Back to subtitle list

Witch's Court (Witch at Court / Manyeoui Bubjung / 마녀의 법정) French Subtitles

 Witch's Court (Witch at Court / Manyeoui Bubjung / 마녀의 법정)
Mar 06, 2020 10:17:35 ASANDSIA French 108

Release Name:

Witchs Court FR EP13

Release Info:

Traduit par ASANDSIA en espérant que ça vous plaise.N'hésitez pas mettre une petite note ou un commentaire c'est toujours encourageant. Merci de ne pas repartager mes sous-titres sans mon autorisation. Rendez-vous sur Instagram pour être informé des sorties : Draftdrama 
Download Subtitles

Witch's Court EP13.txt

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,400
(Ce programme est déconseillé aux moins de 15 ans.)

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,740
(Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene.)

3
00:00:07,792 --> 00:00:09,222
(Episode 13)
(Instagram : @Draftdrama)

4
00:00:28,512 --> 00:00:29,781
Merci.

5
00:00:42,921 --> 00:00:44,921
Le Premier Ministre arrive.

6
00:00:45,161 --> 00:00:46,392
Quel est ce désordre?

7
00:00:47,192 --> 00:00:48,262
Mes excuses, Monsieur.

8
00:00:48,392 --> 00:00:50,002
Vous avez dit de le garder confidentiel, alors...

9
00:01:07,952 --> 00:01:09,252
Je suis désolé.

10
00:01:11,952 --> 00:01:13,521
Veuillez reculez.

11
00:01:13,821 --> 00:01:14,821
Désolée.

12
00:01:23,532 --> 00:01:24,901
Vas t'occuper de ça.

13
00:02:40,511 --> 00:02:42,071
Mr le Premier Ministre,

14
00:02:42,372 --> 00:02:44,442
votre tir était incroyable.

15
00:02:44,511 --> 00:02:47,052
Vous brillez en politique et au golf.

16
00:02:47,312 --> 00:02:49,682
Vous êtes si doué en tout.

17
00:02:49,722 --> 00:02:53,092
Ma famille a été talentueuse pendant des générations.

18
00:02:55,992 --> 00:02:58,391
Puisque votre petit-fils deviendra...

19
00:02:58,391 --> 00:03:00,131
un boursier spécial à l'Université Hankuk,

20
00:03:00,161 --> 00:03:02,361
cela signifie que nous serons tous de la même école.

21
00:03:02,902 --> 00:03:05,062
Je peux voir que les choses vont bien se passer...

22
00:03:05,062 --> 00:03:07,402
puisque nous venons de la même école.

23
00:03:08,101 --> 00:03:10,772
Merci pour tous vos efforts...

24
00:03:11,201 --> 00:03:12,872
en aidant notre campus.

25
00:03:13,272 --> 00:03:15,571
Comme je l'ai dit, c'est conditionnel...

26
00:03:15,571 --> 00:03:16,881
même si c'est presque prêt.

27
00:03:17,282 --> 00:03:20,052
Le reste dépend de la chance du Maire Cho.

28
00:03:22,581 --> 00:03:24,381
- Vous devriez y aller. 
- Oui.

29
00:03:29,421 --> 00:03:31,722
Celle-ci?

30
00:03:33,192 --> 00:03:35,462
- Votre forme est bonne. - Oui.

31
00:03:36,161 --> 00:03:37,361
Gardes-le comme ça.

32
00:03:40,932 --> 00:03:42,571
Joli coup!

33
00:03:44,902 --> 00:03:46,611
C'est un trou-en-un.

34
00:03:49,742 --> 00:03:51,342
Félicitations, Maire Cho.

35
00:03:51,342 --> 00:03:54,212
J'entends dire que cela vous rendra 
chanceux pendant trois ans.

36
00:03:54,782 --> 00:03:57,321
Maire Cho, on dirait que vous devez nous inviter.

37
00:03:57,321 --> 00:03:59,692
Il n'y a aucun doute là-dessus.

38
00:03:59,851 --> 00:04:02,752
Je vais vous accueillir sur un parcours complet...

39
00:04:03,022 --> 00:04:05,462
pour aujourd'hui et le prochain tour aussi.

40
00:04:08,291 --> 00:04:11,201
Au fait, votre tir était aussi bon.

41
00:04:16,942 --> 00:04:17,942
Fais une prise complète.

42
00:04:31,781 --> 00:04:32,951
Mme Ma.

43
00:04:38,761 --> 00:04:39,792
Bon travail.

44
00:04:39,862 --> 00:04:42,562
Et bien, je fais toujours du bon travail.

45
00:04:43,162 --> 00:04:46,872
Le métier d'avocat te convient parfaitement.

46
00:04:47,901 --> 00:04:49,502
Je me réjouis de travailler avec toi à nouveau.

47
00:04:50,071 --> 00:04:52,742
Je doute que nous retravaillions ensemble.

48
00:04:53,612 --> 00:04:56,281
Tu dois faire erreur.

49
00:04:56,312 --> 00:04:59,211
Je n'aime pas aider les autres.

50
00:04:59,482 --> 00:05:02,312
Je t'aide, alors tu reçois tout le crédit.

51
00:05:02,451 --> 00:05:04,622
Tout ce que je reçois est de quelques centaines d'euros.

52
00:05:05,451 --> 00:05:06,922
Alors que vas-tu faire maintenant?

53
00:05:07,492 --> 00:05:08,552
Un moment.

54
00:05:09,321 --> 00:05:11,192
- Oui, Madame. 
- Où es-tu?

55
00:05:11,192 --> 00:05:12,662
J'arrive tout de suite au bureau.

56
00:05:13,831 --> 00:05:16,261
A quoi penses-tu? Je vais être procureur.

57
00:05:17,432 --> 00:05:18,602
Attends juste.

58
00:05:18,701 --> 00:05:20,771
Je reviendrai en tant que procureur...

59
00:05:20,771 --> 00:05:22,571
et deviendrai ta supérieur.

60
00:05:22,571 --> 00:05:25,742
Je vais changer ton esprit décontracté.

61
00:05:27,942 --> 00:05:29,942
D'accord. Je vais attendre.

62
00:05:37,622 --> 00:05:42,651
(Witch's Court)
(Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene)

63
00:06:02,372 --> 00:06:04,281
Enregistrement.

64
00:06:50,122 --> 00:06:51,221
Ici.

65
00:07:01,102 --> 00:07:02,531
Sérieusement.

66
00:07:13,511 --> 00:07:14,711
Donnes-moi ça.

67
00:07:26,492 --> 00:07:27,831
Qu'est-ce qui cloche avec ça?

68
00:07:28,162 --> 00:07:30,732
Hé. Fais ton travail correctement.

69
00:07:31,131 --> 00:07:32,971
Je t'ai dit de vérifier sur le scanner avant.

70
00:07:33,401 --> 00:07:35,002
- Je suis désolé. 
- Jin Yun Hee.

71
00:07:55,292 --> 00:07:56,391
Tu...

72
00:08:02,901 --> 00:08:04,162
as fait tomber une de tes boucles d'oreilles.

73
00:08:07,901 --> 00:08:10,672
- Je vois. 
- Il y a des bijoux à l'intérieur.

74
00:08:10,841 --> 00:08:11,971
Tu devrais les changer.

75
00:08:13,542 --> 00:08:14,571
D'accord.

76
00:08:22,252 --> 00:08:23,281
Monsieur.

77
00:08:30,122 --> 00:08:32,591
Les marques ne veulent rien dire.

78
00:08:32,591 --> 00:08:34,932
Il suffit de regarder la famille.

79
00:08:36,402 --> 00:08:39,302
L'inscription de votre petit-fils...

80
00:08:39,471 --> 00:08:42,942
est un honneur pour l'Université Hankuk.

81
00:08:43,201 --> 00:08:44,341
Qu'est-ce que vous en pensez?

82
00:08:44,601 --> 00:08:45,971
Bien sûr.

83
00:08:46,442 --> 00:08:49,012
Comme Ahn Tae Kyoo du groupe Hyungjae...

84
00:08:49,111 --> 00:08:51,111
et la fille du Secrétaire en Chef Min,

85
00:08:51,882 --> 00:08:53,652
les enfants de grandes familles...

86
00:08:53,652 --> 00:08:55,412
font briller l'école.

87
00:08:55,782 --> 00:08:59,081
Grâce à cela, nous avons pu réorganiser...

88
00:08:59,081 --> 00:09:01,422
le gymnase de l'école et l'auditorium.

89
00:09:02,792 --> 00:09:05,861
La Corée du Sud est un si grand pays.

90
00:09:06,062 --> 00:09:08,132
En s'entraidant,

91
00:09:08,591 --> 00:09:10,302
nous faisons des développements.

92
00:09:11,762 --> 00:09:13,402
Sur cette note,

93
00:09:13,871 --> 00:09:15,772
Je pense à étendre...

94
00:09:15,871 --> 00:09:18,542
l'école à Yeongpa.

95
00:09:18,971 --> 00:09:21,971
Parlez-vous d'un nouveau campus?

96
00:09:22,071 --> 00:09:23,312
Oui.

97
00:09:25,012 --> 00:09:27,751
Si Juyoung-dong donne la permission,

98
00:09:27,751 --> 00:09:29,922
Je donnerais...

99
00:09:30,621 --> 00:09:32,221
un soutien complet.

100
00:09:32,221 --> 00:09:34,221
Juyoung-dong à Yeongpa?

101
00:09:34,552 --> 00:09:36,922
Le Ministère de la Terre et le Ministère...

102
00:09:37,091 --> 00:09:39,762
de la Défense nationale seront contre.

103
00:09:41,792 --> 00:09:45,231
C'est pourquoi nous l'élevons.

104
00:09:46,272 --> 00:09:49,772
Si le développement de la ville
blanche du Groupe Hyungjae...

105
00:09:49,772 --> 00:09:51,601
s'installe près de l'école,

106
00:09:52,172 --> 00:09:55,071
nous serons en mesure de servir...

107
00:09:55,542 --> 00:09:57,542
même le petit-fils de votre petit-fils.

108
00:09:57,912 --> 00:09:59,882
Le petit-fils de mon petit-fils?

109
00:10:00,711 --> 00:10:03,351
Cela semble doux pour mes oreilles.

110
00:10:05,522 --> 00:10:07,351
Tenez, buvons.

111
00:10:07,351 --> 00:10:08,991
Oui.

112
00:10:09,022 --> 00:10:11,991
Hé. Ne te fâches pas pour quelque chose comme ça.

113
00:10:11,991 --> 00:10:14,831
- Je t'achèterai du poulet. 
- Oublies ça.

114
00:10:14,831 --> 00:10:17,062
- Ne sois pas fâché. 
- Lâches-moi.

115
00:10:41,392 --> 00:10:43,621
Bon sang.

116
00:10:43,621 --> 00:10:45,721
Pourquoi me l'a-t-il dit sur le chemin du retour?

117
00:10:46,022 --> 00:10:47,262
Je lui ai dit de faire son travail correctement.

118
00:10:48,461 --> 00:10:50,662
Tout le monde ne peut pas devenir le chef.

119
00:10:50,861 --> 00:10:54,371
Seigneur. Chef, ceci. Chef, ça.

120
00:10:55,971 --> 00:10:59,241
Que feraient-ils sans moi?

121
00:11:09,451 --> 00:11:10,652
Oui.

122
00:11:12,182 --> 00:11:13,192
Oui, Monsieur.

123
00:11:13,991 --> 00:11:14,991
D'accord.

124
00:11:43,282 --> 00:11:45,652
Son secret pour se faire des relations est simple.

125
00:11:45,782 --> 00:11:47,091
Il embauche des femmes pour eux et leur fait pression.

126
00:11:47,321 --> 00:11:49,461
Il met les gens de son côté en fournissant...

127
00:11:49,461 --> 00:11:51,292
des femmes à leurs goûts et en jetant de l'argent.

128
00:11:51,422 --> 00:11:52,991
C'est très semblable à lui.

129
00:11:53,262 --> 00:11:54,562
Même si on le fait arrêter pour ça,

130
00:11:54,562 --> 00:11:56,361
cela ne sera perçu que comme une contrainte.

131
00:11:56,802 --> 00:11:59,571
Ne devrions-nous pas courir après son argent?

132
00:11:59,731 --> 00:12:00,731
Non.

133
00:12:01,331 --> 00:12:03,741
(Problèmes de Faveurs Sexuelles Cheong-Ungag 2004)

134
00:12:03,741 --> 00:12:04,841
Cheong-Ungag?

135
00:12:04,841 --> 00:12:07,241
C'est le cas qui a fait de Cho ce qu'il est aujourd'hui.

136
00:12:07,772 --> 00:12:11,012
En 2004, quand Cho était commissaire général,

137
00:12:11,012 --> 00:12:14,951
Baek Sang Ho a reçu des pots-de-vin des bars d'hôtesses.

138
00:12:15,412 --> 00:12:17,081
Avec cet argent, ils ont créé une caisse noire...

139
00:12:17,081 --> 00:12:18,751
et ont trouvé un endroit où ils peuvent faire pression.

140
00:12:19,351 --> 00:12:20,951
C'est ainsi que Cho...

141
00:12:21,251 --> 00:12:23,062
est devenu membre de l'Assemblée Nationale.

142
00:12:23,192 --> 00:12:25,721
Donc, depuis 2004, Cho a gagné en influence...

143
00:12:25,721 --> 00:12:28,392
en fournissant des femmes et en faisant pression?

144
00:12:29,361 --> 00:12:30,361
C'est vrai.

145
00:12:30,361 --> 00:12:33,272
Il a fait un espace comme Cheong-Ungag...

146
00:12:33,272 --> 00:12:36,442
et fournit des faveurs sexuelles à de hauts personnages.

147
00:12:36,741 --> 00:12:39,071
Je vais dresser une liste des habitués...

148
00:12:39,071 --> 00:12:40,471
avec la preuve...

149
00:12:41,241 --> 00:12:42,642
pour arrêter Cho Gap Soo.

150
00:12:43,382 --> 00:12:44,841
Un espace pour faire pression?

151
00:12:46,512 --> 00:12:47,751
Où est-ce que c'est?

152
00:12:48,111 --> 00:12:49,312
C'est le Royaume.

153
00:12:54,621 --> 00:12:55,991
Vous êtes l'agent secret de Mme Min.

154
00:12:57,461 --> 00:12:59,361
(Jin Sul Hee)

155
00:12:59,361 --> 00:13:00,461
Je suis la petite soeur...

156
00:13:02,162 --> 00:13:03,262
de cette femme.

157
00:13:04,831 --> 00:13:06,132
Son nom est Jin Yun Hee.

158
00:13:07,132 --> 00:13:08,672
Elle a le même objectif que nous.

159
00:13:11,272 --> 00:13:13,211
Comment connaissez-vous le Royaume?

160
00:13:14,672 --> 00:13:16,241
Parce que j'y suis déjà allé.

161
00:13:18,182 --> 00:13:20,251
L'Hôtel Hyungjae, niveau R.

162
00:13:21,512 --> 00:13:22,652
Niveau R?

163
00:13:23,451 --> 00:13:24,782
Niveau R?

164
00:13:25,052 --> 00:13:27,351
(Vous avez un nouveau message vocal.)

165
00:13:27,351 --> 00:13:28,351
(Messagerie vocale)

166
00:13:31,461 --> 00:13:33,692
Hé, pouvez-vous venir me sauver?

167
00:13:33,861 --> 00:13:35,432
Je suis à l'Hôtel Hyungjae R...

168
00:13:37,601 --> 00:13:39,062
C'est là que l'incident de Kong Soo Ah s'est produit.

169
00:13:39,902 --> 00:13:41,432
Vous le saviez déjà?

170
00:13:44,402 --> 00:13:45,871
Je l'ai appris que récemment.

171
00:13:46,142 --> 00:13:48,012
Après que Yun Hee soit entré au Royaume.

172
00:13:49,312 --> 00:13:50,812
Si nous avions su plus tôt,

173
00:13:50,841 --> 00:13:53,052
nous aurions pu nous occuper de 
l'affaire de Kong Soo Ah.

174
00:13:54,382 --> 00:13:55,412
Pression, faveurs sexuelles,

175
00:13:55,412 --> 00:13:57,052
et dissimulation de meurtre?

176
00:13:57,382 --> 00:13:59,692
Toutes les faiblesses de Cho sont là.

177
00:14:00,652 --> 00:14:03,062
J'en ai été témoin la nuit dernière.

178
00:14:10,562 --> 00:14:11,902
C'est enregistré sur ça.

179
00:14:23,942 --> 00:14:24,942
Tenez.

180
00:14:26,912 --> 00:14:29,412
Je n'ai rien pu obtenir pendant un moment,

181
00:14:29,552 --> 00:14:31,022
donc je pensais que je perdais du temps.

182
00:14:31,382 --> 00:14:33,351
Mais j'ai trouvé quelque chose de plus 
grand que ce à quoi je m'attendais.

183
00:14:35,591 --> 00:14:36,861
C'est Kim Ho Kyung.

184
00:14:37,121 --> 00:14:38,562
Le chancelier de l'Université Hankuk.

185
00:14:39,961 --> 00:14:41,692
Vous le connaissez, n'est-ce pas? Le Premier Ministre.

186
00:14:42,831 --> 00:14:46,272
Il est impliqué dans des admissions illicites.

187
00:14:46,932 --> 00:14:49,272
Il agit comme le courtier entre...

188
00:14:49,272 --> 00:14:51,001
les hauts fonctionnaires et l'Université Hankuk.

189
00:14:53,312 --> 00:14:54,711
Des admissions illicites?

190
00:14:55,971 --> 00:14:58,211
Si je continue à le suivre, nous aurons quelque chose.

191
00:14:59,012 --> 00:15:00,012
C'est vrai.

192
00:15:01,711 --> 00:15:02,922
Ici.

193
00:15:04,621 --> 00:15:07,152
Vous voyez le reflet de la voiture?

194
00:15:07,951 --> 00:15:11,522
J'ai rencontré le propriétaire pour 
les images de la caméra surveillance.

195
00:15:12,562 --> 00:15:13,562
Cependant,

196
00:15:13,991 --> 00:15:16,501
quelqu'un a demandé à l'acheter, alors ils l'ont vendu.

197
00:15:17,201 --> 00:15:18,361
Ils l'ont vendu?

198
00:15:20,272 --> 00:15:22,032
Serait-ce Mme Ma?

199
00:15:22,371 --> 00:15:24,902
Elle enquête sur la mort de Baek Sang Ho.

200
00:15:25,241 --> 00:15:27,371
Non, je ne pense pas que ce soit elle.

201
00:15:27,542 --> 00:15:29,782
Elle aurait d'abord rencontré Baek Min Ho.

202
00:15:32,981 --> 00:15:36,682
Cela signifie que quelqu'un veut couvrir...

203
00:15:36,682 --> 00:15:39,081
la mort de Baek Sang Ho.

204
00:15:40,392 --> 00:15:41,721
Serait-ce Cho Gap Soo?

205
00:15:45,861 --> 00:15:49,192
Mr Yeo, Jung Young Ho a été arrêté.

206
00:15:49,192 --> 00:15:51,001
Il a été remis à Mr Koo...

207
00:15:51,001 --> 00:15:52,632
du Bureau de l'Immigration.

208
00:16:02,812 --> 00:16:03,882
Qui est-ce?

209
00:16:04,442 --> 00:16:06,581
C'est le chercheur de NFS qui a forgé...

210
00:16:06,581 --> 00:16:07,951
la preuve pour le cas de Kong Soo Ah.

211
00:16:07,951 --> 00:16:09,052
Vraiment?

212
00:16:09,751 --> 00:16:11,152
Génial.

213
00:16:11,422 --> 00:16:14,022
Jin Wook semble encore plus beau là-dedans.

214
00:16:14,091 --> 00:16:15,621
Il est sexy.

215
00:16:18,491 --> 00:16:19,491
Jung Young Ho.

216
00:16:20,861 --> 00:16:24,101
Admettez-vous que vous avez forgé...

217
00:16:24,302 --> 00:16:25,762
le rapport d'analyse pour le cas de Kong Soo Ah?

218
00:16:26,062 --> 00:16:28,231
Non. Je ne sais rien à ce sujet.

219
00:16:28,772 --> 00:16:31,201
Ceci est la déclaration de Lee Sang Joon,

220
00:16:31,201 --> 00:16:32,871
le chercheur en charge des tests ADN chez la NFS.

221
00:16:33,241 --> 00:16:34,542
Il a dit que la the knuckle...

222
00:16:34,611 --> 00:16:36,942
n'a jamais été demandé d'être analysé.

223
00:16:39,581 --> 00:16:42,211
Nous avons également pu restaurer le rapport...

224
00:16:42,211 --> 00:16:44,152
que vous avez supprimé de votre ordinateur.

225
00:16:44,152 --> 00:16:45,721
(Fichiers restaurés de l'ordinateur de Jung Young Ho)

226
00:16:46,081 --> 00:16:47,692
Juste avant de remettre votre lettre de démission,

227
00:16:47,851 --> 00:16:51,392
vous avez reçu 200 000 euros sur votre compte.

228
00:16:52,321 --> 00:16:53,692
(200 000 euros)

229
00:16:53,692 --> 00:16:56,831
Allez-vous encore dire que vous ne savez rien?

230
00:17:00,371 --> 00:17:01,632
Qui vous a embauché?

231
00:17:09,942 --> 00:17:11,442
Je me cachais à l'étranger,

232
00:17:11,642 --> 00:17:12,981
donc je ne pouvais pas être là...

233
00:17:13,951 --> 00:17:15,382
pour le décès de mon père.

234
00:17:15,882 --> 00:17:18,152
Je veux rester avec lui pour ses funérailles.

235
00:17:19,791 --> 00:17:21,822
S'il vous plaît, procurez-moi 
l'acte d'accusation sans détention.

236
00:17:24,791 --> 00:17:26,061
Alors, je vais me porter volontaire pour me rendre.

237
00:17:32,561 --> 00:17:34,332
Je te l'ai dit, n'est-ce pas?

238
00:17:34,572 --> 00:17:37,271
Nous devons trouver un autre moyen d'obtenir la liste.

239
00:17:37,271 --> 00:17:39,471
Je t'avais dit de ne pas y aller en hôtesse!

240
00:17:39,511 --> 00:17:40,711
Que dois-je faire alors?

241
00:17:41,572 --> 00:17:44,311
Peut-on arrêter Cho avec la liste?

242
00:17:44,842 --> 00:17:45,882
Nous devons entrer à l'intérieur...

243
00:17:45,882 --> 00:17:48,682
pour obtenir une preuve réelle de leurs méfaits.

244
00:17:48,682 --> 00:17:50,521
Quand même.

245
00:17:50,951 --> 00:17:53,092
Comment peux-tu aller...

246
00:17:53,822 --> 00:17:55,622
divertir Park Myung Il?

247
00:17:55,721 --> 00:17:57,092
Que puis-je faire d'autre?

248
00:17:57,892 --> 00:17:59,362
Tu as une autre idée?

249
00:17:59,832 --> 00:18:02,192
Si c'est le cas, dis-le moi.

250
00:18:07,201 --> 00:18:08,201
Dehors.

251
00:18:08,271 --> 00:18:09,741
Je n'ai pas besoin de ta preuve,

252
00:18:09,741 --> 00:18:10,942
donc prends ça et pars.

253
00:18:11,172 --> 00:18:12,172
Mme Min.

254
00:18:13,041 --> 00:18:14,471
Va faire ce que tu veux!

255
00:18:16,882 --> 00:18:18,511
Mme Min, mais...

256
00:18:22,281 --> 00:18:23,582
- Où vas-tu? 
- Oui.

257
00:19:27,311 --> 00:19:28,551
Je suis désolé.

258
00:19:33,251 --> 00:19:34,852
Je l'ai fait parce que je ne pouvais pas penser...

259
00:19:35,852 --> 00:19:38,392
à un autre moyen de l'attraper.

260
00:19:44,432 --> 00:19:45,561
Donc...

261
00:19:46,971 --> 00:19:49,402
s'il te plaît attrapes-le cette fois.

262
00:19:51,041 --> 00:19:53,741
N'agis jamais toute seule sans mes ordres.

263
00:19:54,241 --> 00:19:55,572
Tu peux me le promettre?

264
00:19:58,011 --> 00:19:59,011
Oui.

265
00:20:04,251 --> 00:20:05,981
Vous vous êtes réconciliées maintenant, non?

266
00:20:06,152 --> 00:20:08,721
Pouvons-nous écouter ceci d'abord?

267
00:20:10,961 --> 00:20:13,791
Choi Yong Woon, le scanner peut casser.

268
00:20:13,932 --> 00:20:16,031
Pourquoi m'as-tu mis dans l'embarras devant une femme?

269
00:20:16,092 --> 00:20:17,832
Quoi? Hé.

270
00:20:18,332 --> 00:20:20,832
Je t'ai dit de m'appeler Chef au travail.

271
00:20:20,971 --> 00:20:22,132
Nous ne sommes pas à la maison.

272
00:20:22,132 --> 00:20:24,142
Chef, mon oeil.

273
00:20:24,442 --> 00:20:26,711
Si j'étais celui qui a transmis la vidéo,

274
00:20:26,711 --> 00:20:28,372
je serais dans ta position!

275
00:20:28,372 --> 00:20:29,372
Hé!

276
00:20:29,882 --> 00:20:31,942
Je t'avais dit de ne pas parler de la vidéo.

277
00:20:32,582 --> 00:20:33,751
Si Cho Gap Soo le découvre,

278
00:20:33,751 --> 00:20:35,451
il nous tuera tous les deux!

279
00:20:35,751 --> 00:20:36,922
Fais attention à ce que tu dis, d'accord?

280
00:20:37,082 --> 00:20:38,182
Fais attention.

281
00:20:42,192 --> 00:20:44,422
Nous avons eu la déclaration de la NFS...

282
00:20:45,221 --> 00:20:47,632
admettant que la preuve a été forgée.

283
00:20:48,362 --> 00:20:49,701
Vous et Ahn Tae Kyoo...

284
00:20:50,301 --> 00:20:52,231
n'avez plus aucune preuve.

285
00:20:52,971 --> 00:20:54,902
Nous devons commencer depuis le début.

286
00:20:57,572 --> 00:20:59,942
Vous avez mentionné la vidéo d'Ahn Tae Kyoo.

287
00:21:01,172 --> 00:21:03,642
Nous pouvons retourner cette affaire si nous l'avons.

288
00:21:04,842 --> 00:21:07,551
Savez-vous où cela pourrait être?

289
00:21:07,951 --> 00:21:10,382
Ou connaissez-vous quelqu'un qui aurait pu le prendre?

290
00:21:10,882 --> 00:21:13,422
- Si vous pouvez... 
- Comment puis-je vous faire confiance?

291
00:21:15,652 --> 00:21:18,021
Je ne peux faire confiance à personne en ce moment.

292
00:21:19,322 --> 00:21:21,132
Même mon frère, en qui j'avais confiance,

293
00:21:21,632 --> 00:21:24,001
est mort en essayant de résoudre mon cas.

294
00:21:25,301 --> 00:21:26,932
Je n'abandonnerai pas.

295
00:21:27,801 --> 00:21:29,902
Je réglerai tout ce qui a mal tourné.

296
00:21:32,572 --> 00:21:34,741
Je n'ai rien d'autre à dire.

297
00:21:39,382 --> 00:21:40,882
Nous n'avons pas beaucoup de temps.

298
00:21:42,311 --> 00:21:43,582
Si vous pensez à quoi que ce soit,

299
00:21:44,051 --> 00:21:45,751
dites-le moi avant l'expiration 
du délai de prescription.

300
00:21:57,961 --> 00:22:00,701
Je suis allé chez votre frère pour trouver la vidéo,

301
00:22:02,172 --> 00:22:04,201
mais Cho Gap Soo s'est débarrassé de la maison.

302
00:22:23,822 --> 00:22:25,021
Je suis désolé.

303
00:22:30,632 --> 00:22:31,662
Je suis celui...

304
00:22:32,402 --> 00:22:33,872
qui a fait ça...

305
00:22:35,132 --> 00:22:36,142
à Sang Ho.

306
00:22:37,701 --> 00:22:39,872
Cette procureur, Ma Yi Deum,

307
00:22:40,711 --> 00:22:44,481
tenait une rancune contre moi.

308
00:22:45,382 --> 00:22:48,711
J'aurais dû m'en charger dès le début,

309
00:22:50,221 --> 00:22:51,682
je n'ai pas réussi à le faire,

310
00:22:53,251 --> 00:22:55,021
donc c'est de ma faute.

311
00:22:57,491 --> 00:22:59,261
Une fois que nous faisons appel,

312
00:22:59,491 --> 00:23:01,261
ta peine sera raccourcie.

313
00:23:02,491 --> 00:23:03,561
Souffres...

314
00:23:04,932 --> 00:23:06,301
juste un peu plus longtemps.

315
00:23:07,971 --> 00:23:09,701
Quand tu sortiras,

316
00:23:09,701 --> 00:23:11,672
tu dois le remplir pour Sang Ho.

317
00:23:13,872 --> 00:23:17,811
Ainsi, il pourrait se détendre en haut.

318
00:23:22,281 --> 00:23:23,281
Qu'est-il arrivé...

319
00:23:24,481 --> 00:23:26,122
à notre maison...

320
00:23:27,122 --> 00:23:28,551
et aux affaires de mon frère?

321
00:23:37,201 --> 00:23:38,862
Ne t'inquiètes pas du tout.

322
00:23:39,362 --> 00:23:41,102
J'ai tout gardé tel quel.

323
00:23:41,902 --> 00:23:44,172
Ta maison et les affaires de ton frère.

324
00:23:44,842 --> 00:23:46,572
Tout est en sécurité.

325
00:23:50,942 --> 00:23:54,051
Je dois dire quelque chose au procureur.

326
00:23:54,051 --> 00:23:56,221
Votre visite est terminée. Entrez.

327
00:24:00,692 --> 00:24:02,291
Ils ont dit une vidéo, pas vrai?

328
00:24:02,721 --> 00:24:04,092
C'est ce que j'ai entendu.

329
00:24:04,761 --> 00:24:07,961
Alors ils ont donné l'original à Cho Gap Soo.

330
00:24:07,961 --> 00:24:09,501
S'il a donné à un voyou obéissant...

331
00:24:09,501 --> 00:24:11,362
le titre de Chef,

332
00:24:11,731 --> 00:24:14,332
la vidéo a quelque chose qui peut le détruire.

333
00:24:15,572 --> 00:24:16,902
Cela peut être plus rapide...

334
00:24:16,902 --> 00:24:18,642
d'obtenir la vidéo que la liste des personnes 
à qui ils fait pression.

335
00:24:18,642 --> 00:24:20,412
Nous devons découvrir où il est en premier.

336
00:24:21,541 --> 00:24:23,912
Approches prudemment Choi Yong Woon.

337
00:24:24,142 --> 00:24:25,481
Pas lui.

338
00:24:25,541 --> 00:24:26,682
J'ai déjà essayé,

339
00:24:26,682 --> 00:24:28,281
mais il se méfie des autres, alors j'ai abandonné.

340
00:24:29,981 --> 00:24:30,981
D'accord.

341
00:24:31,382 --> 00:24:33,152
Alors, je vais rencontrer Dong Shik.

342
00:24:33,291 --> 00:24:35,192
- Tu le feras? 
- Naturellement.

343
00:24:35,192 --> 00:24:36,692
Je suis douée...

344
00:24:36,922 --> 00:24:38,692
pour séduire les hommes.

345
00:24:39,291 --> 00:24:40,291
Ca c'était quoi?

346
00:24:40,291 --> 00:24:41,461
Dong Shik.

347
00:24:41,761 --> 00:24:43,162
Il sera à moi bientôt.

348
00:25:28,511 --> 00:25:30,382
Espèce de petit voyou.

349
00:25:47,392 --> 00:25:48,392
Plateau de fruits s'il vous plait.

350
00:25:52,201 --> 00:25:53,201
Excusez-moi.

351
00:25:53,572 --> 00:25:54,572
Oui?

352
00:25:56,342 --> 00:25:57,872
Je voudrais lui donner ça.

353
00:25:58,842 --> 00:25:59,912
Ca?

354
00:26:00,142 --> 00:26:01,142
Oui.

355
00:26:01,311 --> 00:26:03,041
Son verre est vide. Allez-y.

356
00:26:03,041 --> 00:26:04,041
D'accord.

357
00:26:10,852 --> 00:26:11,882
Qu'est-ce que c'est?

358
00:26:12,221 --> 00:26:13,692
Elle vous a commandé ça.

359
00:27:16,852 --> 00:27:19,082
Vous devriez boire avec moi, 
compte tenu de tous mes efforts.

360
00:27:20,352 --> 00:27:21,491
L'addition, s'il vous plaît.

361
00:27:24,422 --> 00:27:26,021
C'est si humiliant.

362
00:27:26,291 --> 00:27:27,561
Pourquoi ne m'aime-t-il pas?

363
00:27:35,672 --> 00:27:36,872
Allons.

364
00:27:36,902 --> 00:27:38,771
J'ai dit prenons un verre.

365
00:27:39,072 --> 00:27:40,412
Qu'est-ce qui ne va pas?

366
00:27:40,412 --> 00:27:41,642
Dong Shik?

367
00:27:47,182 --> 00:27:48,281
Yun Hee.

368
00:27:50,781 --> 00:27:52,182
J'ai une petite-amie.

369
00:27:52,251 --> 00:27:54,021
Une petite-amie? Elle?

370
00:27:54,991 --> 00:27:56,221
- Allons-y.
- Chéri,

371
00:27:56,221 --> 00:27:58,021
qui est cette vieille dame?

372
00:27:58,192 --> 00:28:00,261
Est ce que tu me trompes?

373
00:28:00,332 --> 00:28:01,332
Quoi?

374
00:28:01,362 --> 00:28:03,632
Qu'est-ce que tu veux dire? J'ai des critères.

375
00:28:03,662 --> 00:28:05,231
Elle est folle. Allons-y.

376
00:28:06,271 --> 00:28:08,001
Oui, il te trompe!

377
00:28:08,001 --> 00:28:10,001
Ce menteur. Il disait combien il m'aimait.

378
00:28:10,001 --> 00:28:11,172
Il m'a embrassé aussi.

379
00:28:11,172 --> 00:28:13,412
Oppa! J'ai dit qu'on prend un autre verre.

380
00:28:13,412 --> 00:28:15,342
Je ne suis pas si mal aujourd'hui.

381
00:28:15,342 --> 00:28:16,811
Mme Ma?

382
00:28:19,182 --> 00:28:21,011
Vous vous trompez de personne.

383
00:28:22,011 --> 00:28:24,451
Attendez. C'est vraiment vous.

384
00:28:24,922 --> 00:28:27,051
C'est vous, Mme Ma.

385
00:28:30,461 --> 00:28:33,632
Vous savez, je crois que tous les emplois sont égaux.

386
00:28:33,692 --> 00:28:34,692
Alors moi aussi.

387
00:28:34,932 --> 00:28:35,932
Pardon?

388
00:28:36,531 --> 00:28:38,301
Je suis occupée, donc...

389
00:28:38,301 --> 00:28:39,872
- Mais... 
- D'accord.

390
00:28:39,872 --> 00:28:40,872
Mais...

391
00:28:44,402 --> 00:28:46,102
J'ai entendu dire que les avocats 
ont eu du mal ces derniers temps,

392
00:28:46,412 --> 00:28:48,311
mais doit-elle vraiment faire ça?

393
00:28:48,672 --> 00:28:49,981
Que veux-tu dire?

394
00:28:51,142 --> 00:28:53,751
Rien. Vivons une bonne vie, au moins.

395
00:28:54,051 --> 00:28:55,082
Seigneur.

396
00:28:59,051 --> 00:29:00,122
Tu as vu, pas vrai?

397
00:29:00,551 --> 00:29:02,622
Je devais me débarrasser de cette folle.

398
00:29:03,521 --> 00:29:05,291
Désolé d'avoir dit que tu étais ma copine.

399
00:29:05,991 --> 00:29:07,461
Cela ne me dérange pas.

400
00:29:08,531 --> 00:29:09,531
Quoi?

401
00:29:09,701 --> 00:29:11,632
Tu n'as pas besoin de t'excuser.

402
00:29:11,832 --> 00:29:13,801
J'étais heureuse d'être ta petite amie...

403
00:29:13,801 --> 00:29:15,432
pour ces quelques minutes.

404
00:29:16,541 --> 00:29:17,541
Quoi?

405
00:29:17,872 --> 00:29:19,142
Qu'est-ce que tu veux dire?

406
00:29:19,811 --> 00:29:21,011
Tu ne le savais pas?

407
00:29:21,771 --> 00:29:24,582
Je t'ai aimé dès la première fois que je t'ai vu.

408
00:29:27,551 --> 00:29:28,551
Moi aussi.

409
00:29:32,582 --> 00:29:34,822
Comment se passe la préparation de l'appel?

410
00:29:35,692 --> 00:29:37,892
Nous avons de nombreuses raisons de réfuter...

411
00:29:37,892 --> 00:29:39,692
les affirmations de l'accusation.

412
00:29:39,692 --> 00:29:41,692
Cela doit être la dernière fois.

413
00:29:41,991 --> 00:29:43,862
Etes-vous sure que nous allons gagner?

414
00:29:44,132 --> 00:29:46,501
Oui. Vous pouvez en être assuré.

415
00:29:49,672 --> 00:29:50,842
Dis-moi,

416
00:29:51,201 --> 00:29:53,471
Depuis combien de temps travaillez-vous pour Gap Soo?

417
00:29:54,311 --> 00:29:55,412
J'ai été repéré...

418
00:29:55,412 --> 00:29:57,642
par Hyungjae quand j'ai quitté le bureau du procureur,

419
00:29:57,981 --> 00:29:59,342
donc je vais sur cinq ans.

420
00:29:59,682 --> 00:30:01,311
Cinq ans?

421
00:30:03,582 --> 00:30:06,352
Alors, vous avez fait beaucoup.

422
00:30:07,092 --> 00:30:10,322
Vous êtes intéressé de travailler pour moi maintenant?

423
00:30:13,561 --> 00:30:16,201
À 10h au Centre Culturel Yeongpa,

424
00:30:16,201 --> 00:30:19,402
vous avez une conférence sur "Faire un Yeongpa heureux".

425
00:30:19,632 --> 00:30:20,701
A 14h,

426
00:30:20,832 --> 00:30:23,842
vous avez la conférence régionale d'affaires.

427
00:30:24,001 --> 00:30:25,442
A 17h,

428
00:30:25,541 --> 00:30:27,372
après avoir visité le marché de Yeongpa,

429
00:30:27,372 --> 00:30:29,011
vous dirigerez une réunion...

430
00:30:29,011 --> 00:30:30,912
sur la façon de faire revivre le quartier des affaires.

431
00:30:40,021 --> 00:30:42,322
- Oui? 
- Il s'agit de Baek Min Ho.

432
00:30:42,692 --> 00:30:45,791
Je pense qu'il va dire quelque chose au procureur.

433
00:30:48,632 --> 00:30:50,132
Occupes-toi en.

434
00:30:50,832 --> 00:30:51,832
Oui, Monsieur.

435
00:31:08,451 --> 00:31:09,451
Hé.

436
00:31:19,122 --> 00:31:20,432
Trouvé.

437
00:31:24,061 --> 00:31:25,231
Qu'est-ce...

438
00:31:25,602 --> 00:31:26,701
Amenez-le.

439
00:31:27,402 --> 00:31:29,672
Non!

440
00:31:30,402 --> 00:31:31,971
Ce n'est pas le mien!

441
00:31:42,011 --> 00:31:43,481
Ce n'est pas le mien!

442
00:31:43,951 --> 00:31:45,751
Ce n'est pas le mien!

443
00:31:46,251 --> 00:31:47,352
Allons.

444
00:31:48,322 --> 00:31:49,622
Allons.

445
00:31:50,422 --> 00:31:52,761
Je sais que tu peux le faire.

446
00:31:53,092 --> 00:31:54,961
Fais sortir ma Yun Hee.

447
00:31:55,932 --> 00:31:58,761
Quand est-elle devenue " ta " Yun Hee?

448
00:31:59,061 --> 00:32:02,001
Depuis hier. Elle et moi, nous nous aimons.

449
00:32:02,301 --> 00:32:05,142
Alors, elle veut arrêter d'aller au Royaume.

450
00:32:05,201 --> 00:32:06,271
Vraiment?

451
00:32:06,311 --> 00:32:08,112
- Elle dit qu'elle t'aime? 
- Oui.

452
00:32:08,241 --> 00:32:09,612
Elle veut quitter le Royaume?

453
00:32:09,741 --> 00:32:11,811
- Laisses tomber les ordures. 
- Hé.

454
00:32:12,442 --> 00:32:14,182
Ai-je l'air de plaisanter?

455
00:32:14,211 --> 00:32:15,551
Non.

456
00:32:15,582 --> 00:32:17,822
Le futur Premier Ministre l'aime vraiment.

457
00:32:17,822 --> 00:32:20,791
Remplaces-la par quelqu'un qui lui ressemble.

458
00:32:20,892 --> 00:32:24,322
Et si les choses s'arrangent et que nous nous marions?

459
00:32:24,491 --> 00:32:26,332
Alors les choses pourraient devenir gênantes.

460
00:32:31,362 --> 00:32:32,402
Le feras-tu?

461
00:32:33,172 --> 00:32:34,432
Reprends-toi...

462
00:32:34,432 --> 00:32:36,102
à moins que tu ne veuilles avoir des ennuis avec lui.

463
00:32:39,741 --> 00:32:41,471
- Bonjour, Monsieur. 
- As-tu vu...

464
00:32:41,471 --> 00:32:43,741
ma balle un trou-en-un de golf au Royaume?

465
00:32:45,241 --> 00:32:46,412
Où est-ce?

466
00:32:46,751 --> 00:32:48,781
Où suis-je censé le trouver?

467
00:32:49,751 --> 00:32:51,922
Mince. Sérieusement.

468
00:32:52,582 --> 00:32:55,322
Ne peut-il faire cela lui-même?

469
00:33:16,281 --> 00:33:18,882
Mince. Il l'a pris avec lui.

470
00:33:33,906 --> 00:33:37,138
Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene
Instagram : @Draftdrama

471
00:33:48,112 --> 00:33:50,342
(Chéri. quand veux-tu venir?)

472
00:33:52,882 --> 00:33:54,811
Non. C'est trop dangereux.

473
00:33:55,612 --> 00:33:57,582
Je ne sais pas combien de temps 
je vais devoir attendre...

474
00:33:57,582 --> 00:33:58,951
si je rate cette chance.

475
00:33:59,051 --> 00:34:00,692
Devrais-je y aller avec elle?

476
00:34:00,922 --> 00:34:03,692
Quelqu'un qui a été sur des scènes de crime devrait...

477
00:34:04,221 --> 00:34:05,422
C'est pire.

478
00:34:06,362 --> 00:34:09,431
Vous voulez vous introduire et voler en équipe?

479
00:34:09,632 --> 00:34:13,072
Ce n'est pas une intrusion. Il l'a invité.

480
00:34:13,572 --> 00:34:15,831
Nous savons où est la vidéo.

481
00:34:15,831 --> 00:34:17,742
Nous ne pouvons pas rester en arrière et ne rien faire.

482
00:34:17,771 --> 00:34:20,271
Et s'il vous attrape en partant avec la vidéo?

483
00:34:20,271 --> 00:34:22,112
Pouvez-vous garantir que rien ne va mal?

484
00:34:23,612 --> 00:34:25,342
Cherchons un autre moyen.

485
00:34:27,552 --> 00:34:30,052
C'est vrai. J'y ai pensé,

486
00:34:30,052 --> 00:34:31,621
et nous ne devrions pas enfreindre la loi.

487
00:34:32,422 --> 00:34:33,952
Fais ce qu'elle dit.

488
00:34:47,202 --> 00:34:48,972
Il y a de nombreuses façons...

489
00:34:48,972 --> 00:34:50,742
d'utiliser légalement le pouvoir du gouvernement.

490
00:34:51,742 --> 00:34:52,871
Comme quoi?

491
00:34:52,871 --> 00:34:55,112
Des façons que je connais bien par expérience.

492
00:34:57,882 --> 00:34:59,081
Donnes-moi ton numéro.

493
00:34:59,081 --> 00:35:01,282
Envoies-nous un message quand tu 
planifies la date pour y aller.

494
00:35:04,351 --> 00:35:05,922
Comme je suis sure que tu le pourrais dire,

495
00:35:05,922 --> 00:35:08,291
je travaille différemment de Mme Min.

496
00:35:09,422 --> 00:35:10,961
J'aime ça.

497
00:35:19,972 --> 00:35:21,532
Alors? As-tu fouillé dedans?

498
00:35:21,871 --> 00:35:23,271
Oui. Jin Yun Hee.

499
00:35:23,472 --> 00:35:24,871
Sa soeur était Jin Sul Hee,

500
00:35:24,871 --> 00:35:26,041
qui s'est suicidée 2004.

501
00:35:26,311 --> 00:35:27,371
D'accord.

502
00:35:28,012 --> 00:35:29,481
Envoies-moi les documents et photos.

503
00:35:40,922 --> 00:35:43,092
(Registre de la famille: Jin Yun Hee)

504
00:35:43,092 --> 00:35:46,061
(Frère et soeur: Jin Sul Hee, décédée)

505
00:35:46,961 --> 00:35:49,161
Un rat s'est faufilé.

506
00:35:50,061 --> 00:35:52,061
Je suis désolé Monsieur. Je vais m'en occuper.

507
00:35:54,632 --> 00:35:55,831
Non.

508
00:35:57,402 --> 00:35:59,512
Même si elle a des tripes d'acier,

509
00:36:00,842 --> 00:36:04,742
elle ne serait pas venue si elle travaillait seule.

510
00:36:06,811 --> 00:36:09,751
Je suis sûr qu'il y a quelqu'un derrière elle.

511
00:36:12,621 --> 00:36:16,521
Découvres qui c'est en premier.

512
00:36:18,262 --> 00:36:19,362
Oui, Monsieur.

513
00:36:25,461 --> 00:36:27,271
- Quoi? 
- Comment c'était?

514
00:36:27,771 --> 00:36:28,831
As-tu trouvé une remplacemente?

515
00:36:29,172 --> 00:36:30,572
Merde. Sérieusement.

516
00:36:31,271 --> 00:36:32,972
Tu as ignoré tout ce que j'ai dit, n'est-ce pas?

517
00:36:33,641 --> 00:36:36,282
Fais sortir rapidement Yun Hee.

518
00:36:36,512 --> 00:36:38,911
Quel est ton problème?

519
00:36:39,751 --> 00:36:42,612
Arrêtes d'en faire trop. Elle...

520
00:36:44,751 --> 00:36:46,922
De toute façon, elle ne t'aime pas vraiment.

521
00:36:46,952 --> 00:36:49,561
Comment sais-tu ça? L'as-tu rencontrée?

522
00:36:49,822 --> 00:36:52,762
Elle s'excuse tellement de ce qu'elle doit faire!

523
00:36:53,532 --> 00:36:56,362
Je veux vraiment que ça marche avec elle.

524
00:36:56,501 --> 00:36:58,902
Hé! Tu es mon ami, n'est-ce pas?

525
00:36:59,501 --> 00:37:01,072
Tu ne peux pas faire ça pour moi?

526
00:37:02,972 --> 00:37:05,242
Tu es un tel crétin.

527
00:37:09,072 --> 00:37:10,282
Est-ce qu'il a raccroché?

528
00:37:11,782 --> 00:37:13,952
Je perds la tête. Mince.

529
00:37:29,702 --> 00:37:31,161
J'entends que tu vois Dong Shik.

530
00:37:33,172 --> 00:37:34,302
C'est le cas.

531
00:37:34,702 --> 00:37:37,072
Il devient fou à propos de combien il t'aime.

532
00:37:38,902 --> 00:37:40,112
Qu'en est-il de toi?

533
00:37:43,382 --> 00:37:44,581
Et bien...

534
00:37:45,512 --> 00:37:46,882
Arrête de venir ici.

535
00:37:47,711 --> 00:37:48,711
Quoi?

536
00:37:48,711 --> 00:37:51,952
Tu peux arrêter de servir les anciens.

537
00:37:53,351 --> 00:37:54,592
Pourquoi?

538
00:37:54,992 --> 00:37:56,961
Ai-je fait quelque chose de mal?

539
00:37:57,692 --> 00:37:58,891
Ce n'est pas ça.

540
00:38:03,661 --> 00:38:05,161
Sérieusement.

541
00:38:05,561 --> 00:38:07,431
Dong Shik, cet idiot,

542
00:38:07,702 --> 00:38:10,271
ne cesse de me supplier de te laisser.

543
00:38:11,302 --> 00:38:14,072
Tu dois te sentir bizarre en le voyant aussi.

544
00:38:18,581 --> 00:38:21,411
Ignores ce que Dong Shik dit.

545
00:38:22,751 --> 00:38:24,282
C'est bon.

546
00:38:25,581 --> 00:38:28,992
pour être honnête, nous ne sommes pas encore loin.

547
00:38:31,092 --> 00:38:32,262
Je veux...

548
00:38:33,362 --> 00:38:35,461
continuer à travailler au Royaume.

549
00:38:36,561 --> 00:38:38,702
Cela convient à ma personnalité.

550
00:38:39,831 --> 00:38:41,132
J'aime ça.

551
00:38:42,972 --> 00:38:44,072
Tu le penses vraiment?

552
00:38:44,842 --> 00:38:48,172
Oui. Je n'ai pas l'intention de partir.

553
00:38:52,411 --> 00:38:54,612
Bien. D'accord.

554
00:38:54,981 --> 00:38:56,282
Tu peux partir.

555
00:38:56,552 --> 00:38:57,652
D'accord.

556
00:39:11,231 --> 00:39:12,362
Tu as entendu ça?

557
00:39:12,972 --> 00:39:15,101
De l'amour? Comme si.

558
00:39:15,601 --> 00:39:18,641
Elle t'utilise. Réveilles-toi, imbécile.

559
00:39:32,481 --> 00:39:33,751
Baek Min Ho, sors.

560
00:39:47,871 --> 00:39:51,342
Ne me dis pas que tu penses qu'il y a 
de l'espoir, n'est-ce pas?

561
00:39:54,742 --> 00:39:56,911
Ne dis rien de stupide,

562
00:39:57,012 --> 00:39:59,012
et reste juste silencieux...

563
00:39:59,581 --> 00:40:01,681
si tu veux rester en vie.

564
00:40:03,581 --> 00:40:04,652
Compris?

565
00:40:06,692 --> 00:40:07,822
Vas.

566
00:40:15,831 --> 00:40:17,362
Je vais tout vous dire.

567
00:40:20,302 --> 00:40:22,771
Si je vais mourir que je parle ou non,

568
00:40:23,302 --> 00:40:24,501
je devrais parler.

569
00:40:25,242 --> 00:40:27,371
Je ne serai plus le seul à souffrir.

570
00:40:28,811 --> 00:40:31,342
L'endroit où Kong Soo Ah a été attaqué.

571
00:40:32,681 --> 00:40:34,612
Ce n'était pas dans une chambre d'hôtel ordinaire.

572
00:40:36,322 --> 00:40:37,681
C'était dans le Royaume.

573
00:40:38,952 --> 00:40:42,121
C'est à l'Hôtel Hyungjae, à l'étage R.

574
00:40:46,192 --> 00:40:47,192
Le Royaume?

575
00:40:47,192 --> 00:40:49,902
Un lieu secret pour faire pression 
que Cho Gap Soo a créé.

576
00:40:50,561 --> 00:40:52,632
C'était où la vidéo de Kong Soo Ah...

577
00:40:53,931 --> 00:40:55,331
a été filmé aussi.

578
00:41:03,012 --> 00:41:05,612
Tu es sure que Choi Yong Woon ne rentre 
pas à la maison aujourd'hui?

579
00:41:08,411 --> 00:41:10,222
(Yong Woon part pour le travail. Viens.)

580
00:41:10,981 --> 00:41:12,181
D'accord.

581
00:41:14,791 --> 00:41:16,762
- C'est quoi tout ça? 
- Je te l'ai dit.

582
00:41:16,762 --> 00:41:19,592
C'est un moyen d'utiliser légalement 
le pouvoir du gouvernement.

583
00:41:21,192 --> 00:41:22,192
Incroyable.

584
00:41:23,931 --> 00:41:25,302
Premièrement,

585
00:41:25,302 --> 00:41:26,672
laisses-les dans la salle de bain.

586
00:41:26,672 --> 00:41:29,202
Et assures-toi d'en mettre un dans 
la chambre de Choi Yong Woon.

587
00:41:30,172 --> 00:41:31,242
D'accord.

588
00:41:31,802 --> 00:41:33,311
Je l'appellerai après 10 minutes.

589
00:41:34,041 --> 00:41:36,612
Une fois qu'ils sont en place, sors de là.

590
00:41:37,081 --> 00:41:38,981
Je vais dire qu'il a secrètement filmé des femmes...

591
00:41:38,981 --> 00:41:40,581
et que les flics fouillent sa place.

592
00:41:41,181 --> 00:41:42,181
D'accord.

593
00:42:00,302 --> 00:42:02,702
- Je suis là. 
- Hé. Entres.

594
00:42:02,702 --> 00:42:04,101
Merci.

595
00:42:04,572 --> 00:42:06,242
Puis-je utiliser la salle de bain?

596
00:42:06,242 --> 00:42:08,442
- Oui. C'est là.
- Merci.

597
00:42:58,961 --> 00:42:59,961
Mme Min.

598
00:43:00,431 --> 00:43:02,032
Je vais trouver la vidéo.

599
00:43:02,592 --> 00:43:04,231
Je suis avec Yi Deum.

600
00:43:13,012 --> 00:43:14,242
- Dong Shik. 
- Oui?

601
00:43:14,641 --> 00:43:17,141
J'ai faim. Tu veux bien me faire 
des nouilles instantanées?

602
00:43:17,141 --> 00:43:18,711
As-tu faim?

603
00:43:19,211 --> 00:43:20,711
Je vais en faire tout de suite.

604
00:43:20,782 --> 00:43:21,782
Merci.

605
00:43:37,731 --> 00:43:38,802
Qu'est-ce que tu fais?

606
00:43:41,032 --> 00:43:42,032
Quoi?

607
00:43:43,101 --> 00:43:44,242
Salle de bain.

608
00:43:45,942 --> 00:43:47,012
Mais...

609
00:43:48,842 --> 00:43:50,681
Tu viens juste d'aller à la salle de bain.

610
00:43:54,152 --> 00:43:55,882
J'ai enquêté sur Jin Yun Hee.

611
00:43:57,081 --> 00:43:58,952
On dirait que Min Ji Sook...

612
00:43:59,382 --> 00:44:01,692
et Ma Yi Deum travaillent avec elle.

613
00:44:02,092 --> 00:44:03,561
Ma Yi Deum?

614
00:44:27,811 --> 00:44:29,112
(Ma Yi Deum, Procureur)

615
00:44:35,851 --> 00:44:36,862
Hé.

616
00:44:38,762 --> 00:44:40,362
Pensais-tu que j'étais un idiot?

617
00:44:41,532 --> 00:44:42,532
Dong Shik.

618
00:45:03,322 --> 00:45:04,481
Yi Deum!

619
00:45:17,661 --> 00:45:18,831
Bon sang.

620
00:45:25,141 --> 00:45:27,472
Elles sont entrés d'elles mêmes,

621
00:45:28,271 --> 00:45:30,211
donc coupes leur les pieds.

622
00:45:32,442 --> 00:45:35,181
Mets une arme sur elles après les avoir tués.
 
623
00:45:35,481 --> 00:45:37,552
Ensuite, tu peux dire que c'était la légitime défense.

624
00:45:38,382 --> 00:45:39,851
Personne ne peut se plaindre.

625
00:45:49,331 --> 00:45:51,862
Mme Min. Je vais trouver la vidéo.

626
00:45:51,862 --> 00:45:53,431
Je suis avec Yi Deum.

627
00:45:58,871 --> 00:46:00,771
Le téléphone est éteint.

628
00:46:02,811 --> 00:46:03,811
Mme Min.

629
00:46:04,342 --> 00:46:05,711
L'Hôtel Hyungjae a un...

630
00:46:05,711 --> 00:46:08,081
Attends. Juste une seconde.

631
00:46:09,081 --> 00:46:11,322
Je pense que quelque chose est arrivé à Ma.

632
00:46:19,931 --> 00:46:21,231
Je vais y aller.

633
00:46:57,001 --> 00:46:59,831
Le téléphone est éteint. Veuillez...

634
00:47:25,121 --> 00:47:27,391
M'avez-vous approché intentionnellement cette nuit-là?

635
00:47:29,601 --> 00:47:31,202
Bandes de psychotiques.

636
00:47:31,302 --> 00:47:32,302
Ecartes-toi.

637
00:47:34,831 --> 00:47:35,831
Hé.

638
00:47:38,141 --> 00:47:39,371
Pourquoi êtes-vous venues ici?

639
00:47:40,641 --> 00:47:42,541
Que cherchez-vous?

640
00:47:42,641 --> 00:47:44,041
Vous avez la vidéo, pas vrai?

641
00:47:44,041 --> 00:47:45,112
Remettez-la nous.

642
00:47:45,681 --> 00:47:46,711
Vidéo?

643
00:47:46,711 --> 00:47:49,012
Celle avec laquelle vous avez menacé Cho Gap Soo.

644
00:47:49,012 --> 00:47:50,751
Donnez-la nous.

645
00:47:53,052 --> 00:47:54,521
Vous feriez mieux...

646
00:47:54,521 --> 00:47:56,422
de nous la donner pendant que je suis gentille.

647
00:48:00,192 --> 00:48:01,992
Pourquoi êtes-vous si confiante?

648
00:48:02,632 --> 00:48:04,501
Vous devriez vous inquiéter pour vous.

649
00:48:05,202 --> 00:48:06,331
Vous pensez...

650
00:48:06,931 --> 00:48:09,072
vous allez sortir d'ici vivantes?

651
00:48:09,072 --> 00:48:11,472
Quoi? Pensez-vous que nous tremblions de peur?

652
00:48:11,672 --> 00:48:14,311
Hé. J'ai été procureur pendant sept ans.

653
00:48:14,311 --> 00:48:16,942
J'ai vu d'innombrables voyous comme vous.

654
00:48:16,942 --> 00:48:18,282
Vous ne me faites pas peur.

655
00:48:20,012 --> 00:48:22,181
Vous devriez coopérer avant que les flics arrivent.

656
00:48:22,251 --> 00:48:24,222
Je les ai appelés avant de venir ici.

657
00:48:24,222 --> 00:48:25,382
Vous l'avez fait?

658
00:48:25,751 --> 00:48:27,822
Quelle petite...

659
00:48:28,322 --> 00:48:30,992
Vous allez pourrir en prison si 
vous continuez de refuser.

660
00:48:33,291 --> 00:48:35,492
Vous voyez? Vous voyez? Police! De l'aide!

661
00:48:35,731 --> 00:48:38,001
Par ici! Ici!

662
00:48:40,101 --> 00:48:42,132
- Aidez-moi! 
- La police est là.

663
00:48:42,132 --> 00:48:43,871
Fais les partir.

664
00:48:56,012 --> 00:48:57,121
Quelqu'un est à l'intérieur?

665
00:49:10,961 --> 00:49:12,402
Excusez-nous.

666
00:49:12,561 --> 00:49:13,931
Nous avons reçu un appel.

667
00:49:14,202 --> 00:49:17,601
Est-ce que l'un de vos numéros se termine en 7451?

668
00:49:18,842 --> 00:49:21,672
Je l'ai appelé, en fait.

669
00:49:22,411 --> 00:49:23,581
Je suis désolée.

670
00:49:24,342 --> 00:49:25,981
C'était un canular téléphonique.

671
00:49:25,981 --> 00:49:26,981
Quoi?

672
00:49:27,581 --> 00:49:29,052
Lui et moi étions en train de batifoler,

673
00:49:29,652 --> 00:49:31,751
et j'ai appelé pour faire une blague.

674
00:49:31,751 --> 00:49:33,751
Je ne pensais pas que vous viendrez vraiment.

675
00:49:34,291 --> 00:49:35,492
Je m'excuse.

676
00:49:36,121 --> 00:49:39,461
Vous devriez bien le savoir. Vous ne devriez pas faire ça.

677
00:49:39,791 --> 00:49:41,592
A cause des farces de gens comme vous,

678
00:49:41,592 --> 00:49:43,161
ceux qui ont vraiment besoin d'aide...

679
00:49:43,161 --> 00:49:46,001
perdre leur chance d'obtenir de l'aide. Comprenez-vous?

680
00:49:46,001 --> 00:49:47,001
Oui, Monsieur.

681
00:49:47,472 --> 00:49:48,831
Je suis désolée.

682
00:49:49,202 --> 00:49:50,902
Ne le refaites pas.

683
00:49:51,172 --> 00:49:52,202
Excusez-moi.

684
00:49:55,711 --> 00:49:56,711
Attendez.

685
00:51:12,121 --> 00:51:14,722
Je suis désolée de vous faire perdre votre temps.

686
00:51:14,722 --> 00:51:16,362
Cela ne se reproduira plus.

687
00:51:16,561 --> 00:51:17,862
Bonne nuit.

688
00:51:18,362 --> 00:51:20,061
- Soyez prudents. 
- Oui, Monsieur.

689
00:51:23,961 --> 00:51:24,961
Vas à l'intérieur.

690
00:51:29,331 --> 00:51:30,472
Juste une minute.

691
00:51:33,172 --> 00:51:35,041
- Je suis procureur. 
- Oui, Monsieur.

692
00:51:35,311 --> 00:51:37,242
- Nous devons chercher l'endroit. 
- Pardon?

693
00:51:37,242 --> 00:51:39,751
Une femme enlevée est là. Accélèrez s'il vous plaît.

694
00:51:40,282 --> 00:51:42,282
- Enlevée? 
- Oui, Monsieur.

695
00:51:47,021 --> 00:51:48,092
A l'intérieur.

696
00:52:02,032 --> 00:52:03,402
Lâchez-moi!

697
00:52:03,641 --> 00:52:04,842
Lâchez-moi!

698
00:52:05,442 --> 00:52:06,641
Laissez-moi!

699
00:52:09,681 --> 00:52:11,782
Lâchez-moi!

700
00:52:11,842 --> 00:52:13,012
- Bon sang. 
- Yi Deum.

701
00:52:13,012 --> 00:52:14,711
- Lâchez-moi! 
- Yi Deum!

702
00:52:20,251 --> 00:52:22,922
Lâchez-moi. Laissez-moi.

703
00:52:25,192 --> 00:52:26,492
- Mme Ma. 
- Choi Yong Woon.

704
00:52:26,492 --> 00:52:28,891
Attrapes Choi Yong Woon d'abord. Il a la vidéo.

705
00:52:29,032 --> 00:52:30,161
Vite.

706
00:53:05,362 --> 00:53:06,431
Merde.

707
00:53:56,552 --> 00:53:59,021
Désolé. Je n'y avais pas réfléchi.

708
00:54:00,021 --> 00:54:01,751
Bon sang. Sérieusement.

709
00:54:06,021 --> 00:54:07,061
Attends.

710
00:54:09,702 --> 00:54:11,661
Et la vidéo? Est-ce qu'elle est là?

711
00:54:16,101 --> 00:54:17,242
Mme Ma.

712
00:54:22,271 --> 00:54:23,942
Pourquoi es-tu si imprudente?

713
00:54:24,811 --> 00:54:26,581
Et si quelque chose de pire était arrivé?

714
00:54:27,081 --> 00:54:28,911
Tu aurais dû me le dire au moins!

715
00:54:29,521 --> 00:54:32,351
Pourquoi es-tu si fâché?

716
00:54:32,751 --> 00:54:34,052
Je suis désolée.

717
00:54:34,192 --> 00:54:36,092
J'avais tort. Je le pense vraiment.

718
00:54:36,521 --> 00:54:38,661
C'est pourquoi je suis venu comme ça.

719
00:54:41,132 --> 00:54:44,632
Penses à toi-même. Regardes. Tu es blessé.

720
00:54:45,862 --> 00:54:47,032
Ça fait mal, non?

721
00:54:50,601 --> 00:54:51,972
Est ce que ça va?

722
00:54:52,601 --> 00:54:53,871
Ça fait mal.

723
00:54:54,641 --> 00:54:56,012
Sérieusement.

724
00:54:58,411 --> 00:55:01,251
(Avocate à la Cour, Min Ji Sook)

725
00:55:37,952 --> 00:55:40,121
(Bureau des Procureurs du District Central de Séoul)

726
00:55:42,621 --> 00:55:44,161
L'accusé a insisté...

727
00:55:44,661 --> 00:55:47,391
sur le fait que Baek Min Ho a assassiné Kong Soo Ah,

728
00:55:47,461 --> 00:55:49,092
et soumis un gant...

729
00:55:49,092 --> 00:55:50,702
avec le sang de Baek Min Ho comme preuve.

730
00:55:51,402 --> 00:55:54,072
Jung Young Ho de NFS, qui a analysé le sang,

731
00:55:54,472 --> 00:55:55,672
a soumis cette déclaration écrite.

732
00:56:00,911 --> 00:56:04,481
Il déclare qu'aucune preuve de ce type n'a existé,

733
00:56:04,911 --> 00:56:07,882
et qu'il l'a forgé à la demande d'Ahn Tae Kyoo.

734
00:56:10,251 --> 00:56:13,092
Cela prouve qu'il a caché son propre crime...

735
00:56:13,751 --> 00:56:17,661
et qu'il était le vrai meurtrier.

736
00:56:17,791 --> 00:56:20,461
La Défense. Avez-vous quelque chose à dire?

737
00:56:21,692 --> 00:56:23,032
J'aimerais soumettre...

738
00:56:23,101 --> 00:56:26,061
Lettre de démission de Lee Sang Joon de la NFS.

739
00:56:34,811 --> 00:56:37,541
Pourquoi soumettre ceci?

740
00:56:37,782 --> 00:56:41,851
Il était le technicien à la NFS qui a analysé le gant...

741
00:56:41,851 --> 00:56:43,922
que l'Accusation a présenté en preuve.

742
00:56:44,382 --> 00:56:47,152
Il a été renvoyé pour détournement de fonds.

743
00:56:48,922 --> 00:56:52,161
Si nous acceptons l'affirmation que la preuve du gant...

744
00:56:52,161 --> 00:56:54,331
a été forgée selon les ordres d'Ahn Tae Kyoo,

745
00:56:55,791 --> 00:56:57,402
nous devons aussi remettre en question...

746
00:56:57,561 --> 00:57:00,802
le gant que l'accusation a soumis.

747
00:57:03,641 --> 00:57:05,271
(Lettre de démission)

748
00:57:08,972 --> 00:57:11,612
Les deux éléments de preuve présentés par les parties...

749
00:57:12,181 --> 00:57:14,382
manque de crédibilité, et ainsi,

750
00:57:15,112 --> 00:57:18,052
nous exclurons les deux de la considération.

751
00:57:18,981 --> 00:57:20,121
L'Accusation.

752
00:57:20,621 --> 00:57:22,652
Avez-vous d'autres preuves?

753
00:57:25,862 --> 00:57:27,431
Le procès est terminé.

754
00:57:28,192 --> 00:57:29,231
Allons-y.

755
00:57:56,592 --> 00:57:57,692
Votre Honneur.

756
00:57:58,322 --> 00:58:00,492
Je suis la nouvelle conseillère de l'accusé Baek Min Ho.

757
00:58:01,461 --> 00:58:02,731
Ma Yi Deum.

758
00:58:28,552 --> 00:58:31,192
(Witch's Court)
(Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene)

759
00:58:31,322 --> 00:58:34,092
Je présente une vidéo de Ahn Tae Kyoo...

760
00:58:34,092 --> 00:58:35,431
agressant la victime en preuve.

761
00:58:35,431 --> 00:58:38,001
Nous devons d'abord faire taire le procureur.

762
00:58:38,001 --> 00:58:39,362
Il nous a pris au dépourvu.

763
00:58:39,362 --> 00:58:40,601
Trois mois de suspension?

764
00:58:40,601 --> 00:58:42,902
Nous avons décidé d'aller à Bujin.

765
00:58:43,371 --> 00:58:44,771
C'est pour moi, Maman?

766
00:58:44,871 --> 00:58:47,442
Quelque chose qui nécessite une enquête spéciale.

767
00:58:47,442 --> 00:58:49,442
Nous avons besoin du journal de Baek Sang Ho.

768
00:58:49,541 --> 00:58:51,641
Cela appelle un coup fatal.

769
00:58:51,882 --> 00:58:54,211
Des preuves concernant le suicide de Baek Sang Ho?

770
00:58:54,251 --> 00:58:55,552
Faites équipe avec nous.
(Instagram : @Draftdrama)

771
00:58:57,521 --> 00:58:59,952
Attrapons Cho Gap Soo.
(Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene)