Witch's Court EP13.txt
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,400
(Ce programme est déconseillé aux moins de 15 ans.)
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,740
(Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene.)
3
00:00:07,792 --> 00:00:09,222
(Episode 13)
(Instagram : @Draftdrama)
4
00:00:28,512 --> 00:00:29,781
Merci.
5
00:00:42,921 --> 00:00:44,921
Le Premier Ministre arrive.
6
00:00:45,161 --> 00:00:46,392
Quel est ce désordre?
7
00:00:47,192 --> 00:00:48,262
Mes excuses, Monsieur.
8
00:00:48,392 --> 00:00:50,002
Vous avez dit de le garder confidentiel, alors...
9
00:01:07,952 --> 00:01:09,252
Je suis désolé.
10
00:01:11,952 --> 00:01:13,521
Veuillez reculez.
11
00:01:13,821 --> 00:01:14,821
Désolée.
12
00:01:23,532 --> 00:01:24,901
Vas t'occuper de ça.
13
00:02:40,511 --> 00:02:42,071
Mr le Premier Ministre,
14
00:02:42,372 --> 00:02:44,442
votre tir était incroyable.
15
00:02:44,511 --> 00:02:47,052
Vous brillez en politique et au golf.
16
00:02:47,312 --> 00:02:49,682
Vous êtes si doué en tout.
17
00:02:49,722 --> 00:02:53,092
Ma famille a été talentueuse pendant des générations.
18
00:02:55,992 --> 00:02:58,391
Puisque votre petit-fils deviendra...
19
00:02:58,391 --> 00:03:00,131
un boursier spécial à l'Université Hankuk,
20
00:03:00,161 --> 00:03:02,361
cela signifie que nous serons tous de la même école.
21
00:03:02,902 --> 00:03:05,062
Je peux voir que les choses vont bien se passer...
22
00:03:05,062 --> 00:03:07,402
puisque nous venons de la même école.
23
00:03:08,101 --> 00:03:10,772
Merci pour tous vos efforts...
24
00:03:11,201 --> 00:03:12,872
en aidant notre campus.
25
00:03:13,272 --> 00:03:15,571
Comme je l'ai dit, c'est conditionnel...
26
00:03:15,571 --> 00:03:16,881
même si c'est presque prêt.
27
00:03:17,282 --> 00:03:20,052
Le reste dépend de la chance du Maire Cho.
28
00:03:22,581 --> 00:03:24,381
- Vous devriez y aller.
- Oui.
29
00:03:29,421 --> 00:03:31,722
Celle-ci?
30
00:03:33,192 --> 00:03:35,462
- Votre forme est bonne. - Oui.
31
00:03:36,161 --> 00:03:37,361
Gardes-le comme ça.
32
00:03:40,932 --> 00:03:42,571
Joli coup!
33
00:03:44,902 --> 00:03:46,611
C'est un trou-en-un.
34
00:03:49,742 --> 00:03:51,342
Félicitations, Maire Cho.
35
00:03:51,342 --> 00:03:54,212
J'entends dire que cela vous rendra
chanceux pendant trois ans.
36
00:03:54,782 --> 00:03:57,321
Maire Cho, on dirait que vous devez nous inviter.
37
00:03:57,321 --> 00:03:59,692
Il n'y a aucun doute là-dessus.
38
00:03:59,851 --> 00:04:02,752
Je vais vous accueillir sur un parcours complet...
39
00:04:03,022 --> 00:04:05,462
pour aujourd'hui et le prochain tour aussi.
40
00:04:08,291 --> 00:04:11,201
Au fait, votre tir était aussi bon.
41
00:04:16,942 --> 00:04:17,942
Fais une prise complète.
42
00:04:31,781 --> 00:04:32,951
Mme Ma.
43
00:04:38,761 --> 00:04:39,792
Bon travail.
44
00:04:39,862 --> 00:04:42,562
Et bien, je fais toujours du bon travail.
45
00:04:43,162 --> 00:04:46,872
Le métier d'avocat te convient parfaitement.
46
00:04:47,901 --> 00:04:49,502
Je me réjouis de travailler avec toi à nouveau.
47
00:04:50,071 --> 00:04:52,742
Je doute que nous retravaillions ensemble.
48
00:04:53,612 --> 00:04:56,281
Tu dois faire erreur.
49
00:04:56,312 --> 00:04:59,211
Je n'aime pas aider les autres.
50
00:04:59,482 --> 00:05:02,312
Je t'aide, alors tu reçois tout le crédit.
51
00:05:02,451 --> 00:05:04,622
Tout ce que je reçois est de quelques centaines d'euros.
52
00:05:05,451 --> 00:05:06,922
Alors que vas-tu faire maintenant?
53
00:05:07,492 --> 00:05:08,552
Un moment.
54
00:05:09,321 --> 00:05:11,192
- Oui, Madame.
- Où es-tu?
55
00:05:11,192 --> 00:05:12,662
J'arrive tout de suite au bureau.
56
00:05:13,831 --> 00:05:16,261
A quoi penses-tu? Je vais être procureur.
57
00:05:17,432 --> 00:05:18,602
Attends juste.
58
00:05:18,701 --> 00:05:20,771
Je reviendrai en tant que procureur...
59
00:05:20,771 --> 00:05:22,571
et deviendrai ta supérieur.
60
00:05:22,571 --> 00:05:25,742
Je vais changer ton esprit décontracté.
61
00:05:27,942 --> 00:05:29,942
D'accord. Je vais attendre.
62
00:05:37,622 --> 00:05:42,651
(Witch's Court)
(Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene)
63
00:06:02,372 --> 00:06:04,281
Enregistrement.
64
00:06:50,122 --> 00:06:51,221
Ici.
65
00:07:01,102 --> 00:07:02,531
Sérieusement.
66
00:07:13,511 --> 00:07:14,711
Donnes-moi ça.
67
00:07:26,492 --> 00:07:27,831
Qu'est-ce qui cloche avec ça?
68
00:07:28,162 --> 00:07:30,732
Hé. Fais ton travail correctement.
69
00:07:31,131 --> 00:07:32,971
Je t'ai dit de vérifier sur le scanner avant.
70
00:07:33,401 --> 00:07:35,002
- Je suis désolé.
- Jin Yun Hee.
71
00:07:55,292 --> 00:07:56,391
Tu...
72
00:08:02,901 --> 00:08:04,162
as fait tomber une de tes boucles d'oreilles.
73
00:08:07,901 --> 00:08:10,672
- Je vois.
- Il y a des bijoux à l'intérieur.
74
00:08:10,841 --> 00:08:11,971
Tu devrais les changer.
75
00:08:13,542 --> 00:08:14,571
D'accord.
76
00:08:22,252 --> 00:08:23,281
Monsieur.
77
00:08:30,122 --> 00:08:32,591
Les marques ne veulent rien dire.
78
00:08:32,591 --> 00:08:34,932
Il suffit de regarder la famille.
79
00:08:36,402 --> 00:08:39,302
L'inscription de votre petit-fils...
80
00:08:39,471 --> 00:08:42,942
est un honneur pour l'Université Hankuk.
81
00:08:43,201 --> 00:08:44,341
Qu'est-ce que vous en pensez?
82
00:08:44,601 --> 00:08:45,971
Bien sûr.
83
00:08:46,442 --> 00:08:49,012
Comme Ahn Tae Kyoo du groupe Hyungjae...
84
00:08:49,111 --> 00:08:51,111
et la fille du Secrétaire en Chef Min,
85
00:08:51,882 --> 00:08:53,652
les enfants de grandes familles...
86
00:08:53,652 --> 00:08:55,412
font briller l'école.
87
00:08:55,782 --> 00:08:59,081
Grâce à cela, nous avons pu réorganiser...
88
00:08:59,081 --> 00:09:01,422
le gymnase de l'école et l'auditorium.
89
00:09:02,792 --> 00:09:05,861
La Corée du Sud est un si grand pays.
90
00:09:06,062 --> 00:09:08,132
En s'entraidant,
91
00:09:08,591 --> 00:09:10,302
nous faisons des développements.
92
00:09:11,762 --> 00:09:13,402
Sur cette note,
93
00:09:13,871 --> 00:09:15,772
Je pense à étendre...
94
00:09:15,871 --> 00:09:18,542
l'école à Yeongpa.
95
00:09:18,971 --> 00:09:21,971
Parlez-vous d'un nouveau campus?
96
00:09:22,071 --> 00:09:23,312
Oui.
97
00:09:25,012 --> 00:09:27,751
Si Juyoung-dong donne la permission,
98
00:09:27,751 --> 00:09:29,922
Je donnerais...
99
00:09:30,621 --> 00:09:32,221
un soutien complet.
100
00:09:32,221 --> 00:09:34,221
Juyoung-dong à Yeongpa?
101
00:09:34,552 --> 00:09:36,922
Le Ministère de la Terre et le Ministère...
102
00:09:37,091 --> 00:09:39,762
de la Défense nationale seront contre.
103
00:09:41,792 --> 00:09:45,231
C'est pourquoi nous l'élevons.
104
00:09:46,272 --> 00:09:49,772
Si le développement de la ville
blanche du Groupe Hyungjae...
105
00:09:49,772 --> 00:09:51,601
s'installe près de l'école,
106
00:09:52,172 --> 00:09:55,071
nous serons en mesure de servir...
107
00:09:55,542 --> 00:09:57,542
même le petit-fils de votre petit-fils.
108
00:09:57,912 --> 00:09:59,882
Le petit-fils de mon petit-fils?
109
00:10:00,711 --> 00:10:03,351
Cela semble doux pour mes oreilles.
110
00:10:05,522 --> 00:10:07,351
Tenez, buvons.
111
00:10:07,351 --> 00:10:08,991
Oui.
112
00:10:09,022 --> 00:10:11,991
Hé. Ne te fâches pas pour quelque chose comme ça.
113
00:10:11,991 --> 00:10:14,831
- Je t'achèterai du poulet.
- Oublies ça.
114
00:10:14,831 --> 00:10:17,062
- Ne sois pas fâché.
- Lâches-moi.
115
00:10:41,392 --> 00:10:43,621
Bon sang.
116
00:10:43,621 --> 00:10:45,721
Pourquoi me l'a-t-il dit sur le chemin du retour?
117
00:10:46,022 --> 00:10:47,262
Je lui ai dit de faire son travail correctement.
118
00:10:48,461 --> 00:10:50,662
Tout le monde ne peut pas devenir le chef.
119
00:10:50,861 --> 00:10:54,371
Seigneur. Chef, ceci. Chef, ça.
120
00:10:55,971 --> 00:10:59,241
Que feraient-ils sans moi?
121
00:11:09,451 --> 00:11:10,652
Oui.
122
00:11:12,182 --> 00:11:13,192
Oui, Monsieur.
123
00:11:13,991 --> 00:11:14,991
D'accord.
124
00:11:43,282 --> 00:11:45,652
Son secret pour se faire des relations est simple.
125
00:11:45,782 --> 00:11:47,091
Il embauche des femmes pour eux et leur fait pression.
126
00:11:47,321 --> 00:11:49,461
Il met les gens de son côté en fournissant...
127
00:11:49,461 --> 00:11:51,292
des femmes à leurs goûts et en jetant de l'argent.
128
00:11:51,422 --> 00:11:52,991
C'est très semblable à lui.
129
00:11:53,262 --> 00:11:54,562
Même si on le fait arrêter pour ça,
130
00:11:54,562 --> 00:11:56,361
cela ne sera perçu que comme une contrainte.
131
00:11:56,802 --> 00:11:59,571
Ne devrions-nous pas courir après son argent?
132
00:11:59,731 --> 00:12:00,731
Non.
133
00:12:01,331 --> 00:12:03,741
(Problèmes de Faveurs Sexuelles Cheong-Ungag 2004)
134
00:12:03,741 --> 00:12:04,841
Cheong-Ungag?
135
00:12:04,841 --> 00:12:07,241
C'est le cas qui a fait de Cho ce qu'il est aujourd'hui.
136
00:12:07,772 --> 00:12:11,012
En 2004, quand Cho était commissaire général,
137
00:12:11,012 --> 00:12:14,951
Baek Sang Ho a reçu des pots-de-vin des bars d'hôtesses.
138
00:12:15,412 --> 00:12:17,081
Avec cet argent, ils ont créé une caisse noire...
139
00:12:17,081 --> 00:12:18,751
et ont trouvé un endroit où ils peuvent faire pression.
140
00:12:19,351 --> 00:12:20,951
C'est ainsi que Cho...
141
00:12:21,251 --> 00:12:23,062
est devenu membre de l'Assemblée Nationale.
142
00:12:23,192 --> 00:12:25,721
Donc, depuis 2004, Cho a gagné en influence...
143
00:12:25,721 --> 00:12:28,392
en fournissant des femmes et en faisant pression?
144
00:12:29,361 --> 00:12:30,361
C'est vrai.
145
00:12:30,361 --> 00:12:33,272
Il a fait un espace comme Cheong-Ungag...
146
00:12:33,272 --> 00:12:36,442
et fournit des faveurs sexuelles à de hauts personnages.
147
00:12:36,741 --> 00:12:39,071
Je vais dresser une liste des habitués...
148
00:12:39,071 --> 00:12:40,471
avec la preuve...
149
00:12:41,241 --> 00:12:42,642
pour arrêter Cho Gap Soo.
150
00:12:43,382 --> 00:12:44,841
Un espace pour faire pression?
151
00:12:46,512 --> 00:12:47,751
Où est-ce que c'est?
152
00:12:48,111 --> 00:12:49,312
C'est le Royaume.
153
00:12:54,621 --> 00:12:55,991
Vous êtes l'agent secret de Mme Min.
154
00:12:57,461 --> 00:12:59,361
(Jin Sul Hee)
155
00:12:59,361 --> 00:13:00,461
Je suis la petite soeur...
156
00:13:02,162 --> 00:13:03,262
de cette femme.
157
00:13:04,831 --> 00:13:06,132
Son nom est Jin Yun Hee.
158
00:13:07,132 --> 00:13:08,672
Elle a le même objectif que nous.
159
00:13:11,272 --> 00:13:13,211
Comment connaissez-vous le Royaume?
160
00:13:14,672 --> 00:13:16,241
Parce que j'y suis déjà allé.
161
00:13:18,182 --> 00:13:20,251
L'Hôtel Hyungjae, niveau R.
162
00:13:21,512 --> 00:13:22,652
Niveau R?
163
00:13:23,451 --> 00:13:24,782
Niveau R?
164
00:13:25,052 --> 00:13:27,351
(Vous avez un nouveau message vocal.)
165
00:13:27,351 --> 00:13:28,351
(Messagerie vocale)
166
00:13:31,461 --> 00:13:33,692
Hé, pouvez-vous venir me sauver?
167
00:13:33,861 --> 00:13:35,432
Je suis à l'Hôtel Hyungjae R...
168
00:13:37,601 --> 00:13:39,062
C'est là que l'incident de Kong Soo Ah s'est produit.
169
00:13:39,902 --> 00:13:41,432
Vous le saviez déjà?
170
00:13:44,402 --> 00:13:45,871
Je l'ai appris que récemment.
171
00:13:46,142 --> 00:13:48,012
Après que Yun Hee soit entré au Royaume.
172
00:13:49,312 --> 00:13:50,812
Si nous avions su plus tôt,
173
00:13:50,841 --> 00:13:53,052
nous aurions pu nous occuper de
l'affaire de Kong Soo Ah.
174
00:13:54,382 --> 00:13:55,412
Pression, faveurs sexuelles,
175
00:13:55,412 --> 00:13:57,052
et dissimulation de meurtre?
176
00:13:57,382 --> 00:13:59,692
Toutes les faiblesses de Cho sont là.
177
00:14:00,652 --> 00:14:03,062
J'en ai été témoin la nuit dernière.
178
00:14:10,562 --> 00:14:11,902
C'est enregistré sur ça.
179
00:14:23,942 --> 00:14:24,942
Tenez.
180
00:14:26,912 --> 00:14:29,412
Je n'ai rien pu obtenir pendant un moment,
181
00:14:29,552 --> 00:14:31,022
donc je pensais que je perdais du temps.
182
00:14:31,382 --> 00:14:33,351
Mais j'ai trouvé quelque chose de plus
grand que ce à quoi je m'attendais.
183
00:14:35,591 --> 00:14:36,861
C'est Kim Ho Kyung.
184
00:14:37,121 --> 00:14:38,562
Le chancelier de l'Université Hankuk.
185
00:14:39,961 --> 00:14:41,692
Vous le connaissez, n'est-ce pas? Le Premier Ministre.
186
00:14:42,831 --> 00:14:46,272
Il est impliqué dans des admissions illicites.
187
00:14:46,932 --> 00:14:49,272
Il agit comme le courtier entre...
188
00:14:49,272 --> 00:14:51,001
les hauts fonctionnaires et l'Université Hankuk.
189
00:14:53,312 --> 00:14:54,711
Des admissions illicites?
190
00:14:55,971 --> 00:14:58,211
Si je continue à le suivre, nous aurons quelque chose.
191
00:14:59,012 --> 00:15:00,012
C'est vrai.
192
00:15:01,711 --> 00:15:02,922
Ici.
193
00:15:04,621 --> 00:15:07,152
Vous voyez le reflet de la voiture?
194
00:15:07,951 --> 00:15:11,522
J'ai rencontré le propriétaire pour
les images de la caméra surveillance.
195
00:15:12,562 --> 00:15:13,562
Cependant,
196
00:15:13,991 --> 00:15:16,501
quelqu'un a demandé à l'acheter, alors ils l'ont vendu.
197
00:15:17,201 --> 00:15:18,361
Ils l'ont vendu?
198
00:15:20,272 --> 00:15:22,032
Serait-ce Mme Ma?
199
00:15:22,371 --> 00:15:24,902
Elle enquête sur la mort de Baek Sang Ho.
200
00:15:25,241 --> 00:15:27,371
Non, je ne pense pas que ce soit elle.
201
00:15:27,542 --> 00:15:29,782
Elle aurait d'abord rencontré Baek Min Ho.
202
00:15:32,981 --> 00:15:36,682
Cela signifie que quelqu'un veut couvrir...
203
00:15:36,682 --> 00:15:39,081
la mort de Baek Sang Ho.
204
00:15:40,392 --> 00:15:41,721
Serait-ce Cho Gap Soo?
205
00:15:45,861 --> 00:15:49,192
Mr Yeo, Jung Young Ho a été arrêté.
206
00:15:49,192 --> 00:15:51,001
Il a été remis à Mr Koo...
207
00:15:51,001 --> 00:15:52,632
du Bureau de l'Immigration.
208
00:16:02,812 --> 00:16:03,882
Qui est-ce?
209
00:16:04,442 --> 00:16:06,581
C'est le chercheur de NFS qui a forgé...
210
00:16:06,581 --> 00:16:07,951
la preuve pour le cas de Kong Soo Ah.
211
00:16:07,951 --> 00:16:09,052
Vraiment?
212
00:16:09,751 --> 00:16:11,152
Génial.
213
00:16:11,422 --> 00:16:14,022
Jin Wook semble encore plus beau là-dedans.
214
00:16:14,091 --> 00:16:15,621
Il est sexy.
215
00:16:18,491 --> 00:16:19,491
Jung Young Ho.
216
00:16:20,861 --> 00:16:24,101
Admettez-vous que vous avez forgé...
217
00:16:24,302 --> 00:16:25,762
le rapport d'analyse pour le cas de Kong Soo Ah?
218
00:16:26,062 --> 00:16:28,231
Non. Je ne sais rien à ce sujet.
219
00:16:28,772 --> 00:16:31,201
Ceci est la déclaration de Lee Sang Joon,
220
00:16:31,201 --> 00:16:32,871
le chercheur en charge des tests ADN chez la NFS.
221
00:16:33,241 --> 00:16:34,542
Il a dit que la the knuckle...
222
00:16:34,611 --> 00:16:36,942
n'a jamais été demandé d'être analysé.
223
00:16:39,581 --> 00:16:42,211
Nous avons également pu restaurer le rapport...
224
00:16:42,211 --> 00:16:44,152
que vous avez supprimé de votre ordinateur.
225
00:16:44,152 --> 00:16:45,721
(Fichiers restaurés de l'ordinateur de Jung Young Ho)
226
00:16:46,081 --> 00:16:47,692
Juste avant de remettre votre lettre de démission,
227
00:16:47,851 --> 00:16:51,392
vous avez reçu 200 000 euros sur votre compte.
228
00:16:52,321 --> 00:16:53,692
(200 000 euros)
229
00:16:53,692 --> 00:16:56,831
Allez-vous encore dire que vous ne savez rien?
230
00:17:00,371 --> 00:17:01,632
Qui vous a embauché?
231
00:17:09,942 --> 00:17:11,442
Je me cachais à l'étranger,
232
00:17:11,642 --> 00:17:12,981
donc je ne pouvais pas être là...
233
00:17:13,951 --> 00:17:15,382
pour le décès de mon père.
234
00:17:15,882 --> 00:17:18,152
Je veux rester avec lui pour ses funérailles.
235
00:17:19,791 --> 00:17:21,822
S'il vous plaît, procurez-moi
l'acte d'accusation sans détention.
236
00:17:24,791 --> 00:17:26,061
Alors, je vais me porter volontaire pour me rendre.
237
00:17:32,561 --> 00:17:34,332
Je te l'ai dit, n'est-ce pas?
238
00:17:34,572 --> 00:17:37,271
Nous devons trouver un autre moyen d'obtenir la liste.
239
00:17:37,271 --> 00:17:39,471
Je t'avais dit de ne pas y aller en hôtesse!
240
00:17:39,511 --> 00:17:40,711
Que dois-je faire alors?
241
00:17:41,572 --> 00:17:44,311
Peut-on arrêter Cho avec la liste?
242
00:17:44,842 --> 00:17:45,882
Nous devons entrer à l'intérieur...
243
00:17:45,882 --> 00:17:48,682
pour obtenir une preuve réelle de leurs méfaits.
244
00:17:48,682 --> 00:17:50,521
Quand même.
245
00:17:50,951 --> 00:17:53,092
Comment peux-tu aller...
246
00:17:53,822 --> 00:17:55,622
divertir Park Myung Il?
247
00:17:55,721 --> 00:17:57,092
Que puis-je faire d'autre?
248
00:17:57,892 --> 00:17:59,362
Tu as une autre idée?
249
00:17:59,832 --> 00:18:02,192
Si c'est le cas, dis-le moi.
250
00:18:07,201 --> 00:18:08,201
Dehors.
251
00:18:08,271 --> 00:18:09,741
Je n'ai pas besoin de ta preuve,
252
00:18:09,741 --> 00:18:10,942
donc prends ça et pars.
253
00:18:11,172 --> 00:18:12,172
Mme Min.
254
00:18:13,041 --> 00:18:14,471
Va faire ce que tu veux!
255
00:18:16,882 --> 00:18:18,511
Mme Min, mais...
256
00:18:22,281 --> 00:18:23,582
- Où vas-tu?
- Oui.
257
00:19:27,311 --> 00:19:28,551
Je suis désolé.
258
00:19:33,251 --> 00:19:34,852
Je l'ai fait parce que je ne pouvais pas penser...
259
00:19:35,852 --> 00:19:38,392
à un autre moyen de l'attraper.
260
00:19:44,432 --> 00:19:45,561
Donc...
261
00:19:46,971 --> 00:19:49,402
s'il te plaît attrapes-le cette fois.
262
00:19:51,041 --> 00:19:53,741
N'agis jamais toute seule sans mes ordres.
263
00:19:54,241 --> 00:19:55,572
Tu peux me le promettre?
264
00:19:58,011 --> 00:19:59,011
Oui.
265
00:20:04,251 --> 00:20:05,981
Vous vous êtes réconciliées maintenant, non?
266
00:20:06,152 --> 00:20:08,721
Pouvons-nous écouter ceci d'abord?
267
00:20:10,961 --> 00:20:13,791
Choi Yong Woon, le scanner peut casser.
268
00:20:13,932 --> 00:20:16,031
Pourquoi m'as-tu mis dans l'embarras devant une femme?
269
00:20:16,092 --> 00:20:17,832
Quoi? Hé.
270
00:20:18,332 --> 00:20:20,832
Je t'ai dit de m'appeler Chef au travail.
271
00:20:20,971 --> 00:20:22,132
Nous ne sommes pas à la maison.
272
00:20:22,132 --> 00:20:24,142
Chef, mon oeil.
273
00:20:24,442 --> 00:20:26,711
Si j'étais celui qui a transmis la vidéo,
274
00:20:26,711 --> 00:20:28,372
je serais dans ta position!
275
00:20:28,372 --> 00:20:29,372
Hé!
276
00:20:29,882 --> 00:20:31,942
Je t'avais dit de ne pas parler de la vidéo.
277
00:20:32,582 --> 00:20:33,751
Si Cho Gap Soo le découvre,
278
00:20:33,751 --> 00:20:35,451
il nous tuera tous les deux!
279
00:20:35,751 --> 00:20:36,922
Fais attention à ce que tu dis, d'accord?
280
00:20:37,082 --> 00:20:38,182
Fais attention.
281
00:20:42,192 --> 00:20:44,422
Nous avons eu la déclaration de la NFS...
282
00:20:45,221 --> 00:20:47,632
admettant que la preuve a été forgée.
283
00:20:48,362 --> 00:20:49,701
Vous et Ahn Tae Kyoo...
284
00:20:50,301 --> 00:20:52,231
n'avez plus aucune preuve.
285
00:20:52,971 --> 00:20:54,902
Nous devons commencer depuis le début.
286
00:20:57,572 --> 00:20:59,942
Vous avez mentionné la vidéo d'Ahn Tae Kyoo.
287
00:21:01,172 --> 00:21:03,642
Nous pouvons retourner cette affaire si nous l'avons.
288
00:21:04,842 --> 00:21:07,551
Savez-vous où cela pourrait être?
289
00:21:07,951 --> 00:21:10,382
Ou connaissez-vous quelqu'un qui aurait pu le prendre?
290
00:21:10,882 --> 00:21:13,422
- Si vous pouvez...
- Comment puis-je vous faire confiance?
291
00:21:15,652 --> 00:21:18,021
Je ne peux faire confiance à personne en ce moment.
292
00:21:19,322 --> 00:21:21,132
Même mon frère, en qui j'avais confiance,
293
00:21:21,632 --> 00:21:24,001
est mort en essayant de résoudre mon cas.
294
00:21:25,301 --> 00:21:26,932
Je n'abandonnerai pas.
295
00:21:27,801 --> 00:21:29,902
Je réglerai tout ce qui a mal tourné.
296
00:21:32,572 --> 00:21:34,741
Je n'ai rien d'autre à dire.
297
00:21:39,382 --> 00:21:40,882
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
298
00:21:42,311 --> 00:21:43,582
Si vous pensez à quoi que ce soit,
299
00:21:44,051 --> 00:21:45,751
dites-le moi avant l'expiration
du délai de prescription.
300
00:21:57,961 --> 00:22:00,701
Je suis allé chez votre frère pour trouver la vidéo,
301
00:22:02,172 --> 00:22:04,201
mais Cho Gap Soo s'est débarrassé de la maison.
302
00:22:23,822 --> 00:22:25,021
Je suis désolé.
303
00:22:30,632 --> 00:22:31,662
Je suis celui...
304
00:22:32,402 --> 00:22:33,872
qui a fait ça...
305
00:22:35,132 --> 00:22:36,142
à Sang Ho.
306
00:22:37,701 --> 00:22:39,872
Cette procureur, Ma Yi Deum,
307
00:22:40,711 --> 00:22:44,481
tenait une rancune contre moi.
308
00:22:45,382 --> 00:22:48,711
J'aurais dû m'en charger dès le début,
309
00:22:50,221 --> 00:22:51,682
je n'ai pas réussi à le faire,
310
00:22:53,251 --> 00:22:55,021
donc c'est de ma faute.
311
00:22:57,491 --> 00:22:59,261
Une fois que nous faisons appel,
312
00:22:59,491 --> 00:23:01,261
ta peine sera raccourcie.
313
00:23:02,491 --> 00:23:03,561
Souffres...
314
00:23:04,932 --> 00:23:06,301
juste un peu plus longtemps.
315
00:23:07,971 --> 00:23:09,701
Quand tu sortiras,
316
00:23:09,701 --> 00:23:11,672
tu dois le remplir pour Sang Ho.
317
00:23:13,872 --> 00:23:17,811
Ainsi, il pourrait se détendre en haut.
318
00:23:22,281 --> 00:23:23,281
Qu'est-il arrivé...
319
00:23:24,481 --> 00:23:26,122
à notre maison...
320
00:23:27,122 --> 00:23:28,551
et aux affaires de mon frère?
321
00:23:37,201 --> 00:23:38,862
Ne t'inquiètes pas du tout.
322
00:23:39,362 --> 00:23:41,102
J'ai tout gardé tel quel.
323
00:23:41,902 --> 00:23:44,172
Ta maison et les affaires de ton frère.
324
00:23:44,842 --> 00:23:46,572
Tout est en sécurité.
325
00:23:50,942 --> 00:23:54,051
Je dois dire quelque chose au procureur.
326
00:23:54,051 --> 00:23:56,221
Votre visite est terminée. Entrez.
327
00:24:00,692 --> 00:24:02,291
Ils ont dit une vidéo, pas vrai?
328
00:24:02,721 --> 00:24:04,092
C'est ce que j'ai entendu.
329
00:24:04,761 --> 00:24:07,961
Alors ils ont donné l'original à Cho Gap Soo.
330
00:24:07,961 --> 00:24:09,501
S'il a donné à un voyou obéissant...
331
00:24:09,501 --> 00:24:11,362
le titre de Chef,
332
00:24:11,731 --> 00:24:14,332
la vidéo a quelque chose qui peut le détruire.
333
00:24:15,572 --> 00:24:16,902
Cela peut être plus rapide...
334
00:24:16,902 --> 00:24:18,642
d'obtenir la vidéo que la liste des personnes
à qui ils fait pression.
335
00:24:18,642 --> 00:24:20,412
Nous devons découvrir où il est en premier.
336
00:24:21,541 --> 00:24:23,912
Approches prudemment Choi Yong Woon.
337
00:24:24,142 --> 00:24:25,481
Pas lui.
338
00:24:25,541 --> 00:24:26,682
J'ai déjà essayé,
339
00:24:26,682 --> 00:24:28,281
mais il se méfie des autres, alors j'ai abandonné.
340
00:24:29,981 --> 00:24:30,981
D'accord.
341
00:24:31,382 --> 00:24:33,152
Alors, je vais rencontrer Dong Shik.
342
00:24:33,291 --> 00:24:35,192
- Tu le feras?
- Naturellement.
343
00:24:35,192 --> 00:24:36,692
Je suis douée...
344
00:24:36,922 --> 00:24:38,692
pour séduire les hommes.
345
00:24:39,291 --> 00:24:40,291
Ca c'était quoi?
346
00:24:40,291 --> 00:24:41,461
Dong Shik.
347
00:24:41,761 --> 00:24:43,162
Il sera à moi bientôt.
348
00:25:28,511 --> 00:25:30,382
Espèce de petit voyou.
349
00:25:47,392 --> 00:25:48,392
Plateau de fruits s'il vous plait.
350
00:25:52,201 --> 00:25:53,201
Excusez-moi.
351
00:25:53,572 --> 00:25:54,572
Oui?
352
00:25:56,342 --> 00:25:57,872
Je voudrais lui donner ça.
353
00:25:58,842 --> 00:25:59,912
Ca?
354
00:26:00,142 --> 00:26:01,142
Oui.
355
00:26:01,311 --> 00:26:03,041
Son verre est vide. Allez-y.
356
00:26:03,041 --> 00:26:04,041
D'accord.
357
00:26:10,852 --> 00:26:11,882
Qu'est-ce que c'est?
358
00:26:12,221 --> 00:26:13,692
Elle vous a commandé ça.
359
00:27:16,852 --> 00:27:19,082
Vous devriez boire avec moi,
compte tenu de tous mes efforts.
360
00:27:20,352 --> 00:27:21,491
L'addition, s'il vous plaît.
361
00:27:24,422 --> 00:27:26,021
C'est si humiliant.
362
00:27:26,291 --> 00:27:27,561
Pourquoi ne m'aime-t-il pas?
363
00:27:35,672 --> 00:27:36,872
Allons.
364
00:27:36,902 --> 00:27:38,771
J'ai dit prenons un verre.
365
00:27:39,072 --> 00:27:40,412
Qu'est-ce qui ne va pas?
366
00:27:40,412 --> 00:27:41,642
Dong Shik?
367
00:27:47,182 --> 00:27:48,281
Yun Hee.
368
00:27:50,781 --> 00:27:52,182
J'ai une petite-amie.
369
00:27:52,251 --> 00:27:54,021
Une petite-amie? Elle?
370
00:27:54,991 --> 00:27:56,221
- Allons-y.
- Chéri,
371
00:27:56,221 --> 00:27:58,021
qui est cette vieille dame?
372
00:27:58,192 --> 00:28:00,261
Est ce que tu me trompes?
373
00:28:00,332 --> 00:28:01,332
Quoi?
374
00:28:01,362 --> 00:28:03,632
Qu'est-ce que tu veux dire? J'ai des critères.
375
00:28:03,662 --> 00:28:05,231
Elle est folle. Allons-y.
376
00:28:06,271 --> 00:28:08,001
Oui, il te trompe!
377
00:28:08,001 --> 00:28:10,001
Ce menteur. Il disait combien il m'aimait.
378
00:28:10,001 --> 00:28:11,172
Il m'a embrassé aussi.
379
00:28:11,172 --> 00:28:13,412
Oppa! J'ai dit qu'on prend un autre verre.
380
00:28:13,412 --> 00:28:15,342
Je ne suis pas si mal aujourd'hui.
381
00:28:15,342 --> 00:28:16,811
Mme Ma?
382
00:28:19,182 --> 00:28:21,011
Vous vous trompez de personne.
383
00:28:22,011 --> 00:28:24,451
Attendez. C'est vraiment vous.
384
00:28:24,922 --> 00:28:27,051
C'est vous, Mme Ma.
385
00:28:30,461 --> 00:28:33,632
Vous savez, je crois que tous les emplois sont égaux.
386
00:28:33,692 --> 00:28:34,692
Alors moi aussi.
387
00:28:34,932 --> 00:28:35,932
Pardon?
388
00:28:36,531 --> 00:28:38,301
Je suis occupée, donc...
389
00:28:38,301 --> 00:28:39,872
- Mais...
- D'accord.
390
00:28:39,872 --> 00:28:40,872
Mais...
391
00:28:44,402 --> 00:28:46,102
J'ai entendu dire que les avocats
ont eu du mal ces derniers temps,
392
00:28:46,412 --> 00:28:48,311
mais doit-elle vraiment faire ça?
393
00:28:48,672 --> 00:28:49,981
Que veux-tu dire?
394
00:28:51,142 --> 00:28:53,751
Rien. Vivons une bonne vie, au moins.
395
00:28:54,051 --> 00:28:55,082
Seigneur.
396
00:28:59,051 --> 00:29:00,122
Tu as vu, pas vrai?
397
00:29:00,551 --> 00:29:02,622
Je devais me débarrasser de cette folle.
398
00:29:03,521 --> 00:29:05,291
Désolé d'avoir dit que tu étais ma copine.
399
00:29:05,991 --> 00:29:07,461
Cela ne me dérange pas.
400
00:29:08,531 --> 00:29:09,531
Quoi?
401
00:29:09,701 --> 00:29:11,632
Tu n'as pas besoin de t'excuser.
402
00:29:11,832 --> 00:29:13,801
J'étais heureuse d'être ta petite amie...
403
00:29:13,801 --> 00:29:15,432
pour ces quelques minutes.
404
00:29:16,541 --> 00:29:17,541
Quoi?
405
00:29:17,872 --> 00:29:19,142
Qu'est-ce que tu veux dire?
406
00:29:19,811 --> 00:29:21,011
Tu ne le savais pas?
407
00:29:21,771 --> 00:29:24,582
Je t'ai aimé dès la première fois que je t'ai vu.
408
00:29:27,551 --> 00:29:28,551
Moi aussi.
409
00:29:32,582 --> 00:29:34,822
Comment se passe la préparation de l'appel?
410
00:29:35,692 --> 00:29:37,892
Nous avons de nombreuses raisons de réfuter...
411
00:29:37,892 --> 00:29:39,692
les affirmations de l'accusation.
412
00:29:39,692 --> 00:29:41,692
Cela doit être la dernière fois.
413
00:29:41,991 --> 00:29:43,862
Etes-vous sure que nous allons gagner?
414
00:29:44,132 --> 00:29:46,501
Oui. Vous pouvez en être assuré.
415
00:29:49,672 --> 00:29:50,842
Dis-moi,
416
00:29:51,201 --> 00:29:53,471
Depuis combien de temps travaillez-vous pour Gap Soo?
417
00:29:54,311 --> 00:29:55,412
J'ai été repéré...
418
00:29:55,412 --> 00:29:57,642
par Hyungjae quand j'ai quitté le bureau du procureur,
419
00:29:57,981 --> 00:29:59,342
donc je vais sur cinq ans.
420
00:29:59,682 --> 00:30:01,311
Cinq ans?
421
00:30:03,582 --> 00:30:06,352
Alors, vous avez fait beaucoup.
422
00:30:07,092 --> 00:30:10,322
Vous êtes intéressé de travailler pour moi maintenant?
423
00:30:13,561 --> 00:30:16,201
À 10h au Centre Culturel Yeongpa,
424
00:30:16,201 --> 00:30:19,402
vous avez une conférence sur "Faire un Yeongpa heureux".
425
00:30:19,632 --> 00:30:20,701
A 14h,
426
00:30:20,832 --> 00:30:23,842
vous avez la conférence régionale d'affaires.
427
00:30:24,001 --> 00:30:25,442
A 17h,
428
00:30:25,541 --> 00:30:27,372
après avoir visité le marché de Yeongpa,
429
00:30:27,372 --> 00:30:29,011
vous dirigerez une réunion...
430
00:30:29,011 --> 00:30:30,912
sur la façon de faire revivre le quartier des affaires.
431
00:30:40,021 --> 00:30:42,322
- Oui?
- Il s'agit de Baek Min Ho.
432
00:30:42,692 --> 00:30:45,791
Je pense qu'il va dire quelque chose au procureur.
433
00:30:48,632 --> 00:30:50,132
Occupes-toi en.
434
00:30:50,832 --> 00:30:51,832
Oui, Monsieur.
435
00:31:08,451 --> 00:31:09,451
Hé.
436
00:31:19,122 --> 00:31:20,432
Trouvé.
437
00:31:24,061 --> 00:31:25,231
Qu'est-ce...
438
00:31:25,602 --> 00:31:26,701
Amenez-le.
439
00:31:27,402 --> 00:31:29,672
Non!
440
00:31:30,402 --> 00:31:31,971
Ce n'est pas le mien!
441
00:31:42,011 --> 00:31:43,481
Ce n'est pas le mien!
442
00:31:43,951 --> 00:31:45,751
Ce n'est pas le mien!
443
00:31:46,251 --> 00:31:47,352
Allons.
444
00:31:48,322 --> 00:31:49,622
Allons.
445
00:31:50,422 --> 00:31:52,761
Je sais que tu peux le faire.
446
00:31:53,092 --> 00:31:54,961
Fais sortir ma Yun Hee.
447
00:31:55,932 --> 00:31:58,761
Quand est-elle devenue " ta " Yun Hee?
448
00:31:59,061 --> 00:32:02,001
Depuis hier. Elle et moi, nous nous aimons.
449
00:32:02,301 --> 00:32:05,142
Alors, elle veut arrêter d'aller au Royaume.
450
00:32:05,201 --> 00:32:06,271
Vraiment?
451
00:32:06,311 --> 00:32:08,112
- Elle dit qu'elle t'aime?
- Oui.
452
00:32:08,241 --> 00:32:09,612
Elle veut quitter le Royaume?
453
00:32:09,741 --> 00:32:11,811
- Laisses tomber les ordures.
- Hé.
454
00:32:12,442 --> 00:32:14,182
Ai-je l'air de plaisanter?
455
00:32:14,211 --> 00:32:15,551
Non.
456
00:32:15,582 --> 00:32:17,822
Le futur Premier Ministre l'aime vraiment.
457
00:32:17,822 --> 00:32:20,791
Remplaces-la par quelqu'un qui lui ressemble.
458
00:32:20,892 --> 00:32:24,322
Et si les choses s'arrangent et que nous nous marions?
459
00:32:24,491 --> 00:32:26,332
Alors les choses pourraient devenir gênantes.
460
00:32:31,362 --> 00:32:32,402
Le feras-tu?
461
00:32:33,172 --> 00:32:34,432
Reprends-toi...
462
00:32:34,432 --> 00:32:36,102
à moins que tu ne veuilles avoir des ennuis avec lui.
463
00:32:39,741 --> 00:32:41,471
- Bonjour, Monsieur.
- As-tu vu...
464
00:32:41,471 --> 00:32:43,741
ma balle un trou-en-un de golf au Royaume?
465
00:32:45,241 --> 00:32:46,412
Où est-ce?
466
00:32:46,751 --> 00:32:48,781
Où suis-je censé le trouver?
467
00:32:49,751 --> 00:32:51,922
Mince. Sérieusement.
468
00:32:52,582 --> 00:32:55,322
Ne peut-il faire cela lui-même?
469
00:33:16,281 --> 00:33:18,882
Mince. Il l'a pris avec lui.
470
00:33:33,906 --> 00:33:37,138
Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene
Instagram : @Draftdrama
471
00:33:48,112 --> 00:33:50,342
(Chéri. quand veux-tu venir?)
472
00:33:52,882 --> 00:33:54,811
Non. C'est trop dangereux.
473
00:33:55,612 --> 00:33:57,582
Je ne sais pas combien de temps
je vais devoir attendre...
474
00:33:57,582 --> 00:33:58,951
si je rate cette chance.
475
00:33:59,051 --> 00:34:00,692
Devrais-je y aller avec elle?
476
00:34:00,922 --> 00:34:03,692
Quelqu'un qui a été sur des scènes de crime devrait...
477
00:34:04,221 --> 00:34:05,422
C'est pire.
478
00:34:06,362 --> 00:34:09,431
Vous voulez vous introduire et voler en équipe?
479
00:34:09,632 --> 00:34:13,072
Ce n'est pas une intrusion. Il l'a invité.
480
00:34:13,572 --> 00:34:15,831
Nous savons où est la vidéo.
481
00:34:15,831 --> 00:34:17,742
Nous ne pouvons pas rester en arrière et ne rien faire.
482
00:34:17,771 --> 00:34:20,271
Et s'il vous attrape en partant avec la vidéo?
483
00:34:20,271 --> 00:34:22,112
Pouvez-vous garantir que rien ne va mal?
484
00:34:23,612 --> 00:34:25,342
Cherchons un autre moyen.
485
00:34:27,552 --> 00:34:30,052
C'est vrai. J'y ai pensé,
486
00:34:30,052 --> 00:34:31,621
et nous ne devrions pas enfreindre la loi.
487
00:34:32,422 --> 00:34:33,952
Fais ce qu'elle dit.
488
00:34:47,202 --> 00:34:48,972
Il y a de nombreuses façons...
489
00:34:48,972 --> 00:34:50,742
d'utiliser légalement le pouvoir du gouvernement.
490
00:34:51,742 --> 00:34:52,871
Comme quoi?
491
00:34:52,871 --> 00:34:55,112
Des façons que je connais bien par expérience.
492
00:34:57,882 --> 00:34:59,081
Donnes-moi ton numéro.
493
00:34:59,081 --> 00:35:01,282
Envoies-nous un message quand tu
planifies la date pour y aller.
494
00:35:04,351 --> 00:35:05,922
Comme je suis sure que tu le pourrais dire,
495
00:35:05,922 --> 00:35:08,291
je travaille différemment de Mme Min.
496
00:35:09,422 --> 00:35:10,961
J'aime ça.
497
00:35:19,972 --> 00:35:21,532
Alors? As-tu fouillé dedans?
498
00:35:21,871 --> 00:35:23,271
Oui. Jin Yun Hee.
499
00:35:23,472 --> 00:35:24,871
Sa soeur était Jin Sul Hee,
500
00:35:24,871 --> 00:35:26,041
qui s'est suicidée 2004.
501
00:35:26,311 --> 00:35:27,371
D'accord.
502
00:35:28,012 --> 00:35:29,481
Envoies-moi les documents et photos.
503
00:35:40,922 --> 00:35:43,092
(Registre de la famille: Jin Yun Hee)
504
00:35:43,092 --> 00:35:46,061
(Frère et soeur: Jin Sul Hee, décédée)
505
00:35:46,961 --> 00:35:49,161
Un rat s'est faufilé.
506
00:35:50,061 --> 00:35:52,061
Je suis désolé Monsieur. Je vais m'en occuper.
507
00:35:54,632 --> 00:35:55,831
Non.
508
00:35:57,402 --> 00:35:59,512
Même si elle a des tripes d'acier,
509
00:36:00,842 --> 00:36:04,742
elle ne serait pas venue si elle travaillait seule.
510
00:36:06,811 --> 00:36:09,751
Je suis sûr qu'il y a quelqu'un derrière elle.
511
00:36:12,621 --> 00:36:16,521
Découvres qui c'est en premier.
512
00:36:18,262 --> 00:36:19,362
Oui, Monsieur.
513
00:36:25,461 --> 00:36:27,271
- Quoi?
- Comment c'était?
514
00:36:27,771 --> 00:36:28,831
As-tu trouvé une remplacemente?
515
00:36:29,172 --> 00:36:30,572
Merde. Sérieusement.
516
00:36:31,271 --> 00:36:32,972
Tu as ignoré tout ce que j'ai dit, n'est-ce pas?
517
00:36:33,641 --> 00:36:36,282
Fais sortir rapidement Yun Hee.
518
00:36:36,512 --> 00:36:38,911
Quel est ton problème?
519
00:36:39,751 --> 00:36:42,612
Arrêtes d'en faire trop. Elle...
520
00:36:44,751 --> 00:36:46,922
De toute façon, elle ne t'aime pas vraiment.
521
00:36:46,952 --> 00:36:49,561
Comment sais-tu ça? L'as-tu rencontrée?
522
00:36:49,822 --> 00:36:52,762
Elle s'excuse tellement de ce qu'elle doit faire!
523
00:36:53,532 --> 00:36:56,362
Je veux vraiment que ça marche avec elle.
524
00:36:56,501 --> 00:36:58,902
Hé! Tu es mon ami, n'est-ce pas?
525
00:36:59,501 --> 00:37:01,072
Tu ne peux pas faire ça pour moi?
526
00:37:02,972 --> 00:37:05,242
Tu es un tel crétin.
527
00:37:09,072 --> 00:37:10,282
Est-ce qu'il a raccroché?
528
00:37:11,782 --> 00:37:13,952
Je perds la tête. Mince.
529
00:37:29,702 --> 00:37:31,161
J'entends que tu vois Dong Shik.
530
00:37:33,172 --> 00:37:34,302
C'est le cas.
531
00:37:34,702 --> 00:37:37,072
Il devient fou à propos de combien il t'aime.
532
00:37:38,902 --> 00:37:40,112
Qu'en est-il de toi?
533
00:37:43,382 --> 00:37:44,581
Et bien...
534
00:37:45,512 --> 00:37:46,882
Arrête de venir ici.
535
00:37:47,711 --> 00:37:48,711
Quoi?
536
00:37:48,711 --> 00:37:51,952
Tu peux arrêter de servir les anciens.
537
00:37:53,351 --> 00:37:54,592
Pourquoi?
538
00:37:54,992 --> 00:37:56,961
Ai-je fait quelque chose de mal?
539
00:37:57,692 --> 00:37:58,891
Ce n'est pas ça.
540
00:38:03,661 --> 00:38:05,161
Sérieusement.
541
00:38:05,561 --> 00:38:07,431
Dong Shik, cet idiot,
542
00:38:07,702 --> 00:38:10,271
ne cesse de me supplier de te laisser.
543
00:38:11,302 --> 00:38:14,072
Tu dois te sentir bizarre en le voyant aussi.
544
00:38:18,581 --> 00:38:21,411
Ignores ce que Dong Shik dit.
545
00:38:22,751 --> 00:38:24,282
C'est bon.
546
00:38:25,581 --> 00:38:28,992
pour être honnête, nous ne sommes pas encore loin.
547
00:38:31,092 --> 00:38:32,262
Je veux...
548
00:38:33,362 --> 00:38:35,461
continuer à travailler au Royaume.
549
00:38:36,561 --> 00:38:38,702
Cela convient à ma personnalité.
550
00:38:39,831 --> 00:38:41,132
J'aime ça.
551
00:38:42,972 --> 00:38:44,072
Tu le penses vraiment?
552
00:38:44,842 --> 00:38:48,172
Oui. Je n'ai pas l'intention de partir.
553
00:38:52,411 --> 00:38:54,612
Bien. D'accord.
554
00:38:54,981 --> 00:38:56,282
Tu peux partir.
555
00:38:56,552 --> 00:38:57,652
D'accord.
556
00:39:11,231 --> 00:39:12,362
Tu as entendu ça?
557
00:39:12,972 --> 00:39:15,101
De l'amour? Comme si.
558
00:39:15,601 --> 00:39:18,641
Elle t'utilise. Réveilles-toi, imbécile.
559
00:39:32,481 --> 00:39:33,751
Baek Min Ho, sors.
560
00:39:47,871 --> 00:39:51,342
Ne me dis pas que tu penses qu'il y a
de l'espoir, n'est-ce pas?
561
00:39:54,742 --> 00:39:56,911
Ne dis rien de stupide,
562
00:39:57,012 --> 00:39:59,012
et reste juste silencieux...
563
00:39:59,581 --> 00:40:01,681
si tu veux rester en vie.
564
00:40:03,581 --> 00:40:04,652
Compris?
565
00:40:06,692 --> 00:40:07,822
Vas.
566
00:40:15,831 --> 00:40:17,362
Je vais tout vous dire.
567
00:40:20,302 --> 00:40:22,771
Si je vais mourir que je parle ou non,
568
00:40:23,302 --> 00:40:24,501
je devrais parler.
569
00:40:25,242 --> 00:40:27,371
Je ne serai plus le seul à souffrir.
570
00:40:28,811 --> 00:40:31,342
L'endroit où Kong Soo Ah a été attaqué.
571
00:40:32,681 --> 00:40:34,612
Ce n'était pas dans une chambre d'hôtel ordinaire.
572
00:40:36,322 --> 00:40:37,681
C'était dans le Royaume.
573
00:40:38,952 --> 00:40:42,121
C'est à l'Hôtel Hyungjae, à l'étage R.
574
00:40:46,192 --> 00:40:47,192
Le Royaume?
575
00:40:47,192 --> 00:40:49,902
Un lieu secret pour faire pression
que Cho Gap Soo a créé.
576
00:40:50,561 --> 00:40:52,632
C'était où la vidéo de Kong Soo Ah...
577
00:40:53,931 --> 00:40:55,331
a été filmé aussi.
578
00:41:03,012 --> 00:41:05,612
Tu es sure que Choi Yong Woon ne rentre
pas à la maison aujourd'hui?
579
00:41:08,411 --> 00:41:10,222
(Yong Woon part pour le travail. Viens.)
580
00:41:10,981 --> 00:41:12,181
D'accord.
581
00:41:14,791 --> 00:41:16,762
- C'est quoi tout ça?
- Je te l'ai dit.
582
00:41:16,762 --> 00:41:19,592
C'est un moyen d'utiliser légalement
le pouvoir du gouvernement.
583
00:41:21,192 --> 00:41:22,192
Incroyable.
584
00:41:23,931 --> 00:41:25,302
Premièrement,
585
00:41:25,302 --> 00:41:26,672
laisses-les dans la salle de bain.
586
00:41:26,672 --> 00:41:29,202
Et assures-toi d'en mettre un dans
la chambre de Choi Yong Woon.
587
00:41:30,172 --> 00:41:31,242
D'accord.
588
00:41:31,802 --> 00:41:33,311
Je l'appellerai après 10 minutes.
589
00:41:34,041 --> 00:41:36,612
Une fois qu'ils sont en place, sors de là.
590
00:41:37,081 --> 00:41:38,981
Je vais dire qu'il a secrètement filmé des femmes...
591
00:41:38,981 --> 00:41:40,581
et que les flics fouillent sa place.
592
00:41:41,181 --> 00:41:42,181
D'accord.
593
00:42:00,302 --> 00:42:02,702
- Je suis là.
- Hé. Entres.
594
00:42:02,702 --> 00:42:04,101
Merci.
595
00:42:04,572 --> 00:42:06,242
Puis-je utiliser la salle de bain?
596
00:42:06,242 --> 00:42:08,442
- Oui. C'est là.
- Merci.
597
00:42:58,961 --> 00:42:59,961
Mme Min.
598
00:43:00,431 --> 00:43:02,032
Je vais trouver la vidéo.
599
00:43:02,592 --> 00:43:04,231
Je suis avec Yi Deum.
600
00:43:13,012 --> 00:43:14,242
- Dong Shik.
- Oui?
601
00:43:14,641 --> 00:43:17,141
J'ai faim. Tu veux bien me faire
des nouilles instantanées?
602
00:43:17,141 --> 00:43:18,711
As-tu faim?
603
00:43:19,211 --> 00:43:20,711
Je vais en faire tout de suite.
604
00:43:20,782 --> 00:43:21,782
Merci.
605
00:43:37,731 --> 00:43:38,802
Qu'est-ce que tu fais?
606
00:43:41,032 --> 00:43:42,032
Quoi?
607
00:43:43,101 --> 00:43:44,242
Salle de bain.
608
00:43:45,942 --> 00:43:47,012
Mais...
609
00:43:48,842 --> 00:43:50,681
Tu viens juste d'aller à la salle de bain.
610
00:43:54,152 --> 00:43:55,882
J'ai enquêté sur Jin Yun Hee.
611
00:43:57,081 --> 00:43:58,952
On dirait que Min Ji Sook...
612
00:43:59,382 --> 00:44:01,692
et Ma Yi Deum travaillent avec elle.
613
00:44:02,092 --> 00:44:03,561
Ma Yi Deum?
614
00:44:27,811 --> 00:44:29,112
(Ma Yi Deum, Procureur)
615
00:44:35,851 --> 00:44:36,862
Hé.
616
00:44:38,762 --> 00:44:40,362
Pensais-tu que j'étais un idiot?
617
00:44:41,532 --> 00:44:42,532
Dong Shik.
618
00:45:03,322 --> 00:45:04,481
Yi Deum!
619
00:45:17,661 --> 00:45:18,831
Bon sang.
620
00:45:25,141 --> 00:45:27,472
Elles sont entrés d'elles mêmes,
621
00:45:28,271 --> 00:45:30,211
donc coupes leur les pieds.
622
00:45:32,442 --> 00:45:35,181
Mets une arme sur elles après les avoir tués.
623
00:45:35,481 --> 00:45:37,552
Ensuite, tu peux dire que c'était la légitime défense.
624
00:45:38,382 --> 00:45:39,851
Personne ne peut se plaindre.
625
00:45:49,331 --> 00:45:51,862
Mme Min. Je vais trouver la vidéo.
626
00:45:51,862 --> 00:45:53,431
Je suis avec Yi Deum.
627
00:45:58,871 --> 00:46:00,771
Le téléphone est éteint.
628
00:46:02,811 --> 00:46:03,811
Mme Min.
629
00:46:04,342 --> 00:46:05,711
L'Hôtel Hyungjae a un...
630
00:46:05,711 --> 00:46:08,081
Attends. Juste une seconde.
631
00:46:09,081 --> 00:46:11,322
Je pense que quelque chose est arrivé à Ma.
632
00:46:19,931 --> 00:46:21,231
Je vais y aller.
633
00:46:57,001 --> 00:46:59,831
Le téléphone est éteint. Veuillez...
634
00:47:25,121 --> 00:47:27,391
M'avez-vous approché intentionnellement cette nuit-là?
635
00:47:29,601 --> 00:47:31,202
Bandes de psychotiques.
636
00:47:31,302 --> 00:47:32,302
Ecartes-toi.
637
00:47:34,831 --> 00:47:35,831
Hé.
638
00:47:38,141 --> 00:47:39,371
Pourquoi êtes-vous venues ici?
639
00:47:40,641 --> 00:47:42,541
Que cherchez-vous?
640
00:47:42,641 --> 00:47:44,041
Vous avez la vidéo, pas vrai?
641
00:47:44,041 --> 00:47:45,112
Remettez-la nous.
642
00:47:45,681 --> 00:47:46,711
Vidéo?
643
00:47:46,711 --> 00:47:49,012
Celle avec laquelle vous avez menacé Cho Gap Soo.
644
00:47:49,012 --> 00:47:50,751
Donnez-la nous.
645
00:47:53,052 --> 00:47:54,521
Vous feriez mieux...
646
00:47:54,521 --> 00:47:56,422
de nous la donner pendant que je suis gentille.
647
00:48:00,192 --> 00:48:01,992
Pourquoi êtes-vous si confiante?
648
00:48:02,632 --> 00:48:04,501
Vous devriez vous inquiéter pour vous.
649
00:48:05,202 --> 00:48:06,331
Vous pensez...
650
00:48:06,931 --> 00:48:09,072
vous allez sortir d'ici vivantes?
651
00:48:09,072 --> 00:48:11,472
Quoi? Pensez-vous que nous tremblions de peur?
652
00:48:11,672 --> 00:48:14,311
Hé. J'ai été procureur pendant sept ans.
653
00:48:14,311 --> 00:48:16,942
J'ai vu d'innombrables voyous comme vous.
654
00:48:16,942 --> 00:48:18,282
Vous ne me faites pas peur.
655
00:48:20,012 --> 00:48:22,181
Vous devriez coopérer avant que les flics arrivent.
656
00:48:22,251 --> 00:48:24,222
Je les ai appelés avant de venir ici.
657
00:48:24,222 --> 00:48:25,382
Vous l'avez fait?
658
00:48:25,751 --> 00:48:27,822
Quelle petite...
659
00:48:28,322 --> 00:48:30,992
Vous allez pourrir en prison si
vous continuez de refuser.
660
00:48:33,291 --> 00:48:35,492
Vous voyez? Vous voyez? Police! De l'aide!
661
00:48:35,731 --> 00:48:38,001
Par ici! Ici!
662
00:48:40,101 --> 00:48:42,132
- Aidez-moi!
- La police est là.
663
00:48:42,132 --> 00:48:43,871
Fais les partir.
664
00:48:56,012 --> 00:48:57,121
Quelqu'un est à l'intérieur?
665
00:49:10,961 --> 00:49:12,402
Excusez-nous.
666
00:49:12,561 --> 00:49:13,931
Nous avons reçu un appel.
667
00:49:14,202 --> 00:49:17,601
Est-ce que l'un de vos numéros se termine en 7451?
668
00:49:18,842 --> 00:49:21,672
Je l'ai appelé, en fait.
669
00:49:22,411 --> 00:49:23,581
Je suis désolée.
670
00:49:24,342 --> 00:49:25,981
C'était un canular téléphonique.
671
00:49:25,981 --> 00:49:26,981
Quoi?
672
00:49:27,581 --> 00:49:29,052
Lui et moi étions en train de batifoler,
673
00:49:29,652 --> 00:49:31,751
et j'ai appelé pour faire une blague.
674
00:49:31,751 --> 00:49:33,751
Je ne pensais pas que vous viendrez vraiment.
675
00:49:34,291 --> 00:49:35,492
Je m'excuse.
676
00:49:36,121 --> 00:49:39,461
Vous devriez bien le savoir. Vous ne devriez pas faire ça.
677
00:49:39,791 --> 00:49:41,592
A cause des farces de gens comme vous,
678
00:49:41,592 --> 00:49:43,161
ceux qui ont vraiment besoin d'aide...
679
00:49:43,161 --> 00:49:46,001
perdre leur chance d'obtenir de l'aide. Comprenez-vous?
680
00:49:46,001 --> 00:49:47,001
Oui, Monsieur.
681
00:49:47,472 --> 00:49:48,831
Je suis désolée.
682
00:49:49,202 --> 00:49:50,902
Ne le refaites pas.
683
00:49:51,172 --> 00:49:52,202
Excusez-moi.
684
00:49:55,711 --> 00:49:56,711
Attendez.
685
00:51:12,121 --> 00:51:14,722
Je suis désolée de vous faire perdre votre temps.
686
00:51:14,722 --> 00:51:16,362
Cela ne se reproduira plus.
687
00:51:16,561 --> 00:51:17,862
Bonne nuit.
688
00:51:18,362 --> 00:51:20,061
- Soyez prudents.
- Oui, Monsieur.
689
00:51:23,961 --> 00:51:24,961
Vas à l'intérieur.
690
00:51:29,331 --> 00:51:30,472
Juste une minute.
691
00:51:33,172 --> 00:51:35,041
- Je suis procureur.
- Oui, Monsieur.
692
00:51:35,311 --> 00:51:37,242
- Nous devons chercher l'endroit.
- Pardon?
693
00:51:37,242 --> 00:51:39,751
Une femme enlevée est là. Accélèrez s'il vous plaît.
694
00:51:40,282 --> 00:51:42,282
- Enlevée?
- Oui, Monsieur.
695
00:51:47,021 --> 00:51:48,092
A l'intérieur.
696
00:52:02,032 --> 00:52:03,402
Lâchez-moi!
697
00:52:03,641 --> 00:52:04,842
Lâchez-moi!
698
00:52:05,442 --> 00:52:06,641
Laissez-moi!
699
00:52:09,681 --> 00:52:11,782
Lâchez-moi!
700
00:52:11,842 --> 00:52:13,012
- Bon sang.
- Yi Deum.
701
00:52:13,012 --> 00:52:14,711
- Lâchez-moi!
- Yi Deum!
702
00:52:20,251 --> 00:52:22,922
Lâchez-moi. Laissez-moi.
703
00:52:25,192 --> 00:52:26,492
- Mme Ma.
- Choi Yong Woon.
704
00:52:26,492 --> 00:52:28,891
Attrapes Choi Yong Woon d'abord. Il a la vidéo.
705
00:52:29,032 --> 00:52:30,161
Vite.
706
00:53:05,362 --> 00:53:06,431
Merde.
707
00:53:56,552 --> 00:53:59,021
Désolé. Je n'y avais pas réfléchi.
708
00:54:00,021 --> 00:54:01,751
Bon sang. Sérieusement.
709
00:54:06,021 --> 00:54:07,061
Attends.
710
00:54:09,702 --> 00:54:11,661
Et la vidéo? Est-ce qu'elle est là?
711
00:54:16,101 --> 00:54:17,242
Mme Ma.
712
00:54:22,271 --> 00:54:23,942
Pourquoi es-tu si imprudente?
713
00:54:24,811 --> 00:54:26,581
Et si quelque chose de pire était arrivé?
714
00:54:27,081 --> 00:54:28,911
Tu aurais dû me le dire au moins!
715
00:54:29,521 --> 00:54:32,351
Pourquoi es-tu si fâché?
716
00:54:32,751 --> 00:54:34,052
Je suis désolée.
717
00:54:34,192 --> 00:54:36,092
J'avais tort. Je le pense vraiment.
718
00:54:36,521 --> 00:54:38,661
C'est pourquoi je suis venu comme ça.
719
00:54:41,132 --> 00:54:44,632
Penses à toi-même. Regardes. Tu es blessé.
720
00:54:45,862 --> 00:54:47,032
Ça fait mal, non?
721
00:54:50,601 --> 00:54:51,972
Est ce que ça va?
722
00:54:52,601 --> 00:54:53,871
Ça fait mal.
723
00:54:54,641 --> 00:54:56,012
Sérieusement.
724
00:54:58,411 --> 00:55:01,251
(Avocate à la Cour, Min Ji Sook)
725
00:55:37,952 --> 00:55:40,121
(Bureau des Procureurs du District Central de Séoul)
726
00:55:42,621 --> 00:55:44,161
L'accusé a insisté...
727
00:55:44,661 --> 00:55:47,391
sur le fait que Baek Min Ho a assassiné Kong Soo Ah,
728
00:55:47,461 --> 00:55:49,092
et soumis un gant...
729
00:55:49,092 --> 00:55:50,702
avec le sang de Baek Min Ho comme preuve.
730
00:55:51,402 --> 00:55:54,072
Jung Young Ho de NFS, qui a analysé le sang,
731
00:55:54,472 --> 00:55:55,672
a soumis cette déclaration écrite.
732
00:56:00,911 --> 00:56:04,481
Il déclare qu'aucune preuve de ce type n'a existé,
733
00:56:04,911 --> 00:56:07,882
et qu'il l'a forgé à la demande d'Ahn Tae Kyoo.
734
00:56:10,251 --> 00:56:13,092
Cela prouve qu'il a caché son propre crime...
735
00:56:13,751 --> 00:56:17,661
et qu'il était le vrai meurtrier.
736
00:56:17,791 --> 00:56:20,461
La Défense. Avez-vous quelque chose à dire?
737
00:56:21,692 --> 00:56:23,032
J'aimerais soumettre...
738
00:56:23,101 --> 00:56:26,061
Lettre de démission de Lee Sang Joon de la NFS.
739
00:56:34,811 --> 00:56:37,541
Pourquoi soumettre ceci?
740
00:56:37,782 --> 00:56:41,851
Il était le technicien à la NFS qui a analysé le gant...
741
00:56:41,851 --> 00:56:43,922
que l'Accusation a présenté en preuve.
742
00:56:44,382 --> 00:56:47,152
Il a été renvoyé pour détournement de fonds.
743
00:56:48,922 --> 00:56:52,161
Si nous acceptons l'affirmation que la preuve du gant...
744
00:56:52,161 --> 00:56:54,331
a été forgée selon les ordres d'Ahn Tae Kyoo,
745
00:56:55,791 --> 00:56:57,402
nous devons aussi remettre en question...
746
00:56:57,561 --> 00:57:00,802
le gant que l'accusation a soumis.
747
00:57:03,641 --> 00:57:05,271
(Lettre de démission)
748
00:57:08,972 --> 00:57:11,612
Les deux éléments de preuve présentés par les parties...
749
00:57:12,181 --> 00:57:14,382
manque de crédibilité, et ainsi,
750
00:57:15,112 --> 00:57:18,052
nous exclurons les deux de la considération.
751
00:57:18,981 --> 00:57:20,121
L'Accusation.
752
00:57:20,621 --> 00:57:22,652
Avez-vous d'autres preuves?
753
00:57:25,862 --> 00:57:27,431
Le procès est terminé.
754
00:57:28,192 --> 00:57:29,231
Allons-y.
755
00:57:56,592 --> 00:57:57,692
Votre Honneur.
756
00:57:58,322 --> 00:58:00,492
Je suis la nouvelle conseillère de l'accusé Baek Min Ho.
757
00:58:01,461 --> 00:58:02,731
Ma Yi Deum.
758
00:58:28,552 --> 00:58:31,192
(Witch's Court)
(Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene)
759
00:58:31,322 --> 00:58:34,092
Je présente une vidéo de Ahn Tae Kyoo...
760
00:58:34,092 --> 00:58:35,431
agressant la victime en preuve.
761
00:58:35,431 --> 00:58:38,001
Nous devons d'abord faire taire le procureur.
762
00:58:38,001 --> 00:58:39,362
Il nous a pris au dépourvu.
763
00:58:39,362 --> 00:58:40,601
Trois mois de suspension?
764
00:58:40,601 --> 00:58:42,902
Nous avons décidé d'aller à Bujin.
765
00:58:43,371 --> 00:58:44,771
C'est pour moi, Maman?
766
00:58:44,871 --> 00:58:47,442
Quelque chose qui nécessite une enquête spéciale.
767
00:58:47,442 --> 00:58:49,442
Nous avons besoin du journal de Baek Sang Ho.
768
00:58:49,541 --> 00:58:51,641
Cela appelle un coup fatal.
769
00:58:51,882 --> 00:58:54,211
Des preuves concernant le suicide de Baek Sang Ho?
770
00:58:54,251 --> 00:58:55,552
Faites équipe avec nous.
(Instagram : @Draftdrama)
771
00:58:57,521 --> 00:58:59,952
Attrapons Cho Gap Soo.
(Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene)