Back to subtitle list

Wolverine Arabic Subtitles

 Wolverine
Jan 12, 2021 03:51:39 tv14 Arabic 28

Release Name:

[Netflix] Wolverine (1-12)
[Netflix] Marvel Anime: Wolverine (1-12)

Release Info:

ترجمة نيتفلكس الرسمية 
Download Subtitles
Dec 18, 2020 01:27:58 12.03KB Download Translate

1 00:01:17,535 --> 00:01:19,412 ‫- هل تشعرين بالبرد؟‬ ‫- لا.‬ 2 00:01:20,580 --> 00:01:23,792 ‫ما دمت معي لا أشعر بالبرد أبدًا.‬ 3 00:01:28,379 --> 00:01:29,589 ‫"ماريكو".‬ 4 00:01:31,132 --> 00:01:32,300 ‫حين أكون معك‬ 5 00:01:33,134 --> 00:01:35,720 ‫أشعر أن العالم مكان أفضل.‬ 6 00:02:02,038 --> 00:02:04,332 ‫"لوغان"! "لوغان"!‬ 7 00:03:53,274 --> 00:03:57,737 ‫"بعد عام"‬ 8 00:04:07,914 --> 00:04:09,499 ‫أيها الوغد!‬ 9 00:05:15,231 --> 00:05:16,649 ‫هل تريدون المزيد؟‬ 10 00:05:17,442 --> 00:05:20,528 ‫تصورت أن تكون قد تعرفت‬

Dec 18, 2020 01:27:58 11.46KB Download Translate

1 00:01:20,789 --> 00:01:24,209 ‫غير معقول. بدأت أسأم هذا الموقف.‬ 2 00:01:25,460 --> 00:01:29,214 ‫توقيتك سيئ للغاية.‬ ‫أنا هنا لأعثر على "ماريكو"،‬ 3 00:01:29,798 --> 00:01:32,634 ‫لا لأعبث معك! سأفعل ذلك في وقت لاحق.‬ 4 00:01:35,303 --> 00:01:39,808 ‫نعم، أنت مشوش الأفكار.‬ ‫ذهنك منشغل بها، لا بالمعركة الحالية.‬ 5 00:01:40,975 --> 00:01:44,312 ‫ليس هناك أي فخر‬ 6 00:01:44,729 --> 00:01:47,315 ‫في هزيمة خصم كهذا.‬ 7 00:01:47,982 --> 00:01:50,527 ‫هل تتبع قواعد الساموراي إذن؟‬ 8 00:01:51,277 --> 00:01:54,489 ‫أيمكنك أن تبتعد عن طريقي؟‬ ‫لقد أضعت كثيرًا من الوقت.‬ 9 00:02:01,621 --> 00:02:02,747 ‫ومع ذلك،‬ 10

Dec 18, 2020 01:27:58 15.62KB Download Translate

1 00:01:34,636 --> 00:01:35,512 ‫اسمع يا هذا!‬ 2 00:01:39,641 --> 00:01:42,644 ‫ألا تريد أن تقول لي شيئًا؟‬ 3 00:01:53,238 --> 00:01:57,158 ‫لم أحقق هدفي بعد.‬ 4 00:02:06,626 --> 00:02:07,752 ‫"مين"!‬ 5 00:02:26,771 --> 00:02:29,107 ‫لن يتعلم أبدًا. لابد أن أقتله.‬ 6 00:02:38,408 --> 00:02:39,784 ‫لا تظن أنك ستفر هكذا من دوني.‬ 7 00:02:45,039 --> 00:02:46,916 ‫سأذهب أيضًا.‬ 8 00:02:47,083 --> 00:02:48,209 ‫سأبقى على مقربة.‬ 9 00:02:49,043 --> 00:02:53,882 ‫أعرف أنه جنون، ولكن لا يسعني‬ ‫أن أفوت فرصة مقاتلتك.‬ 10 00:02:54,632 --> 00:02:57,260 ‫صحيح أيها الفتى الوسيم، لا تقلق.‬

Dec 18, 2020 01:27:58 17.05KB Download Translate

1 00:01:08,943 --> 00:01:12,822 ‫لا يلمسه أحد. سأتولى هذا الأمر بنفسي.‬ 2 00:01:24,918 --> 00:01:26,169 ‫اخرجوا!‬ 3 00:01:31,591 --> 00:01:34,469 ‫سوف أقطعك إلى ١٠٠ قطعة صغيرة.‬ 4 00:01:35,220 --> 00:01:38,014 ‫اصمت. دعنا ننهي المسألة.‬ 5 00:02:09,545 --> 00:02:13,842 ‫من المذهل أنك صمدت طويلًا.‬ ‫لم أقدر رغبتك بـ"ماريكو" حق التقدير.‬ 6 00:02:14,092 --> 00:02:15,802 ‫ولابد أن أعترف بذلك.‬ 7 00:02:17,262 --> 00:02:20,765 ‫تبًا لك ولاعترافك! جئت هنا من أجل ابنتك،‬ ‫لا من أجل نجمة ذهبية.‬ 8 00:02:26,855 --> 00:02:31,484 ‫أترى ماذا يحدث لمن يحاولون إثارة غضبي؟‬ 9 00:02:40,118 --> 00:02:41,119 ‫"لوغان"!‬ 10 00:03:32,337 --> 00:03:34,714

Dec 18, 2020 01:27:58 10.56KB Download Translate

1 00:01:29,047 --> 00:01:32,592 ‫يسبب هذا العقار شللًا للجهاز العصبي‬ ‫وأثره شبه فوري.‬ 2 00:01:34,260 --> 00:01:35,386 ‫اللعنة!‬ 3 00:01:46,189 --> 00:01:48,775 ‫قم بالعمل. اقتل المسخ.‬ 4 00:02:38,116 --> 00:02:38,950 ‫"لوغان"!‬ 5 00:02:48,626 --> 00:02:50,837 ‫أبي، أوقف هذا! أرجوك!‬ 6 00:02:58,261 --> 00:03:01,723 ‫تعالي يا سيدتي. هيا.‬ 7 00:03:29,876 --> 00:03:32,712 ‫جيد جدًا يا سيدي، لقد هزمته، الآن اقتله.‬ 8 00:03:33,713 --> 00:03:36,257 ‫لا يمكنني ذلك بسبب تدخلك.‬ 9 00:03:38,384 --> 00:03:42,430 ‫أيها الأحمق. كان على هذه المعركة‬ ‫أن تكون بين شخصين منفردين.‬ 10 00:03:53,399 --> 00:03:55,777

Dec 18, 2020 01:27:58 9KB Download Translate

1 00:01:14,657 --> 00:01:18,620 ‫إنه "كيكيو ميكاغي"،‬ ‫أحد أخطر قتلة "شينغن".‬ 2 00:01:18,745 --> 00:01:19,579 ‫ماذا؟‬ 3 00:01:19,996 --> 00:01:21,831 ‫أنا وأنت فقط.‬ 4 00:01:57,617 --> 00:02:01,704 ‫كانت قد بدأت الأمور تهدأ. يا للإزعاج.‬ 5 00:02:42,787 --> 00:02:44,497 ‫كانت بضع دقائق لا أكثر...‬ 6 00:02:45,123 --> 00:02:49,711 ‫ورغم ذلك، أنت أول من يقترب من إصابتي.‬ 7 00:02:52,380 --> 00:02:56,467 ‫لم أتصور أن يوجد شخص يشبهني‬ ‫في "اليابان" .‬ 8 00:04:18,716 --> 00:04:21,261 ‫إذن لديك قدرة طبيعية على الشفاء.‬ 9 00:05:15,440 --> 00:05:16,983 ‫ريح منجلية؟‬ 10 00:05:17,275 --> 00:05:21,112

Dec 18, 2020 01:27:58 13.09KB Download Translate

1 00:01:09,402 --> 00:01:10,278 ‫ماذا؟‬ 2 00:01:51,903 --> 00:01:56,908 ‫"أوميغا ريد"... كيف... كيف أنت هنا؟‬ 3 00:01:58,827 --> 00:02:04,124 ‫لقد نجوت دون فضل منك أيها الرجل الصغير.‬ 4 00:02:04,749 --> 00:02:07,210 ‫"أوميغا ريد" هنا كي يراك تدفع ثمن‬ ‫ما فعلته.‬ 5 00:02:08,169 --> 00:02:09,503 ‫لا.‬ 6 00:02:09,586 --> 00:02:10,672 ‫ليس كذلك.‬ 7 00:02:12,257 --> 00:02:16,886 ‫"ولفيرين"! لقد نجوت بفضل حقدي عليك.‬ 8 00:02:17,178 --> 00:02:18,847 ‫تجهز للإبادة!‬ 9 00:02:27,230 --> 00:02:29,315 ‫وكأنه لم يكن لدينا ما يكفينا من المشاكل.‬ 10 00:02:31,109 --> 00:02:32,610 ‫ما رأيك في هذا؟‬

Dec 18, 2020 01:27:58 9.97KB Download Translate

1 00:01:14,657 --> 00:01:15,742 ‫سأقضي عليك.‬ 2 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 ‫"لوغان"، تحرك!‬ 3 00:01:28,379 --> 00:01:33,384 ‫أخيرًا، حان وقت موتك. ارقد على شكل أشلاء.‬ 4 00:01:48,149 --> 00:01:49,317 ‫"لوغان".‬ 5 00:01:52,112 --> 00:01:54,906 ‫هذا لا يُقارن بما مررت به من قبل.‬ 6 00:01:55,448 --> 00:01:58,284 ‫هذه هي النهاية.‬ 7 00:02:08,627 --> 00:02:10,255 ‫سأمزقك إربًا.‬ 8 00:03:25,163 --> 00:03:26,915 ‫أظن أنك تعكر السلام.‬ 9 00:03:27,498 --> 00:03:29,709 ‫هذا كله خطؤك أنت.‬ 10 00:04:28,017 --> 00:04:29,811 ‫ألا تزال تحاول؟ الوقت يمر يا "لوغان".‬

Dec 18, 2020 01:27:58 14.6KB Download Translate

1 00:01:42,769 --> 00:01:45,188 ‫"سايكلوبس". تأخرت كثيرًا، أليس كذلك؟‬ 2 00:01:46,940 --> 00:01:49,651 ‫المعذرة، لكن "اليابان" ليست‬ ‫في طريق عودتي.‬ 3 00:02:34,571 --> 00:02:37,615 ‫كنت منشغلًا للغاية عند اتصالك.‬ 4 00:02:37,699 --> 00:02:39,826 ‫لكنني مستعد للتخلي عن كل شيء‬ ‫لاصطحابك في أي وقت.‬ 5 00:02:40,827 --> 00:02:42,662 ‫أجل، ما الجديد غير ذلك؟‬ 6 00:02:43,163 --> 00:02:47,500 ‫على الرحب. إذن، ما المشاكل التي تسببها‬ ‫في "اليابان"‬ 7 00:02:47,584 --> 00:02:48,835 ‫مع امرأة ترتدي ملابس قطة؟‬ 8 00:02:49,586 --> 00:02:54,173 ‫ملابس القطة قد تكون جميلة،‬ ‫لكن لا أظن أنك تستطيع أن تقول عنها امرأة.‬ 9 00:02:54,674 --> 00:02:55,717 ‫ماذا قلت؟‬

Dec 18, 2020 01:27:58 20.19KB Download Translate

1 00:01:24,584 --> 00:01:26,628 ‫لا! هذا "فاداكا".‬ 2 00:01:27,003 --> 00:01:31,549 ‫- "ولفيرين"، لن تمر.‬ ‫- ماذا؟‬ 3 00:01:51,152 --> 00:01:52,529 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 4 00:01:52,946 --> 00:01:55,198 ‫- تمثال "فاداكا".‬ ‫- تمثال؟‬ 5 00:01:56,116 --> 00:01:57,742 ‫هل هو إنسان آلي؟‬ 6 00:01:58,576 --> 00:02:03,123 ‫"فاداكا" هو التمثال الذي يحرس‬ ‫منزل "كوروهاغي"، قصر التنين.‬ 7 00:02:03,706 --> 00:02:06,042 ‫كان الإله الحارس لـ"مادريبور".‬ 8 00:02:06,668 --> 00:02:09,711 ‫لكنني لا أفهم لماذا جاء هنا.‬ ‫إنه لا يترك موقعه أبدًا.‬ 9 00:02:09,795 --> 00:02:11,798 ‫هو مجرد حجر ميت إلا إذا كُسر الختم عنه.‬

Dec 18, 2020 01:27:58 20.06KB Download Translate

1 00:01:19,329 --> 00:01:23,333 ‫"لوغان"، هنا تقيم متشردتك الصغيرة "يوكيو".‬ 2 00:01:24,167 --> 00:01:26,252 ‫أنا أعرف مكان ساحة الخردة تلك بالتأكيد.‬ 3 00:01:27,420 --> 00:01:29,881 ‫إلى اللقاء قريبًا. في هذه الأثناء،‬ ‫سأمتع نفسي...‬ 4 00:01:31,132 --> 00:01:33,426 ‫بينما أنتظر وصولك.‬ 5 00:01:34,385 --> 00:01:35,470 ‫"كوروهاغي".‬ 6 00:01:39,516 --> 00:01:42,727 ‫إذن، هناك مشاكل جديدة لنتعامل معها.‬ 7 00:01:43,061 --> 00:01:47,857 ‫"يوكيو" حفيدتك. يا للمفاجأة.‬ 8 00:01:51,861 --> 00:01:54,155 ‫كانت تلك رمية جيدة.‬ 9 00:01:54,364 --> 00:01:59,202 ‫ليس من السهل أن يبرع المرء باستخدام‬ ‫هذا السلاح، لكنه مميت.‬ 10 00:01:59,994 --> 00:02:02,664

Dec 18, 2020 01:27:58 13.59KB Download Translate

1 00:01:18,661 --> 00:01:19,871 ‫تشبثي!‬ 2 00:01:50,527 --> 00:01:53,780 ‫لم يخشى الجميع هذا المكان؟ إنه مجرد شارع.‬ 3 00:01:54,072 --> 00:01:55,532 ‫لا تتعجل.‬ 4 00:01:57,992 --> 00:02:02,580 ‫هل روى لك جدك التاريخ الحقيقي‬ ‫لـ"مادريبور"؟‬ 5 00:02:03,373 --> 00:02:06,668 ‫كل العصابات من جميع أنحاء العالم‬ ‫لها مناطق نفوذ.‬ 6 00:02:06,751 --> 00:02:09,419 ‫إنه الشريان الرئيسي لتجارة المخدرات.‬ 7 00:02:10,338 --> 00:02:14,425 ‫نصبت هذه العصابات فخاخًا في كل مكان‬ ‫للإيقاع بالخصوم. إنها فعالة جدًا،‬ 8 00:02:15,218 --> 00:02:19,681 ‫ومميتة إلى حد أن "جو كوروهاغي" ذاته،‬ ‫والد "هايديكي"، لم يطأ هذه المنطقة أبدًا.‬ 9 00:02:20,640 --> 00:02:24,018 ‫بل استغلهم لصالحه.‬