Wolverine Arabic Subtitles

Release Name:
Marvel Anime: Wolverine (2001)
Release Info:
(( ترجمة أصلية بعد إضافة الأقواس والحركات ))
Download Subtitles
1 00:01:16,635 --> 00:01:18,512 ـ هل تشعرين بالبرد ؟ ـ لا. 2 00:01:19,680 --> 00:01:22,892 ما دمت معي لا أشعر بالبرد أبداً. 3 00:01:27,479 --> 00:01:28,689 (ماريكو). 4 00:01:30,232 --> 00:01:31,400 حين أكون معك 5 00:01:32,234 --> 00:01:34,820 أشعر أن العالم مكان أفضل. 6 00:02:01,138 --> 00:02:03,432 (لوغان) ! (لوغان) ! 7 00:03:45,811 --> 00:03:52,611 ‘‘(الحلقة الـ 1: (ماريكو’’ 8 00:03:55,074 --> 00:03:59,537 {\an8}’’بعد عام‘‘ 9 00:04:09,714 --> 00:04:11,299 أيها الوغد ! 10 00:05:17,031 --> 00:05:18,449 هل تريدون المزيد ؟
1 00:01:04,736 --> 00:01:11,535 ‘‘(الحلقة الـ 2: (يوكيو’’ 2 00:01:32,547 --> 00:01:36,092 يسبب هذا العقار شللاً للجهاز العصبي وأثره شبه فوري. 3 00:01:37,760 --> 00:01:38,886 اللعنة ! 4 00:01:49,689 --> 00:01:52,275 قم بالعمل، اقتل المسخ. 5 00:02:41,616 --> 00:02:42,450 (لوغان) ! 6 00:02:52,126 --> 00:02:54,337 أبي، أوقف هذا ! أرجوك ! 7 00:03:01,761 --> 00:03:05,223 تعالي يا سيّدتي، هيّا. 8 00:03:33,376 --> 00:03:36,212 جيد جداً يا سيّدي، لقد هزمته، الآن اقتله. 9 00:03:37,213 --> 00:03:39,757 لا يمكنني ذلك بسبب تدخلك. 10 00:03:41,884 --> 00:03:45,930 أيها الأحمق، كان على هذه المعركة
1 00:01:04,715 --> 00:01:10,814 ‘‘(الحلقة الـ 3: (كيكيو’’ 2 00:01:18,257 --> 00:01:22,220 إنه (كيكيو ميكاغي)، أحد أخطر قتلة (شينغن). 3 00:01:22,345 --> 00:01:23,179 ماذا ؟ 4 00:01:23,596 --> 00:01:25,431 أنا وأنت فقط. 5 00:02:01,217 --> 00:02:05,304 كانت قد بدأت الأمور تهدأ، يا للإزعاج. 6 00:02:46,387 --> 00:02:48,097 كانت بضع دقائق لا أكثر... 7 00:02:48,723 --> 00:02:53,311 ورغم ذلك، أنت أول من يقترب من إصابتي. 8 00:02:55,980 --> 00:03:00,067 لم أتصور أن يوجد شخص يشبهني في (اليابان) . 9 00:04:22,316 --> 00:04:24,861 إذن لديك قدرة طبيعية على الشفاء. 10 00:05:19,040 --> 00:05:20,583
1 00:01:04,765 --> 00:01:10,864 ‘‘(الحلقة الـ 4: (أوميغا ريد’’ 2 00:01:13,102 --> 00:01:13,978 ماذا ؟ 3 00:01:55,603 --> 00:02:00,608 (أوميغا ريد)... كيف... كيف أنت هنا ؟ 4 00:02:02,527 --> 00:02:07,824 لقد نجوت دون فضل منك أيها الرجل الصغير. 5 00:02:08,449 --> 00:02:10,910 (أوميغا ريد) هنا كي يراك تدفع ثمن ما فعلته. 6 00:02:11,869 --> 00:02:13,204 لا. 7 00:02:13,287 --> 00:02:14,372 ليس كذلك. 8 00:02:15,857 --> 00:02:20,486 (ولفيرين) ! لقد نجوت بفضل حقدي عليك. 9 00:02:20,778 --> 00:02:22,447 تجهز للإبادة ! 10 00:02:30,830 --> 00:02:32,915 وكأنه لم يكن لدينا ما يكفينا من المشاكل.
1 00:01:04,688 --> 00:01:10,887 ‘‘(الحلقة الـ 5: (أسانو’’ 2 00:01:18,457 --> 00:01:19,542 سأقضي عليك. 3 00:01:20,042 --> 00:01:21,294 (لوغان)، تحرك ! 4 00:01:32,179 --> 00:01:37,184 أخيراً، حان وقت موتك، ارقد على شكل أشلاء. 5 00:01:51,949 --> 00:01:53,117 (لوغان). 6 00:01:55,912 --> 00:01:58,706 هذا لا يُقارن بما مررت به من قبل. 7 00:01:59,248 --> 00:02:02,084 هذه هي النهاية. 8 00:02:12,428 --> 00:02:14,055 سأمزقك إرباً. 9 00:03:28,963 --> 00:03:30,715 أظن أنك تعكر السلام. 10 00:03:31,298 --> 00:03:33,509 هذا كله خطؤك أنت.
1 00:01:04,823 --> 00:01:11,022 ‘‘(الحلقة الـ 6: (مين’’ 2 00:01:46,469 --> 00:01:48,888 (سايكلوبس)، تأخرت كثيراً، أليس كذلك ؟ 3 00:01:50,640 --> 00:01:53,351 المعذرة، لكن (اليابان) ليست في طريق عودتي. 4 00:02:38,271 --> 00:02:41,315 كنت منشغلاً للغاية عند اتصالك. 5 00:02:41,399 --> 00:02:43,526 لكنني مستعد للتخلي عن كل شيء لاصطحابك في أي وقت. 6 00:02:44,527 --> 00:02:46,362 أجل، ما الجديد غير ذلك ؟ 7 00:02:46,863 --> 00:02:51,200 على الرحب، إذن، ما المشاكل التي تسببها في (اليابان) 8 00:02:51,284 --> 00:02:52,535 مع امرأة ترتدي ملابس قطة ؟ 9 00:02:53,286 --> 00:02:57,873 ملابس القطة قد تكون جميلة، لكن لا أظن أنك تستطيع أن تقول عنها امرأة.
1 00:01:04,744 --> 00:01:11,043 ‘‘(الحلقة الـ 7: (فاداكا’’ 2 00:01:27,984 --> 00:01:30,028 لا ! هذا (فاداكا). 3 00:01:30,403 --> 00:01:34,949 ـ (ولفيرين)، لن تمر. ـ ماذا ؟ 4 00:01:54,552 --> 00:01:55,929 ما هذا بحق الجحيم ؟ 5 00:01:56,446 --> 00:01:58,698 ـ تمثال (فاداكا). ـ تمثال ؟ 6 00:01:59,616 --> 00:02:01,242 هل هو إنسان آلي ؟ 7 00:02:02,076 --> 00:02:06,623 (فاداكا) هو التمثال الذي يحرس منزل (كوروهاغي)، قصر التنين. 8 00:02:07,206 --> 00:02:09,542 كان الإله الحارس لـ(مادريبور). 9 00:02:10,168 --> 00:02:13,212 لكنني لا أفهم لماذا جاء هنا، إنه لا يترك موقعه أبداً.
1 00:01:04,843 --> 00:01:11,042 ‘‘(الحلقة الـ 8: (كو’’ 2 00:01:22,929 --> 00:01:26,933 (لوغان)، هنا تقيم متشردتك الصغيرة (يوكيو). 3 00:01:27,767 --> 00:01:29,852 أنا أعرف مكان ساحة الخردة تلك بالتأكيد. 4 00:01:31,020 --> 00:01:33,481 إلى اللقاء قريباً، في هذه الأثناء، سأمتع نفسي... 5 00:01:34,732 --> 00:01:37,026 بينما أنتظر وصولك. 6 00:01:37,985 --> 00:01:39,070 (كوروهاغي). 7 00:01:43,116 --> 00:01:46,327 إذن، هناك مشاكل جديدة لنتعامل معها. 8 00:01:46,661 --> 00:01:51,457 (يوكيو) حفيدتك، يا للمفاجأة. 9 00:01:55,461 --> 00:01:57,755 كانت تلك رمية جيدة. 10 00:01:57,964 --> 00:02:02,802 ليس من السهل أن يبرع المرء باستخدام
1 00:01:04,531 --> 00:01:10,730 ‘‘الحلقة الـ 9: طريق الجحيم’’ 2 00:01:22,161 --> 00:01:23,371 تشبثي ! 3 00:01:54,027 --> 00:01:57,280 لم يخشى الجميع هذا المكان ؟ إنه مجرد شارع. 4 00:01:57,572 --> 00:01:59,032 لا تتعجل. 5 00:02:01,492 --> 00:02:06,080 هل روى لك جدك التاريخ الحقيقي لـ(مادريبور) ؟ 6 00:02:06,873 --> 00:02:10,168 كل العصابات من جميع أنحاء العالم لها مناطق نفوذ. 7 00:02:10,251 --> 00:02:12,920 إنه الشريان الرئيسي لتجارة المخدرات. 8 00:02:13,838 --> 00:02:17,925 نصبت هذه العصابات فخاخاً في كل مكان للإيقاع بالخصوم، إنها فعالة جداً، 9 00:02:18,718 --> 00:02:23,181 ومميتة إلى حد أن (جو كوروهاغي) ذاته، والد (هايديكي)، لم يطأ هذه المنطقة أبداً.
1 00:01:04,815 --> 00:01:11,114 ‘‘(الحلقة الـ 10: (شينغن’’ 2 00:01:24,489 --> 00:01:27,909 غير معقول، بدأت أسأم هذا الموقف. 3 00:01:29,160 --> 00:01:32,914 توقيتك سيىء للغاية، أنا هنا لأعثر على (ماريكو)، 4 00:01:33,498 --> 00:01:36,334 لا لأعبث معك ! سأفعل ذلك في وقت لاحق. 5 00:01:39,003 --> 00:01:43,508 نعم، أنت مشوش الأفكار، ذهنك منشغل بها، لا بالمعركة الحالية. 6 00:01:44,675 --> 00:01:48,012 ليس هناك أي فخر 7 00:01:48,429 --> 00:01:51,015 في هزيمة خصم كهذا. 8 00:01:51,682 --> 00:01:54,227 هل تتبع قواعد الساموراي إذن ؟ 9 00:01:54,977 --> 00:01:58,189 أيمكنك أن تبتعد عن طريقي ؟ لقد أضعت كثيراً من الوقت. 10
1 00:01:04,805 --> 00:01:11,304 ‘‘(الحلقة الـ 11: (كوروهاغي’’ 2 00:01:38,336 --> 00:01:39,212 اسمع يا هذا ! 3 00:01:43,341 --> 00:01:46,344 ألا تريد أن تقول لي شيئاً ؟ 4 00:01:56,938 --> 00:02:00,858 لم أحقق هدفي بعد. 5 00:02:10,326 --> 00:02:11,452 (مين) ! 6 00:02:30,471 --> 00:02:32,807 لن يتعلم أبداً، لا بدّ أن أقتله. 7 00:02:42,108 --> 00:02:43,484 لا تظن أنك ستفر هكذا من دوني. 8 00:02:48,739 --> 00:02:50,616 سأذهب أيضاً. 9 00:02:50,783 --> 00:02:51,909 سأبقى على مقربة. 10 00:02:52,743 --> 00:02:57,582 أعرف أنه جنون، ولكن لا يسعني أن أفوت فرصة مقاتلتك.
1 00:01:04,766 --> 00:01:10,865 ‘‘(الحلقة الـ 12: (لوغان’’ 2 00:01:12,543 --> 00:01:16,422 لا يلمسه أحد، سأتولى هذا الأمر بنفسي. 3 00:01:28,518 --> 00:01:29,769 اخرجوا ! 4 00:01:35,191 --> 00:01:38,069 سوف أقطعك إلى ١٠٠ قطعة صغيرة. 5 00:01:38,820 --> 00:01:41,614 اصمت، دعنا ننهي المسألة. 6 00:02:13,146 --> 00:02:17,442 من المذهل أنك صمدت طويلاً، لم أقدر رغبتك بـ(ماريكو) حق التقدير. 7 00:02:17,692 --> 00:02:19,402 ولا بدّ أن أعترف بذلك. 8 00:02:20,862 --> 00:02:24,365 تباً لك ولاعترافك ! جئت هنا من أجل ابنتك، لا من أجل نجمة ذهبية. 9 00:02:30,455 --> 00:02:35,084 أترى ماذا يحدث لمن يحاولون إثارة غضبي ؟ 10 00:02:43,718 --> 00:02:44,719