33:43,333 Everyone keeps cabbage to last through the winter. 1337 01:33:44,292 --> 01:33:46,333 You store the cabbage outdoors, 1338 01:33:46,458 --> 01:33:48,500 but if it stays frozen for too long, 1339 01:33:48,625 --> 01:33:51,250 then the instant you bring it into a warm room, it starts to go bad. 1340 01:33:51,917 --> 01:33:53,875 Now take Xiaoping. 1341 01:33:54,000 --> 01:33:56,250 Throughout her entire life, 1342 01:33:56,375 --> 01:33:57,833 no one has treated her well. 1343 01:33:58,625 --> 01:34:00,250 No one has respected her. 1344 01:34:02,458 --> 01:34:04,083 How did you know? 1345 01:34:04,208 --> 01:34:05,417 Her mother visited once. 1346 01:34:05,917 --> 01:34:08,375 She hugged Xiaoping, crying all the while. 1347 01:34:09,292 --> 01:34:11,000 She apologised for her step-dad's rejection 1348 01:34:11,125 --> 01:34:14,375 and for how her siblings bullied her and for the injustice she suffered. 1349 01:34:16,167 --> 01:34:17,500 Turning to Xiaoping's file, 1350 01:34:18,125 --> 01:34:21,333 we see how the arts troupe punished her by sending her to a front-line first aid station. 1351 01:34:22,000 --> 01:34:24,125 Then, on the battlefield, 1352 01:34:24,250 --> 01:34:26,042 she saved the lives of so many people 1353 01:34:26,708 --> 01:34:28,542 and witnessed so many horrors. 1354 01:34:29,250 --> 01:34:30,792 She became a hero overnight. 1355 01:34:30,917 --> 01:34:32,375 The contrast was so stark... 1356 01:34:34,375 --> 01:34:36,083 that it broke her. 1357 01:35:44,750 --> 01:35:46,083 Xiaoping. 1358 01:35:49,417 --> 01:35:51,250 It's Liu Feng. 1359 01:35:57,333 --> 01:35:58,750 What happened to you? 1360 01:36:04,583 --> 01:36:06,333 The war is over. 1361 01:36:13,083 --> 01:36:15,667 Time's about up. We need to practise. 1362 01:36:15,792 --> 01:36:17,417 OK, that's enough. Let's go in. 1363 01:36:17,542 --> 01:36:18,875 It's time to practise. 1364 01:36:19,000 --> 01:36:20,292 Hey, everyone. 1365 01:36:21,500 --> 01:36:23,958 It's time to go inside. We've got to rehearse. 1366 01:36:24,083 --> 01:36:26,083 Hey, all of you. 1367 01:36:26,208 --> 01:36:29,333 Stop chatting. That's enough rest. Come in. 1368 01:36:29,458 --> 01:36:31,500 Time to practise. Come in, come in! 1369 01:36:32,167 --> 01:36:35,042 What's the point of practising? The arts troupe is being disbanded. 1370 01:36:36,417 --> 01:36:38,125 How do you know? 1371 01:36:38,250 --> 01:36:40,500 H is dad's deputy regional commander for Kunming. 1372 01:36:40,625 --> 01:36:42,875 Your dad's deputy regional commander for Kunming? 1373 01:36:43,000 --> 01:36:44,833 I've never heard you mention it. 1374 01:36:44,958 --> 01:36:46,417 What is there to say? 1375 01:36:48,167 --> 01:36:50,583 My dad said, after the war 1376 01:36:50,708 --> 01:36:53,500 all central military arts troupes will be disbanded. 1377 01:36:56,167 --> 01:36:58,417 That Chen Can's a real scoundrel. 1378 01:36:59,917 --> 01:37:01,708 He's a cadre's son! 1379 01:37:03,250 --> 01:37:05,833 I've noticed that everyone is feeling sluggish and tired. 1380 01:37:05,958 --> 01:37:08,208 Don't listen to the gossip out there. 1381 01:37:08,333 --> 01:37:09,958 I've been at the arts troupe all these years. 1382 01:37:10,083 --> 01:37:12,042 Will it disband just because someone says so? 1383 01:37:12,167 --> 01:37:14,792 That guy in your band, Chen Can, he was hit by a car out by the main gate. 1384 01:37:14,917 --> 01:37:16,375 Where was he hit? Is it serious? 1385 01:37:16,500 --> 01:37:17,792 I don't know. There's blood all over his face. 1386 01:37:17,917 --> 01:37:20,042 He's been taken to the N umber Two clinic. 1387 01:37:20,792 --> 01:37:21,792 Here's what we'll do. 1388 01:37:21,917 --> 01:37:24,250 Send a few band members to see him. Quickly. 1389 01:37:24,833 --> 01:37:25,833 OK. 1390 01:37:25,958 --> 01:37:28,167 I n a moment let's start with "Youth", 1391 01:37:28,292 --> 01:37:30,000 followed by "Coming Home". 1392 01:37:30,125 --> 01:37:31,708 Get ready, everyone. 1393 01:37:31,833 --> 01:37:33,250 We'll start in a moment. 1394 01:37:33,375 --> 01:37:34,375 Hey! 1395 01:37:34,500 --> 01:37:35,792 Suizi! 1396 01:37:49,417 --> 01:37:52,083 Doctor, you've got to give him the best false teeth. 1397 01:37:52,208 --> 01:37:54,000 He's our trumpet soloist. 1398 01:37:54,833 --> 01:37:56,042 False teeth can't take much pressure. 1399 01:37:56,167 --> 01:37:58,000 He can play around in the future, 1400 01:37:58,125 --> 01:38:00,458 but there's no way he'll be a soloist. 1401 01:38:00,583 --> 01:38:03,125 Chen Can, no need to argue for a career change. 1402 01:38:03,250 --> 01:38:04,958 The troupe's got to ask you to leave. 1403 01:38:05,083 --> 01:38:07,292 There's actually another way. 1404 01:38:07,417 --> 01:38:10,667 If you can get your hands on some gold to make a base, 1405 01:38:10,792 --> 01:38:12,292 then fix the false teeth to it. 1406 01:38:12,417 --> 01:38:14,625 It'll work like the real thing. 1407 01:38:38,917 --> 01:38:40,917 Why are you running around like that? 1408 01:38:49,708 --> 01:38:52,250 It's beautiful. Is this real gold? 1409 01:38:52,375 --> 01:38:53,625 Let me see. 1410 01:38:54,667 --> 01:38:56,542 I've never seen you with it. 1411 01:38:56,667 --> 01:38:59,042 My mum gave it to me the last time I was home. 1412 01:39:00,625 --> 01:39:02,167 Let me show you mine. 1413 01:39:12,333 --> 01:39:13,417 You're getting married? 1414 01:39:13,542 --> 01:39:14,917 How did you know? 1415 01:39:15,500 --> 01:39:17,250 Only married people wear rings. 1416 01:39:17,375 --> 01:39:18,750 I just saw him. 1417 01:39:18,875 --> 01:39:20,250 Who? 1418 01:39:20,375 --> 01:39:21,625 Secretary Wu. 1419 01:39:22,208 --> 01:39:23,958 Do you have an old calendar? 1420 01:39:24,083 --> 01:39:26,000 Which year is yours from? 1421 01:39:26,125 --> 01:39:27,667 My aunt introduced me to someone. 1422 01:39:28,333 --> 01:39:30,250 He's an overseas Chinese. 1423 01:39:30,375 --> 01:39:32,125 Are you going abroad? 1424 01:39:41,833 --> 01:39:43,500 How come you're all leaving? 1425 01:39:49,292 --> 01:39:50,917 Chen Can. 1426 01:39:55,083 --> 01:39:56,625 This is pure gold. 1427 01:40:02,958 --> 01:40:04,500 To make a base for your teeth. 1428 01:40:11,583 --> 01:40:12,583 Suizi! 1429 01:40:12,708 --> 01:40:14,708 Thank you, but I can't accept it. 1430 01:40:15,667 --> 01:40:17,833 Don't quit the band. Don't leave the army. 1431 01:40:17,958 --> 01:40:19,667 And don't leave here. 1432 01:40:51,083 --> 01:40:52,208 Tonight... 1433 01:40:54,875 --> 01:40:57,333 will be our final performance. 1434 01:40:58,875 --> 01:41:02,083 And it is your final time to dance with each other 1435 01:41:02,208 --> 01:41:03,708 and sing for each other. 1436 01:41:04,667 --> 01:41:06,917 Your last intimate collaboration. 1437 01:41:08,500 --> 01:41:11,083 Then you will go your separate ways. 1438 01:41:13,750 --> 01:41:16,417 The audience tonight isn't the usual crowd, either. 1439 01:41:18,917 --> 01:41:22,917 Most of them were wounded on the front. 1440 01:41:25,583 --> 01:41:28,458 And even more special than that are those that are wounded 1441 01:41:28,583 --> 01:41:30,958 not on their bodies, 1442 01:41:32,458 --> 01:41:34,042 but in their minds. 1443 01:41:37,167 --> 01:41:38,583 I n here. 1444 01:41:42,000 --> 01:41:43,500 Is everyone ready? 1445 01:41:46,792 --> 01:41:48,750 I'm asking you, is everyone ready? 1446 01:41:48,875 --> 01:41:50,458 We're ready! 1447 01:42:16,292 --> 01:42:18,667 I saw He Xiaoping when I was announcing the programme. 1448 01:42:18,792 --> 01:42:20,750 Are you serious? Are you sure? 1449 01:42:20,875 --> 01:42:22,042 Yes. 1450 01:42:23,042 --> 01:42:25,333 I think she also looked at me. 1451 01:42:25,458 --> 01:42:27,375 Why is she at the mental hospital? 1452 01:42:27,500 --> 01:42:28,708 You must be joking! 1453 01:42:28,833 --> 01:42:29,917 I'm sure. 1454 01:42:30,042 --> 01:42:32,125 If you don't believe me, go and look from the rafters. 1455 01:42:35,875 --> 01:42:37,750 Where? I can't see her. 1456 01:42:37,875 --> 01:42:39,208 There she is. 1457 01:42:39,333 --> 01:42:41,125 I n the first row, next to the doctor. 1458 01:42:41,958 --> 01:42:43,458 How she's changed! 1459 01:42:43,583 --> 01:42:45,167 I know! 1460 01:42:45,292 --> 01:42:48,625 She wanted so much to be a hero, so that people wouldn't look down on her. 1461 01:42:48,750 --> 01:42:49,917 Now she's a hero. 1462 01:42:50,583 --> 01:42:52,750 She's a patient at the mental hospital. 1463 01:42:52,875 --> 01:42:55,417 We've been doing this programme so many years, 1464 01:42:55,542 --> 01:42:57,167 but look at her. 1465 01:42:57,292 --> 01:42:58,917 It's as if she doesn't remember at all. 1466 01:43:10,375 --> 01:43:11,625 The next programme 1467 01:43:11,750 --> 01:43:13,625 is a dance number called "Ode to Yimeng". 1468 01:43:13,750 --> 01:43:16,375 Performers include Drolma and Zhu Han. 1469 01:46:34,792 --> 01:46:35,833 Thank you. 1470 01:46:38,917 --> 01:46:40,792 - Chen Can. - Yes? 1471 01:46:40,917 --> 01:46:43,083 Chen Can, give us a hand. 1472 01:46:43,208 --> 01:46:44,417 Sure. 1473 01:47:01,542 --> 01:47:04,708 That was the first love letter I ever wrote. 1474 01:47:04,833 --> 01:47:07,208 And it was also the firs poem I ever wrote. 1475 01:47:07,917 --> 01:47:09,708 It's strange thinking about it now. 1476 01:47:09,833 --> 01:47:11,917 So many thoughts over so many years. 1477 01:47:12,042 --> 01:47:13,875 And I wrote it all down in an hour. 1478 01:47:19,500 --> 01:47:21,083 I wanted to tell you, 1479 01:47:21,833 --> 01:47:23,500 Chen Can and I got together. 1480 01:47:27,167 --> 01:47:28,625 When did this happen? 1481 01:47:28,750 --> 01:47:30,125 A few days ago. 1482 01:47:33,125 --> 01:47:35,083 Didn't you use to hate him? 1483 01:47:35,208 --> 01:47:36,375 Well... 1484 01:47:36,500 --> 01:47:38,500 I used to think he was annoying. 1485 01:47:38,625 --> 01:47:40,000 Later... 1486 01:47:40,125 --> 01:47:41,917 I don't know how, but I fell in love with him. 1487 01:47:42,042 --> 01:47:44,167 The two of us come from similar families. 1488 01:47:44,292 --> 01:47:45,875 - Hao Shuwen. - Yes. 1489 01:47:46,000 --> 01:47:48,292 Bring your accordion when we go drinking tonight. 1490 01:47:48,417 --> 01:47:49,583 Why should I? 1491 01:47:49,708 --> 01:47:52,375 We're all disbanding after dinner. I want to drink to my heart's content! 1492 01:49:10,167 --> 01:49:11,875 There's nothing left to say. 1493 01:49:12,000 --> 01:49:13,417 It's all in this drink. 1494 01:49:14,792 --> 01:49:16,083 Goodbye. 1495 01:49:16,833 --> 01:49:18,833 My beloved cadres. 1496 01:49:21,083 --> 01:49:22,375 Cheers! 1497 01:49:22,958 --> 01:49:24,833 Cheers! 1498 01:49:27,625 --> 01:49:28,625 Huaibo. 1499 01:49:28,750 --> 01:49:29,750 Give us a song! 1500 01:49:29,875 --> 01:49:31,708 Give us one! Give us one! 1501 01:49:58,042 --> 01:50:03,708 In silence as the tears flow 1502 01:50:03,833 --> 01:50:11,417 As the camel bells ring 1503 01:50:12,500 --> 01:50:17,417 The road is slow 1504 01:50:18,208 --> 01:50:23,083 The mist covers all 1505 01:50:23,958 --> 01:50:29,542 So many goodbyes in a revolution 1506 01:50:29,667 --> 01:50:37,750 The same goodbye, a different end 1507 01:50:37,875 --> 01:50:43,375 Comrades, oh my comrades 1508 01:50:43,500 --> 01:50:48,917 My beloved companions 1509 01:50:49,042 --> 01:50:54,250 Beware in the night 1510 01:50:54,375 --> 01:50:59,917 When the cold north wind blows 1511 01:51:00,042 --> 01:51:07,708 Take care on the roads 1512 01:51:10,875 --> 01:51:12,292 Commissar. 1513 01:51:12,417 --> 01:51:15,375 Why is the arts troupe being disbanded? 1514 01:51:15,500 --> 01:51:16,792 Why? 1515 01:51:16,917 --> 01:51:18,833 Our mission is done. 1516 01:51:18,958 --> 01:51:20,708 I don't want to leave. 1517 01:51:20,833 --> 01:51:30,375 When the spring wind brings glad tidings 1518 01:51:30,500 --> 01:51:41,042 We will meet again 1519 01:52:09,958 --> 01:52:12,583 That really was a memorable night. 1520 01:52:13,417 --> 01:52:17,208 Everyone was crowing about changing careers. 1521 01:52:17,333 --> 01:52:19,792 But when the day came to say goodbye, 1522 01:52:19,917 --> 01:52:21,917 we realised 1523 01:52:22,042 --> 01:52:26,125 that the arts troupe was a family we couldn't leave. 1524 01:52:27,583 --> 01:52:29,375 Without this family, 1525 01:52:29,500 --> 01:52:32,250 every heart was ground into dust 1526 01:52:32,375 --> 01:52:34,875 and then stamped on by a thousand feet. 1527 01:52:35,000 --> 01:52:36,167 It hurts. 1528 01:52:38,792 --> 01:52:43,000 After this goodbye, we went in our different directions. 1529 01:52:43,125 --> 01:52:44,667 After a week, 1530 01:52:44,792 --> 01:52:47,167 the courtyard of the arts troupe was empty. 1531 01:52:48,125 --> 01:52:49,750 From that day on, 1532 01:52:49,875 --> 01:52:53,458 many soldiers never saw one another again. 1533 01:54:24,875 --> 01:54:26,375 Liu Feng! 1534 01:54:48,125 --> 01:54:49,917 It's nothing. 1535 01:54:51,375 --> 01:54:53,750 I'm almost used to working with my left hand. 1536 01:54:55,875 --> 01:54:58,208 Everyone has left. Why are you still here? 1537 01:54:59,750 --> 01:55:01,667 I'll be gone in a few days, too. 1538 01:55:01,792 --> 01:55:03,208 Where are you going? 1539 01:55:03,333 --> 01:55:05,583 I'm going to Beijing. I was accepted into college. 1540 01:55:05,708 --> 01:55:06,917 Is that right? 1541 01:55:09,000 --> 01:55:10,167 Congratulations! 1542 01:55:32,542 --> 01:55:35,542 Dingding left the day after we disbanded. 1543 01:55:35,667 --> 01:55:38,208 She was in a rush to get her passport in Shanghai. 1544 01:55:43,958 --> 01:55:46,083 She was upset when you left. 1545 01:55:46,792 --> 01:55:48,333 At the time. 1546 01:55:52,458 --> 01:55:54,500 Sit a while. I'll go and get you some water. 1547 01:55:54,625 --> 01:55:56,625 Rest yourself. I'm leaving soon. 1548 01:56:03,042 --> 01:56:04,917 You have to fix this. 1549 01:56:05,042 --> 01:56:07,375 It doesn't need to be fixed. I'm leaving in a few days. 1550 01:56:07,500 --> 01:56:10,000 It should be fixed even for just one day. What if you twist your ankle? 1551 01:56:10,125 --> 01:56:12,208 Can you get me a brick? 1552 01:56:12,333 --> 01:56:13,542 OK! 1553 01:56:33,167 --> 01:56:35,792 Her smile is so lovely. 1554 01:56:37,125 --> 01:56:39,708 Xiaoping took this the first day she was here. 1555 01:56:41,292 --> 01:56:42,583 She used to think... 1556 01:56:43,583 --> 01:56:47,083 that no one would bully her once she left home. 1557 01:56:50,708 --> 01:56:52,750 Everyone bullied her back then. 1558 01:56:52,875 --> 01:56:54,667 We said she smelled. 1559 01:56:55,417 --> 01:56:57,500 I n reality she just sweated a little more. 1560 01:57:25,292 --> 01:57:26,875 Shuwen. 1561 01:57:27,000 --> 01:57:30,417 It's been so many years since I've seen you. 1562 01:57:30,542 --> 01:57:32,125 Doudou, greet your auntie. 1563 01:57:32,250 --> 01:57:34,542 - H I, auntie. - He's so sweet. 1564 01:57:34,667 --> 01:57:36,583 Let me have a good look at you. 1565 01:57:36,708 --> 01:57:38,583 You look so much like your father. 1566 01:57:39,500 --> 01:57:42,875 This event is over so quickly. Wasn't it meant to start at 2: 30? 1567 01:57:43,000 --> 01:57:44,375 No, at 2: 00. 1568 01:57:44,500 --> 01:57:46,083 Did you forget? 1569 01:57:46,208 --> 01:57:48,417 - It was 2: 00? - Yes. 1570 01:57:48,542 --> 01:57:50,708 I don't know what's wrong with my brain. 1571 01:57:51,625 --> 01:57:53,250 Why isn't Chen Can here? 1572 01:57:53,750 --> 01:57:55,500 He doesn't have time to come to a bookshop! 1573 01:57:55,625 --> 01:57:58,083 He is a money-grabber now. He spends his days making money. 1574 01:57:59,417 --> 01:58:00,667 Suizi. 1575 01:58:00,792 --> 01:58:02,750 We still have an interview to do. 1576 01:58:02,875 --> 01:58:03,875 OK, right. 1577 01:58:04,000 --> 01:58:05,375 Wait for me. I'll be there in a moment. 1578 01:58:05,500 --> 01:58:07,083 - I'll wait for you outside. - OK. 1579 01:58:08,000 --> 01:58:10,792 Mum, pay for me. I want to buy this. 1580 01:58:10,917 --> 01:58:12,333 You have so many Transformers already. 1581 01:58:12,458 --> 01:58:14,958 - This is the newest one. - We're not getting it. 1582 01:58:36,917 --> 01:58:38,417 Why are you here again? 1583 01:58:38,542 --> 01:58:40,333 Captain Zhang told me to come this afternoon. 1584 01:58:40,458 --> 01:58:42,583 The Captain isn't here. He's out. 1585 01:58:43,417 --> 01:58:44,708 He's out again? 1586 01:58:45,417 --> 01:58:46,958 I've been here twice. 1587 01:58:47,667 --> 01:58:49,417 When will Captain Zhang be back? 1588 01:58:49,542 --> 01:58:52,667 According to the rules, we have the right to hold your truck. 1589 01:58:52,792 --> 01:58:54,625 You can take it after you've paid up. 1590 01:58:54,750 --> 01:58:56,708 Our Captain has no time for your whining. 1591 01:58:59,958 --> 01:59:03,292 Then please give these cigarettes to Captain Zhang. 1592 01:59:03,417 --> 01:59:04,875 I'll come again later. 1593 01:59:11,000 --> 01:59:12,458 - Captain Zhang! - Yes. 1594 01:59:12,583 --> 01:59:14,500 - You're here. - Yes, of course I'm here. 1595 01:59:14,625 --> 01:59:15,958 What do you want? 1596 01:59:16,083 --> 01:59:18,083 You asked me to come see you in the afternoon. 1597 01:59:19,542 --> 01:59:23,083 Oh, you're here because your truck is being held? 1598 01:59:23,208 --> 01:59:24,375 Yes. 1599 01:59:24,500 --> 01:59:27,833 Let him pay the fine. After he pays the fine give him back his truck. 1600 01:59:27,958 --> 01:59:30,417 Captain Zhang, Captain Zhang. See this. 1601 01:59:30,542 --> 01:59:32,292 I've worked hard for a month. 1602 01:59:32,417 --> 01:59:33,667 And I only make 300 yuan. 1603 01:59:33,792 --> 01:59:35,792 You fine me 1, 000. 1604 01:59:35,917 --> 01:59:38,417 My truck is only worth 3, 000! 1605 01:59:38,542 --> 01:59:40,500 The fine is too high! 1606 01:59:42,042 --> 01:59:44,958 We have rules for how much the fine is. 1607 01:59:45,083 --> 01:59:47,750 This is a Public Order Office, not the free market. 1608 01:59:47,875 --> 01:59:50,375 There's no haggling. 1609 01:59:50,500 --> 01:59:52,375 - Do you get that? - Wait a moment. 1610 01:59:52,500 --> 01:59:55,000 Captain Zhang. Can you show me these rules? 1611 01:59:55,125 --> 01:59:57,458 If that's what it says, then I will pay. 1612 01:59:57,583 --> 01:59:59,000 Stop! Don't touch me! 1613 01:59:59,125 --> 02:00:01,417 - We can't disclose our internal guidelines. - Stop! 1614 02:00:01,917 --> 02:00:04,292 Don't touch me! I'm not here to see you. 1615 02:00:04,417 --> 02:00:06,500 Let me tell you, if you keep at it, I'll deal with you. 1616 02:00:06,625 --> 02:00:08,083 Go on then! Beat me! 1617 02:00:08,208 --> 02:00:10,542 You call this a Public Order Office? It's a bandits' nest! 1618 02:00:10,667 --> 02:00:12,583 - If you dare... - A bandits' nest! 1619 02:00:12,708 --> 02:00:14,375 What are you doing? 1620 02:00:31,250 --> 02:00:32,958 Beating people! 1621 02:00:34,542 --> 02:00:36,417 You're beating a disabled veteran! 1622 02:00:37,375 --> 02:00:39,250 A hero of the war! 1623 02:00:41,125 --> 02:00:42,500 I'm calling the police. 1624 02:00:42,625 --> 02:00:43,875 We really don't know he's a war hero. 1625 02:00:44,000 --> 02:00:46,333 - He started it. - Where did you come from? 1626 02:00:49,167 --> 02:00:50,708 I'll tell you later. 1627 02:00:51,875 --> 02:00:53,292 Why are they beating you? 1628 02:00:54,500 --> 02:00:56,292 They have the truck I use for business. 1629 02:00:56,417 --> 02:00:58,167 And they're trying to extort 1, 000 yuan. 1630 02:01:01,500 --> 02:01:03,000 I'll pay for you. 1631 02:01:03,125 --> 02:01:05,000 You can't give them the money. It's extortion. 1632 02:01:05,125 --> 02:01:07,333 - You can't give it to them. - Let's get your truck back first. 1633 02:01:13,042 --> 02:01:14,542 Write me a receipt! 1634 02:01:17,833 --> 02:01:19,542 Did you get hurt? 1635 02:01:19,667 --> 02:01:21,000 No. 1636 02:01:23,458 --> 02:01:24,875 Why are you in Haikou? 1637 02:01:27,500 --> 02:01:30,375 Some friends said it was easy to make money in Hainan, 1638 02:01:30,500 --> 02:01:32,250 so I came over here to be in the print business. 1639 02:01:32,375 --> 02:01:33,375 Oh. 1640 02:01:33,500 --> 02:01:35,083 This is a bookshop. 1641 02:01:38,417 --> 02:01:41,042 I really only deliver books. 1642 02:01:41,167 --> 02:01:42,958 But they have my truck. 1643 02:01:44,375 --> 02:01:45,875 And how are you doing? 1644 02:01:46,000 --> 02:01:47,792 Not at all well. 1645 02:01:47,917 --> 02:01:50,042 I don't see Chen Can at all. 1646 02:01:50,167 --> 02:01:52,167 I'm here with our son to see him. 1647 02:01:52,292 --> 02:01:55,625 He ate one meal with us and left for Sanya. 1648 02:01:55,750 --> 02:01:57,333 Another real estate deal. 1649 02:01:59,708 --> 02:02:01,208 Is he still playing the trumpet? 1650 02:02:02,042 --> 02:02:03,750 Your necklace was wasted. 1651 02:02:04,958 --> 02:02:06,750 The false teeth were pretty good, 1652 02:02:06,875 --> 02:02:08,458 but he never blew his trumpet again. 1653 02:02:09,458 --> 02:02:12,000 I can't pay the 1, 000 yuan back in one go. 1654 02:02:12,125 --> 02:02:14,583 I can pay in instalments. I'll write an lOU. 1655 02:02:14,708 --> 02:02:16,125 I don't need that. 1656 02:02:16,250 --> 02:02:18,042 Things should be kept separate. 1657 02:02:20,333 --> 02:02:21,833 He is still the same. 1658 02:02:21,958 --> 02:02:23,458 Hasn't changed a bit. 1659 02:02:26,208 --> 02:02:27,417 I want you to see something. 1660 02:02:27,542 --> 02:02:28,958 What is it? 1661 02:02:30,083 --> 02:02:31,458 Who do you think this is? 1662 02:02:34,167 --> 02:02:35,583 She's gotten fat. 1663 02:02:35,708 --> 02:02:37,208 I've just received the photos. 1664 02:02:37,333 --> 02:02:39,000 She's got a new car. 1665 02:02:39,875 --> 02:02:41,833 Dingding's been in Australia for ten years. 1666 02:02:41,958 --> 02:02:43,000 Yeah. 1667 02:02:43,125 --> 02:02:44,875 Are you still in touch? 1668 02:02:45,000 --> 02:02:46,500 We were a few years ago. 1669 02:02:47,167 --> 02:02:48,542 Well... 1670 02:02:48,667 --> 02:02:50,625 The way she looks now, 1671 02:02:50,750 --> 02:02:52,625 do you think he'd still touch her? 1672 02:02:56,292 --> 02:02:57,917 Not even with his fake hand. 1673 02:02:58,042 --> 02:03:00,042 What are you saying! 1674 02:03:00,167 --> 02:03:01,667 What are you two up to? 1675 02:03:01,792 --> 02:03:03,583 We were talking about you. 1676 02:03:04,417 --> 02:03:05,500 Give it to me. 1677 02:03:06,500 --> 02:03:07,833 It's an lOU. 1678 02:03:10,042 --> 02:03:12,583 We're old comrades. Isn't that worth at least that much? 1679 02:03:13,417 --> 02:03:14,542 Hey. 1680 02:03:15,500 --> 02:03:17,333 Who do you think this is? 1681 02:03:30,417 --> 02:03:32,333 Hi, Xiaoping. 1682 02:03:32,458 --> 02:03:35,375 I've received your letter of 10th August. 1683 02:03:35,500 --> 02:03:39,417 I mentioned going to the border in Yunnan to visit our comrades 'graves. 1684 02:03:39,542 --> 02:03:41,875 I've decided on the dates. 1685 02:03:42,000 --> 02:03:43,417 I'm going on 12th October. 1686 02:03:43,542 --> 02:03:46,958 I'll take the train to Kunming and then a bus to Mengzi. 1687 02:03:48,500 --> 02:03:49,708 Have a cigarette. 1688 02:03:52,292 --> 02:03:54,250 I carried it all this way. 1689 02:03:56,417 --> 02:03:57,958 Come and taste it. 1690 02:03:59,375 --> 02:04:01,167 It's the real thing. 1691 02:04:04,583 --> 02:04:06,458 Have you found Shi Linfeng? 1692 02:04:06,583 --> 02:04:07,917 No. 1693 02:04:10,500 --> 02:04:12,708 I remember that he got burnt all over. 1694 02:04:13,500 --> 02:04:16,375 I couldn't tell what he looked like, I only knew that he was sixteen. 1695 02:04:17,208 --> 02:04:19,250 And the last thing he said was... 1696 02:04:20,417 --> 02:04:22,417 he wanted to try hawthorn candy. 1697 02:04:27,375 --> 02:04:28,417 Baofei. 1698 02:04:29,542 --> 02:04:31,083 I've come to see you. 1699 02:04:34,250 --> 02:04:36,042 If you were alive now, 1700 02:04:36,750 --> 02:04:38,417 you'd be thirty-one. 1701 02:04:40,208 --> 02:04:42,250 You'd be married with kids. 1702 02:04:46,250 --> 02:04:47,333 Here. 1703 02:04:47,917 --> 02:04:49,542 Today we can drink our fill. 1704 02:04:54,000 --> 02:04:56,250 I won't salute you with this fake hand. 1705 02:05:06,167 --> 02:05:08,292 I want to introduce you to another comrade. 1706 02:05:09,125 --> 02:05:10,792 He Xiaoping. 1707 02:05:11,708 --> 02:05:14,625 She saved plenty of us on the battlefield. 1708 02:05:35,792 --> 02:05:37,625 How have you been all these years? 1709 02:05:40,000 --> 02:05:42,500 What's good and what's bad... 1710 02:05:43,917 --> 02:05:45,750 depends on who you stand next to. 1711 02:05:47,125 --> 02:05:49,583 Compared to those lying in the cemetery... 1712 02:05:51,750 --> 02:05:53,500 can I say I haven't been good? 1713 02:06:01,250 --> 02:06:02,708 What about your wife? 1714 02:06:03,583 --> 02:06:05,333 How does she treat you? 1715 02:06:13,583 --> 02:06:15,333 Women are strange. 1716 02:06:16,625 --> 02:06:18,667 I give them this and they want that. 1717 02:06:20,375 --> 02:06:22,458 When I was still at home, 1718 02:06:23,250 --> 02:06:26,250 she thought I didn't amount to much. I didn't make money. 1719 02:06:27,667 --> 02:06:30,083 And when I left home to make money, 1720 02:06:30,208 --> 02:06:32,125 she hated it that I wasn't there. 1721 02:06:39,125 --> 02:06:41,500 She ran away with a long-distance bus driver. 1722 02:06:46,417 --> 02:06:48,042 I'm a disabled man. 1723 02:06:50,083 --> 02:06:51,500 I don't blame her. 1724 02:07:01,958 --> 02:07:03,625 I got a present for you. 1725 02:07:11,667 --> 02:07:12,667 How... 1726 02:07:12,792 --> 02:07:14,458 How did you get this? 1727 02:07:15,792 --> 02:07:17,375 I've pasted it back together for you. 1728 02:07:18,375 --> 02:07:19,792 It's a surprise. 1729 02:07:33,500 --> 02:07:35,500 The day before you were sent down... 1730 02:07:37,125 --> 02:07:39,042 I went to see you. Do you remember? 1731 02:07:40,167 --> 02:07:41,500 I do. 1732 02:07:46,292 --> 02:07:47,792 That day... 1733 02:07:49,708 --> 02:07:51,583 I actually had something to say. 1734 02:07:53,500 --> 02:07:55,000 What did you want to say? 1735 02:07:56,917 --> 02:07:58,958 The words you said that day? 1736 02:08:06,375 --> 02:08:08,792 No, I've kept it inside for over ten years. 1737 02:08:14,167 --> 02:08:15,792 Can you say it now? 1738 02:08:26,500 --> 02:08:28,917 When I went to see you that day, 1739 02:08:29,042 --> 02:08:30,625 I wanted to ask you... 1740 02:08:34,833 --> 02:08:36,833 could you hold me? 1741 02:08:49,875 --> 02:08:52,667 After Liu Feng and Xiaoping parted at the station, 1742 02:08:52,792 --> 02:08:54,000 when they next saw each other, 1743 02:08:54,125 --> 02:08:55,792 more than a decade had passed. 1744 02:08:56,500 --> 02:08:58,833 Liu Feng fell gravely ill in 2005. 1745 02:08:59,500 --> 02:09:02,375 Xiaoping took him in at once. 1746 02:09:02,500 --> 02:09:05,708 She nursed him back from the brink of death. 1747 02:09:06,667 --> 02:09:09,875 They didn't get married and had no children. 1748 02:09:10,583 --> 02:09:12,375 They relied entirely on each other 1749 02:09:12,500 --> 02:09:15,500 and treated each other as their only family. 1750 02:09:16,708 --> 02:09:20,917 I reunited with all my comrades at my son's wedding 1751 02:09:21,042 --> 02:09:23,708 in the spring of 2016. 1752 02:09:24,708 --> 02:09:26,667 I sighed inwardly 1753 02:09:26,792 --> 02:09:28,875 at how their youth had faded. 1754 02:09:29,000 --> 02:09:31,083 How their faces were unrecognisable. 1755 02:09:31,208 --> 02:09:33,458 Sure, they still laughed and joked, 1756 02:09:33,583 --> 02:09:38,833 but signs of loss and hardship and the passage of time were obvious. 1757 02:09:39,667 --> 02:09:43,708 But Liu Feng and Xiaoping looked more content. 1758 02:09:43,833 --> 02:09:47,000 Though they said little, they were gentle and kind. 1759 02:09:48,458 --> 02:09:51,750 Forgive me for not letting you see our aged faces. 1760 02:09:52,500 --> 02:09:56,500 Let the screen retain the images of our youth in bloom. 1761 02:09:59,125 --> 02:10:10,583 There is a beautiful flower in this world 1762 02:10:10,708 --> 02:10:20,042 That flower is youth, wonderfully fragrant 1763 02:10:20,167 --> 02:10:31,792 Strong and unyielding it blooms 1764 02:10:31,917 --> 02:10:41,125 And its petals are stained with blood 1765 02:10:42,583 --> 02:10:50,583 Ah... 1766 02:10:51,958 --> 02:11:00,083 Sumptuous flower 1767 02:11:01,417 --> 02:11:06,042 Ah... 1768 02:11:06,167 --> 02:11:09,833 La la la... 1769 02:11:10,708 --> 02:11:19,750 Its sweet aroma all along the road up the mountain cliffs 1770 02:11:39,833 --> 02:11:51,458 In this world there is a heroic flower 1771 02:11:51,583 --> 02:12:00,250 That flower is glowing youth 1772 02:12:00,958 --> 02:12:12,375 That flower bears its loved ones up the mountainside 1773 02:12:12,500 --> 02:12:21,958 To stand tall and proud and greet the sunlit clouds 1774 02:12:22,833 --> 02:12:31,917 Ah... 1775 02:12:32,042 --> 02:12:40,000 Sumptuous flower 1776 02:12:41,292 --> 02:12:50,500 La la la... 1777 02:12:50,625 --> 02:13:00,083 Its sweet aroma all along the road up the mountain cliffs