Back to subtitle list

Worn Stories - First Season Arabic Subtitles

 Worn Stories - First Season

Series Info:

Released: 01 Apr 2021
Runtime: N/A
Genre: Documentary
Director: N/A
Actors: N/A
Country: USA
Rating: N/A

Overview:

In this funny, heartfelt and moving docuseries, real people unpack the fascinating and quirky stories around their most meaningful pieces of clothing.

Apr 03, 2021 04:05:08 You2p Arabic 23

Release Name:

Worn.Stories.S01.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

ترجمة أصلية نتفليكس 
Download Subtitles
Apr 02, 2021 15:05:48 38.69KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,626 ‫"طريق (سونتان) - طريق (صن كوف)"‬ 2 00:00:08,383 --> 00:00:11,303 ‫المجتمع هو كل ما لدينا هنا.‬ 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,965 ‫الصداقة والرفقة والكلام والزيارات‬ 4 00:00:16,056 --> 00:00:18,846 ‫والاجتماعات واحتساء شراب و…‬ 5 00:00:22,313 --> 00:00:24,573 ‫لسنا قريبين فحسب، بل نحن مترابطون بشدة.‬ 6 00:00:25,525 --> 00:00:26,775 ‫أكره الملابس.‬ 7 00:00:27,318 --> 00:00:30,858 ‫إنها فظيعة.‬ ‫إنه لأفضل بكثير أن يكون المرء عاريًا تمامًا.‬ 8 00:00:32,156 --> 00:00:36,326 ‫لا أتخيّل أن أُضطر إلى ارتداء حمالة صدر.‬ 9 00:00:37,537 --> 00:00:41,167 ‫أستمتع بالمجيء إلى هنا‬ ‫وإخراج القمامة عاريًا‬ 10 00:00:41,249 --> 00:00:43,419

Apr 02, 2021 15:05:48 41.72KB Download Translate

1 00:00:39,998 --> 00:00:41,248 ‫عزيزتي.‬ 2 00:00:42,417 --> 00:00:43,537 ‫- نعم؟‬ ‫- "بيرناديت"؟‬ 3 00:00:43,626 --> 00:00:44,666 ‫نعم، أنا قادمة.‬ 4 00:00:44,753 --> 00:00:46,423 ‫هلّا تزيتين جسدي من فضلك؟‬ 5 00:00:48,882 --> 00:00:49,722 ‫أنا مستعدّ؟‬ 6 00:00:49,799 --> 00:00:51,049 ‫- أنت مستعدّ.‬ ‫- حقًا؟‬ 7 00:00:51,134 --> 00:00:52,474 ‫- نعم.‬ ‫- شكرًا يا حبيبتي.‬ 8 00:00:52,552 --> 00:00:53,972 ‫- على الرحب.‬ ‫- أقدّر لك ذلك.‬ 9 00:00:54,471 --> 00:00:57,101 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

Apr 02, 2021 15:05:48 45.79KB Download Translate

1 00:00:09,634 --> 00:00:12,304 ‫"(بروكلين) في (نيو يورك)"‬ 2 00:00:12,887 --> 00:00:17,307 ‫لم أفعل هذا من قبل.‬ ‫لذا أشعر أنني بينما أنا حامل،‬ 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,022 ‫سآخذ خبرتي منك. لأنني ليست لديّ…‬ 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,233 ‫أعني، لا أعرف ماذا أتوقع.‬ 5 00:00:22,731 --> 00:00:26,321 ‫حسنًا، أنا أحتفظ بأشياء كثيرة.‬ 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,951 ‫- بل تحتفظين بكل شيء.‬ ‫- أميل إلى الاحتفاظ بكل شيء.‬ 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,820 ‫بعض الأشياء لا أصدّق أنني احتفظت بها.‬ 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 ‫أحضرتك إلى البيت مرتدية هذا من المستشفى.‬ 9 00:00:35,827 --> 00:00:38,077 ‫- أحضرتني إلى البيت مرتدية هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 10

Apr 02, 2021 15:05:48 44.54KB Download Translate

1 00:00:13,096 --> 00:00:17,766 ‫"استيقظت متأخرًا‬ ‫وعيناي ما تزالان راغبتين في النوم‬ 2 00:00:17,851 --> 00:00:21,731 ‫أنظر في خزانتي بحثًا عن أحدث تنكّر لي‬ 3 00:00:21,813 --> 00:00:26,743 ‫لطالما أخبرني جدّي‬ ‫أن الملابس هي التي تميّز الرجل‬ 4 00:00:26,818 --> 00:00:31,818 ‫وبصراحة قلت له‬ ‫إنني لست منتميًا إلى الثنائية الجندرية‬ 5 00:00:31,906 --> 00:00:36,036 ‫وفي غرفة النوم هذه التي عرفتها قبل سنوات‬ 6 00:00:36,953 --> 00:00:40,833 ‫وجدت طفولتي متكومة على الأرض‬ 7 00:00:40,915 --> 00:00:45,995 ‫أيها المراهقون وغير البالغين‬ ‫هل سأفعلها بشكل صحيح؟‬ 8 00:00:46,546 --> 00:00:48,836 ‫هل أجرؤ على أن يراني أحد؟‬ 9 00:00:49,424 --> 00:00:53,644 ‫- هل أهتم؟‬ ‫- هل يهمهم أن يُعرفوا؟‬

Apr 02, 2021 15:05:48 34.74KB Download Translate

1 00:00:14,014 --> 00:00:20,444 ‫جزء كبير من هويّتنا‬ ‫منسوج في الملابس التي نرتديها كل يوم.‬ 2 00:00:22,731 --> 00:00:26,281 ‫الأزياء الموحّدة لديها أهمية أكثر بكثير‬ 3 00:00:26,359 --> 00:00:29,989 ‫من الحرص على تصنيف الناس.‬ 4 00:00:30,071 --> 00:00:32,161 ‫هذه طريقة نظر الناس إلينا،‬ 5 00:00:33,408 --> 00:00:34,698 ‫أو طريقة نظر الناس إليّ.‬ 6 00:00:36,327 --> 00:00:39,997 ‫وطريقة نظرهم إليّ غيّرت طريقة تعاملهم معي.‬ 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,666 ‫وطريقة تعاملهم معي غيّرت‬ 8 00:00:44,753 --> 00:00:47,673 ‫فهمي لذاتي ولقيمتي.‬ 9 00:00:48,298 --> 00:00:50,928 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 10 00:00:56,473 --> 00:00:59,103 ‫"برنامج عن الملابس"‬

Apr 02, 2021 15:05:48 46.23KB Download Translate

1 00:00:49,716 --> 00:00:54,136 ‫أقود شاحنة وأوصّل الملابس‬ ‫لصالح "تيفاني" لتنظيف الملابس.‬ 2 00:00:54,220 --> 00:00:57,600 ‫أعمل في مجال التنظيف الجاف‬ ‫منذ أكثر من 30 عامًا.‬ 3 00:00:58,349 --> 00:00:59,979 ‫ارتدت مدرسة التنظيف الجاف.‬ 4 00:01:00,060 --> 00:01:03,440 ‫يعلّموننا المواد الكيميائية‬ ‫والطريقة الصحيحة للتعامل مع الملابس.‬ 5 00:01:04,022 --> 00:01:06,822 ‫الناس لا يفهمون، فإن أحدث أحد بقعة مثلًا،‬ 6 00:01:06,900 --> 00:01:11,400 ‫يضع البعض الماء عليها، لا. مفهوم؟‬ ‫فركها، لا.‬ 7 00:01:18,119 --> 00:01:20,369 ‫لدينا مجموعة متنوعة من العملاء،‬ 8 00:01:20,872 --> 00:01:24,632 ‫أشخاص مشهورون،‬ ‫وأشخاص لا يريدون أن يصبحوا مشهورين.‬ 9 00:01:27,962 --> 00:01:31,052 ‫قبل سنين،‬

Apr 02, 2021 15:05:48 42.41KB Download Translate

1 00:00:07,549 --> 00:00:08,379 ‫مرحبًا.‬ 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,563 ‫هيا يا أشباح، حدّثيني.‬ 3 00:00:24,107 --> 00:00:27,357 ‫لطالما كنت شخصًا عقلانيًا‬ ‫يحب العلم والأبحاث،‬ 4 00:00:28,236 --> 00:00:30,196 ‫وتعاملت مع هذا الأمر بالمنهجية نفسها.‬ 5 00:00:31,698 --> 00:00:32,738 ‫أيريد أحدكم التحدث؟‬ 6 00:00:34,075 --> 00:00:36,745 ‫أريد أن أتأكد من أنني في كلّ مرة أفعل ذلك،‬ 7 00:00:37,245 --> 00:00:40,205 ‫يكون اتصالًا وليس مجرد أمر أتخيّله.‬ 8 00:00:41,833 --> 00:00:43,713 ‫كنّا نظن أن الجنة بعيدة.‬ 9 00:00:43,793 --> 00:00:46,383 ‫حين يرحل شخص، نعتقد أننا سنكون معه‬ 10 00:00:46,463 --> 00:00:50,433 ‫ذات يوم، لكن ذلك ليس صحيحًا كليًا.‬

Apr 02, 2021 15:05:48 44.41KB Download Translate

1 00:00:06,464 --> 00:00:08,884 ‫"مرحبًا بكم‬ ‫في (لاس فيغاس) الرائعة بـ(نيفادا)"‬ 2 00:00:08,967 --> 00:00:11,387 ‫"وشوم"‬ 3 00:00:12,178 --> 00:00:16,638 ‫اليوم هو عيد الحب.‬ ‫ولدينا نحو 27 حفل زفاف، والأمر جنونيّ.‬ 4 00:00:19,769 --> 00:00:21,599 ‫"(فريدي كروغر)"‬ 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,164 ‫هنا في قاعة زفاف "فيفا لاس فيغاس"،‬ 6 00:00:31,239 --> 00:00:34,829 ‫إن كان ثمة من يبحث‬ ‫عن زفاف تقليديّ لائق في كنيسة،‬ 7 00:00:34,909 --> 00:00:37,119 ‫فعلى الأرجح لن نناسبه.‬ 8 00:00:39,664 --> 00:00:42,754 ‫أيها الأصدقاء الأعزاء، أنا حاصد الأرواح.‬ 9 00:00:44,044 --> 00:00:47,264 ‫لدينا حفلات زواج قوطية وفرعونية وعصابات،‬ 10