Witch's Court EP06.txt
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,970
(Ce programme est déconseillé aux moins de 15 ans.)
2
00:00:02,970 --> 00:00:04,969
(Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene
Intagram : @Dradtdrama.)
3
00:00:12,065 --> 00:00:13,205
(Episode 6)
4
00:00:19,457 --> 00:00:20,597
Allô?
5
00:00:24,867 --> 00:00:26,126
Allô?
6
00:00:27,466 --> 00:00:30,106
Ah Reum. Où es-tu?
7
00:00:35,407 --> 00:00:36,707
Je t'ai manqué, pas vrai?
8
00:00:39,146 --> 00:00:40,216
Que se passe-t-il?
9
00:00:41,476 --> 00:00:43,786
(Yoon Ah Reum)
10
00:00:44,487 --> 00:00:48,317
Le téléphone a été éteint.
11
00:00:48,317 --> 00:00:50,087
Veuillez laisser un message...
12
00:00:51,686 --> 00:00:53,496
Quelque chose est arrivé. J'en suis sûr.
13
00:01:12,747 --> 00:01:13,817
Quoi?
14
00:01:14,916 --> 00:01:16,547
Choi Hyun Tae a disparu.
15
00:01:17,386 --> 00:01:19,987
Mr Koo. Je vais vous envoyer un
numéro de plaque d'immatriculation.
16
00:01:19,987 --> 00:01:21,357
Veuillez le suivre.
17
00:01:21,357 --> 00:01:22,687
GU9985.
18
00:01:36,366 --> 00:01:37,536
(Emplacement de Yoon Ah Reum)
19
00:01:40,036 --> 00:01:41,036
(Emplacement de Yoon Ah Reum)
20
00:01:45,723 --> 00:01:47,193
Nous avons l'emplacement de Ah Reum.
21
00:02:09,213 --> 00:02:11,523
Bon sang. C'était quoi ça?
22
00:02:12,523 --> 00:02:14,893
- Est-ce que ça va?
- Oui. Allons-y.
23
00:02:27,234 --> 00:02:28,734
Il n'est pas allé trop loin.
Nous allons bientôt le rattraper.
24
00:02:28,734 --> 00:02:30,173
Il n'est pas allé trop loin.
Nous allons bientôt le rattraper.
25
00:02:42,514 --> 00:02:43,784
Il nous a eu.
26
00:02:55,933 --> 00:02:57,104
Il est sur la liste d'interdiction de vol.
27
00:02:57,104 --> 00:02:58,664
Il n'irait pas à l'aéroport.
28
00:02:58,803 --> 00:03:00,803
S'il ne court pas, il se cachera.
29
00:03:00,803 --> 00:03:02,234
Y a-t-il un endroit où il pourrait cacher?
30
00:03:03,844 --> 00:03:06,373
Je suis sûr qu'il a une cachette.
Nous devons la trouver.
31
00:03:06,373 --> 00:03:07,474
Une cachette?
32
00:03:09,583 --> 00:03:10,613
D'accord.
33
00:03:12,683 --> 00:03:15,284
Mr Song. S'il vous plaît cherchez
les charges de Choi Hyun Tae...
34
00:03:15,284 --> 00:03:16,553
pour les trois derniers mois et localisez-le.
35
00:04:04,833 --> 00:04:06,034
Maman.
36
00:04:06,604 --> 00:04:07,873
Maman!
37
00:04:28,294 --> 00:04:29,394
Tu es réveillé?
38
00:04:38,363 --> 00:04:39,433
Oui.
39
00:04:40,073 --> 00:04:41,834
Ils ont vérifié l'usage de sa carte de crédit
pour les trois derniers mois,
40
00:04:41,834 --> 00:04:45,104
et on dirait qu'il était toujours autour de Ah Reum.
41
00:04:45,844 --> 00:04:47,774
Attendez.
42
00:04:49,544 --> 00:04:51,613
J'ai vérifié la caméra de surveillance
près de la maison de Ah Reum,
43
00:04:51,644 --> 00:04:53,854
et la voiture non enregistrée de
Choi Hyun Tae a été vue.
44
00:04:54,984 --> 00:04:56,984
Cela signifie qu'il doit être quelque part ici.
45
00:04:56,984 --> 00:04:58,183
Oui.
46
00:05:00,423 --> 00:05:03,563
Chaque fois que je le faisais,
il me trouvait et me suivait.
47
00:05:10,234 --> 00:05:11,763
Il l'a suivait toujours.
48
00:05:34,024 --> 00:05:37,123
- C'est Ah Reum, pas vrai?
- Pardon? Oui.
49
00:05:45,604 --> 00:05:49,743
Aujourd'hui est le premier jour
où nous vivrons ensemble.
50
00:05:51,573 --> 00:05:54,714
Tu n'as aucune idée de combien
de temps j'ai attendu cela.
51
00:05:59,214 --> 00:06:01,214
Le propriétaire de l'appartement 401 Choi Jin Suk.
52
00:06:01,214 --> 00:06:04,284
J'ai regardé ça et c'est le père de Hyun Tae..
53
00:06:06,894 --> 00:06:07,993
Maman?
54
00:06:08,854 --> 00:06:11,193
- Maman?
- Maman?
55
00:06:11,493 --> 00:06:13,133
Elle n'est plus là.
56
00:06:13,763 --> 00:06:15,894
Pour vivre avec toi,
57
00:06:15,894 --> 00:06:18,664
je l'ai envoyée loin.
58
00:06:19,404 --> 00:06:20,573
Maman!
59
00:06:21,173 --> 00:06:23,743
- Maman!
- Ne pleures pas.
60
00:06:26,974 --> 00:06:29,443
C'est un jour heureux. Pourquoi pleures-tu?
61
00:06:31,084 --> 00:06:32,084
Arrêtes.
62
00:06:33,513 --> 00:06:35,854
Ton père est...
63
00:06:38,524 --> 00:06:40,954
Tu n'as aucune idée de combien je suis heureux.
64
00:06:57,943 --> 00:06:59,844
La police sera là dans 10 minutes...
65
00:06:59,844 --> 00:07:01,644
Je serai responsable, alors il suffit de l'ouvrir.
66
00:07:19,493 --> 00:07:22,094
Ne venez pas près de moi. Je vais tous vous tuer!
67
00:07:22,493 --> 00:07:24,433
- Où est Ah Reum?
- Ne bougez pas.
68
00:07:24,433 --> 00:07:26,834
Pourquoi cherchez-vous Ah Reum?
69
00:07:26,834 --> 00:07:28,133
Où est-elle?
70
00:07:28,704 --> 00:07:30,803
Dr Yeo! Je suis là!
71
00:07:30,803 --> 00:07:33,743
- Vous êtes fou!
- Restez en arrière! Posez-le.
72
00:07:33,743 --> 00:07:37,214
Pourquoi continuez-vous de me gêner?
73
00:07:37,914 --> 00:07:41,854
Si ce n'était pas pour vous,
je serais heureux avec Ah Reum!
74
00:07:41,854 --> 00:07:42,923
Absurdité.
75
00:07:43,354 --> 00:07:45,454
Je suis devenu procureur pour
attraper des gens comme vous.
76
00:07:45,984 --> 00:07:47,923
Vous n'aurez plus jamais
l'occasion de revoir Ah Reum.
77
00:07:47,923 --> 00:07:50,193
Je vais vous tuer!
78
00:07:53,094 --> 00:07:54,094
Mme Ma!
79
00:07:56,534 --> 00:07:58,763
- Espèce de salaud!
- Ah Reum! Ah Reum!
80
00:07:58,763 --> 00:07:59,933
Mme Ma!
81
00:08:00,904 --> 00:08:04,604
Espèce de salaud, bloquez-le! Mme Ma!
82
00:08:06,344 --> 00:08:08,214
Ne balancez pas trop. Réveillez-vous.
83
00:08:08,513 --> 00:08:10,644
Elle va bien, pas vrai?
84
00:08:10,844 --> 00:08:13,183
Attention. Soyez prudents. Mme Ma.
85
00:08:14,883 --> 00:08:17,524
Je vous avais dit que nous aurions dû attendre.
86
00:08:17,553 --> 00:08:20,094
- Je serai derrière vous.
- Fais ce que tu veux.
87
00:08:20,094 --> 00:08:24,063
(Ambulance)
88
00:08:24,724 --> 00:08:25,794
Je te vois plus tard.
89
00:08:33,373 --> 00:08:34,734
Vous m'avez dit la dernière fois...
90
00:08:36,273 --> 00:08:38,873
que vous réussirez bien que
vous ayez échoué.
91
00:08:40,113 --> 00:08:41,743
Je vais vous dire la même chose tout de suite.
92
00:08:42,883 --> 00:08:45,513
Vous avez reçu une sentence ridicule il y a cinq ans,
93
00:08:46,214 --> 00:08:48,753
mais cette fois, vous allez pourrir pendant 20 ans.
94
00:08:48,753 --> 00:08:50,824
Ca n'ira pas comme vous le souhaitez.
95
00:08:50,824 --> 00:08:53,793
Tentative de meurtre, d'enlèvement et de captivité.
96
00:08:53,793 --> 00:08:55,123
Nous avons suffisamment de preuves.
97
00:08:55,393 --> 00:08:58,594
Et je n'ai pas l'intention
d'y aller doucement avec toi.
98
00:09:02,863 --> 00:09:03,863
Vous pouvez l'attendre avec impatience.
99
00:09:05,104 --> 00:09:06,974
Regardez quel genre de sentence
je vais vous obtenir.
100
00:09:08,974 --> 00:09:11,204
- Salaud!
- Emmenez-le.
101
00:09:18,314 --> 00:09:19,383
(Unité des Soins Intensifs)
102
00:09:19,954 --> 00:09:21,013
Maman...
103
00:09:21,984 --> 00:09:24,653
Maman... Maman?
104
00:09:25,424 --> 00:09:26,753
Ils l'ont attrapé.
105
00:09:27,793 --> 00:09:29,253
Dr Yeo l'a attrapé.
106
00:09:30,094 --> 00:09:33,263
Nous n'avons plus à nous enfuir.
107
00:09:50,613 --> 00:09:53,113
Grâce aux procureurs qui se sont jetés...
108
00:09:53,113 --> 00:09:54,454
pour l'enquête,
109
00:09:54,883 --> 00:09:57,324
nous avons pu attraper l'horrible criminel.
110
00:09:57,324 --> 00:09:58,824
Je suis très heureuse.
111
00:09:59,283 --> 00:10:01,324
Nous à l'Unité Des Crimes Contre Les Filles croyons...
112
00:10:01,324 --> 00:10:04,993
que nous devons nous concentrer sur le message de cette affaire.
113
00:10:05,293 --> 00:10:07,694
L'agresseur était un délinquant sexuel.
114
00:10:07,694 --> 00:10:10,834
Il a obtenu cinq ans avant d'être libéré,
115
00:10:10,834 --> 00:10:13,334
et il a continué à commettre
le même crime à nouveau.
116
00:10:13,434 --> 00:10:15,934
La jeune victime était encore mineure...
117
00:10:15,934 --> 00:10:17,903
après les cinq années,
118
00:10:17,903 --> 00:10:21,574
a donc été exposée à une attaque de représailles..
119
00:10:21,714 --> 00:10:23,243
J'espère que cette affaire servira de raison...
120
00:10:23,383 --> 00:10:26,043
pour renforcer la directive sur détermination de peine...
121
00:10:26,043 --> 00:10:27,613
contre les infractions sexuelles envers les enfants...
122
00:10:27,613 --> 00:10:31,653
afin d'éviter de futures représailles.
123
00:10:31,984 --> 00:10:33,554
En raison de l'influence de ce cas,
124
00:10:33,554 --> 00:10:35,523
le niveau de support pour Kim Moon Sung...
125
00:10:35,523 --> 00:10:38,594
qui est un candidat pour Yeongpa maire a chuté.
126
00:10:38,594 --> 00:10:41,393
Cho Gap Soo qui se trouvait deuxième...
127
00:10:41,393 --> 00:10:45,133
réduit l'écart à 1,7%.
128
00:10:47,434 --> 00:10:51,643
Je n'ai jamais pensé que je
trouverais Min Ji Sook utile.
129
00:10:51,643 --> 00:10:52,674
Selon une recherche interne,
130
00:10:52,674 --> 00:10:55,074
nous sommes en avance de 1%.
131
00:10:57,613 --> 00:10:58,844
Devrais-je avoir le comité de vote des élections?
132
00:10:59,143 --> 00:11:02,054
Nous chercherons à assurer
votre popularité croissante.
133
00:11:03,224 --> 00:11:06,753
Je connais exactement la personne.
134
00:11:19,674 --> 00:11:22,133
(Débriefing sur l'affaire Choi Hyun Tae)
135
00:11:25,304 --> 00:11:28,574
(Cho Gap Soo, Kim Moon Sung)
136
00:11:30,743 --> 00:11:34,013
J'ai fait tout le travail, et il obtient le prix.
137
00:11:44,993 --> 00:11:47,133
Vous n'aurez plus jamais l'occasion de revoir Ah Reum.
138
00:11:47,133 --> 00:11:49,334
Je vais vous tuer!
139
00:11:58,104 --> 00:11:59,104
(Non!)
140
00:12:01,773 --> 00:12:04,513
(Distance VS Temps)
141
00:12:04,513 --> 00:12:06,214
(Pleurs)
142
00:12:14,153 --> 00:12:15,694
(Je suis désolée, Yeo.)
143
00:12:23,033 --> 00:12:24,403
(Cries)
144
00:12:25,104 --> 00:12:26,174
(Non!)
145
00:12:29,944 --> 00:12:31,003
Espèce de salaud !
146
00:12:31,003 --> 00:12:33,714
- Non.
- Ne bougez pas!
147
00:12:35,113 --> 00:12:37,844
Pourquoi ai-je tribuché sur mon propre pied?
148
00:12:38,844 --> 00:12:39,954
Aïe...
149
00:12:41,153 --> 00:12:42,153
Ca fait mal.
150
00:12:48,924 --> 00:12:51,623
- Vous vous sentez mieux?
- Oui.
151
00:12:56,234 --> 00:12:57,663
C'est un petit cadeau.
152
00:13:11,383 --> 00:13:14,153
Dois-je être dans votre campagne
pour obtenir un pourboire?
153
00:13:14,153 --> 00:13:15,783
Cela ne semble pas juste.
154
00:13:16,924 --> 00:13:20,854
L'article dira que vous êtes juste et courageuse.
155
00:13:20,854 --> 00:13:22,694
Ce sera bénéfique pour vous aussi.
156
00:13:23,863 --> 00:13:27,263
Mme Ma, quelle est votre relation avec Mr Cho?
157
00:13:27,263 --> 00:13:28,934
Avez-vous une relation?
158
00:13:28,934 --> 00:13:30,903
Non, il n'y a pas une telle chose.
159
00:13:32,734 --> 00:13:35,434
Je suis seulement venu l'encourager.
160
00:13:35,704 --> 00:13:38,304
Il y a beaucoup de soucis en raison de l'augmentation...
161
00:13:38,304 --> 00:13:41,214
des crimes envers les enfants et les femmes.
162
00:13:41,873 --> 00:13:44,883
Je me sens en sécurité grâce à
une procureure comme elle.
163
00:13:46,554 --> 00:13:48,714
Je, Cho Gap Soo, vais essayer...
164
00:13:48,714 --> 00:13:51,253
de créer un monde où les citoyens
peuvent se sentir en sécurité.
165
00:13:51,253 --> 00:13:54,993
Je vais me concentrer sur la création de telles politiques.
166
00:14:04,434 --> 00:14:06,503
Quel est le numéro de chambre de Ma?
167
00:14:06,503 --> 00:14:08,674
- C'est le 7101.
- 7101.
168
00:14:13,913 --> 00:14:17,043
Nous devons créer des politiques pour de tels cas.
169
00:14:17,043 --> 00:14:18,344
Oui, Monsieur.
170
00:14:27,554 --> 00:14:28,793
Allez-y avant moi.
171
00:14:29,824 --> 00:14:30,824
Oui.
172
00:14:39,334 --> 00:14:40,403
Mme Min.
173
00:14:40,704 --> 00:14:43,204
Donc c'est ici que nous nous rencontrons.
174
00:14:45,043 --> 00:14:46,314
Qu'est-ce qui vous amènes ici?
175
00:14:47,513 --> 00:14:50,584
Vous avez une excellente procureure
sous votre autorité.
176
00:14:52,184 --> 00:14:53,613
Nous avons eu une bonne rencontre.
177
00:14:54,513 --> 00:14:55,513
Au revoir, maintenant.
178
00:15:01,653 --> 00:15:04,393
Elle n'a pas été poignardée pour vous.
179
00:15:06,564 --> 00:15:09,604
Elle est là pour attraper les
gens qui vivent bien...
180
00:15:10,033 --> 00:15:11,633
même après avoir commis des crimes comme vous.
181
00:15:11,734 --> 00:15:13,704
Vous devriez y aller d'abord.
182
00:15:29,523 --> 00:15:32,783
Ne soyons pas pervers.
183
00:15:33,954 --> 00:15:35,594
N'agissez pas témérairement...
184
00:15:36,123 --> 00:15:38,194
parce que je vous regarde.
185
00:15:42,594 --> 00:15:46,133
N'avez-vous pas aboyé assez?
Mordez-moi juste.
186
00:15:48,403 --> 00:15:50,204
Si vous n'osez pas,
187
00:15:50,873 --> 00:15:52,604
ils sont pourquoi vous continuez d'aboye?
188
00:15:54,243 --> 00:15:56,844
Personne ne se soucie d'un chien qui aboie.
189
00:16:15,863 --> 00:16:16,934
Monsieur.
190
00:16:19,003 --> 00:16:20,074
Quoi?
191
00:16:23,273 --> 00:16:25,604
(Kim Moon Sung suggère Heo Jung Yup pour unifier)
192
00:16:35,013 --> 00:16:36,924
Ma, comment tu te sens?
193
00:16:37,424 --> 00:16:38,454
Est-ce que ça fait beaucoup mal?
194
00:16:38,883 --> 00:16:42,753
Je ne suis pas sure. Je suis étourdie
et je n'ai pas de force.
195
00:16:42,863 --> 00:16:44,663
Cela doit être le résultat de la chirurgie.
196
00:16:45,263 --> 00:16:46,834
Vous n'avez même pas eu de points de suture.
197
00:16:47,834 --> 00:16:50,003
Le docteur a dit que le couteau
vous a juste griffé.
198
00:16:50,434 --> 00:16:53,674
Yeo, vous ne devriez pas le dire ainsi.
199
00:16:53,704 --> 00:16:55,974
Elle avait un couteau en elle.
200
00:16:56,243 --> 00:16:57,403
Exactement.
201
00:16:57,704 --> 00:17:00,113
En plus de ça, elle l'a reçue pour vous.
202
00:17:01,444 --> 00:17:03,684
- Ma l'a fait?
- C'est vrai?
203
00:17:03,783 --> 00:17:04,843
Oui.
204
00:17:05,714 --> 00:17:07,114
Il n'y pas de surprise à avoir.
205
00:17:07,783 --> 00:17:09,853
Mon cadet était en danger.
206
00:17:09,853 --> 00:17:13,493
C'est ce qu'un aîné devrait faire.
207
00:17:14,753 --> 00:17:17,194
Êtes-vous sure de ne pas avoir
tribuchez en fuyant?
208
00:17:18,263 --> 00:17:19,734
Vous êtes là?
209
00:17:21,134 --> 00:17:23,234
Étiez-vous si fâché que j'ai fait le briefing?
210
00:17:23,803 --> 00:17:24,864
Pardon?
211
00:17:25,234 --> 00:17:27,503
Tu as fais une interview sans me le signaler.
212
00:17:27,503 --> 00:17:30,444
En plus, avec un politicien?
213
00:17:32,204 --> 00:17:33,974
Il m'a dit que ce serait court.
214
00:17:34,313 --> 00:17:36,184
Je laisserai passé juste une fois.
215
00:17:36,813 --> 00:17:40,283
Si tu t'impliques à nouveau, tu auras des problèmes.
216
00:17:40,654 --> 00:17:42,283
Oui, je m'en souviendrai.
217
00:17:43,184 --> 00:17:44,424
Comment va ta blessure?
218
00:18:08,874 --> 00:18:10,043
Mr Heo.
219
00:18:11,283 --> 00:18:13,684
Pourquoi ne devenons-nous pas amis?
220
00:18:17,184 --> 00:18:18,224
Qu'avez-vous dit?
221
00:18:19,724 --> 00:18:22,753
Vous êtes intéressé par l'industrie de l'énergie.
222
00:18:23,593 --> 00:18:27,134
Je vous trouverai un poste chez notre groupe...
223
00:18:27,434 --> 00:18:28,833
au comité de l'industrie de l'énergie.
224
00:18:29,904 --> 00:18:33,174
Je sais que vous préconisez
une zone sans réglementation...
225
00:18:33,273 --> 00:18:36,974
pour Taeyang Corporation de votre beau-père...
226
00:18:37,243 --> 00:18:38,474
à construire à Yeongpa.
227
00:18:38,573 --> 00:18:42,043
Je vais continuer avec cet engagement.
228
00:18:43,884 --> 00:18:47,114
Je pense que je mérite de devenir votre ami.
229
00:18:50,884 --> 00:18:53,353
Comment puis-je devenir ami avec quelqu'un si bas?
230
00:18:56,823 --> 00:18:59,293
Je ne peux pas devenir ami avec les détectives...
231
00:19:01,033 --> 00:19:02,833
qui torture les autres sexuellement.
232
00:19:11,073 --> 00:19:13,374
Qu'est-ce que c'est?
233
00:19:29,493 --> 00:19:32,664
Permettez-moi de vous donner un conseil.
234
00:19:33,493 --> 00:19:36,063
Vous ne devriez pas m'avoir en tant qu'ennemi.
235
00:19:37,603 --> 00:19:39,573
Soyons amis pendant que je le demande encore.
236
00:19:42,904 --> 00:19:46,003
Ce serait beaucoup mieux...
237
00:19:46,974 --> 00:19:48,174
pour votre bien-être.
238
00:20:25,414 --> 00:20:29,114
Vous êtes dehors, Mr Kim?
239
00:20:31,853 --> 00:20:32,924
Oui, Monsieur.
240
00:20:34,093 --> 00:20:35,454
Joignez Mr. Baek...
241
00:20:36,424 --> 00:20:38,364
sur la ligne tout de suite.
242
00:20:49,303 --> 00:20:50,444
Oui, Mr Cho.
243
00:20:50,874 --> 00:20:52,573
Faites votre tour d'appels...
244
00:20:53,743 --> 00:20:55,144
aux vieillards.
245
00:20:56,783 --> 00:20:59,583
Il est temps de collecter l'investissement.
246
00:21:23,603 --> 00:21:26,474
Hé. Avez-vous obtenu ça...
247
00:21:27,573 --> 00:21:28,843
de l'hôpital?
248
00:21:28,843 --> 00:21:30,984
Non, ils viennent de la maison.
249
00:21:33,714 --> 00:21:34,753
Maison...
250
00:21:38,353 --> 00:21:39,384
Oui, Mme Ma.
251
00:21:39,384 --> 00:21:41,493
Allez m'acheter des pantoufles.
252
00:21:42,053 --> 00:21:45,164
- Pardon?
- Je n'étais jamais malade avant,
253
00:21:45,263 --> 00:21:47,664
mais j'ai réalisé que vous avez
besoin de beaucoup à l'hôpital.
254
00:21:48,864 --> 00:21:49,934
Et?
255
00:21:50,303 --> 00:21:51,664
Que voulez-vous dire par "Et"?
256
00:21:52,364 --> 00:21:55,003
J'ai été poignardé pour vous et je suis alitée.
257
00:21:55,533 --> 00:21:57,303
Pourquoi agissez-vous comme un spectateur?
258
00:21:57,944 --> 00:21:59,714
Vous êtes venu les mains vides la dernière fois aussi.
259
00:22:03,384 --> 00:22:06,714
D'accord. De quoi d'autres avez-vous besoin?
260
00:22:12,924 --> 00:22:14,424
Quelle horreur.
261
00:22:28,934 --> 00:22:32,003
Je transmettrai le rapport sur
le cas de M. Na demain.
262
00:22:32,043 --> 00:22:33,843
Pouvez-vous revoir ces documents?
263
00:22:37,214 --> 00:22:39,984
Brosse à dents, dentifrice,
savon, serviette et maquillage.
264
00:22:40,184 --> 00:22:41,984
J'ai besoin de tous les articles de toilette.
265
00:22:43,684 --> 00:22:45,684
C'est le cas du harcèlement sexuel dans le métro...
266
00:22:47,194 --> 00:22:49,224
J'ai besoin de maquillage pour la peau sèche.
267
00:22:49,394 --> 00:22:52,063
Les enregistrements des caméras surveillance...
268
00:22:53,293 --> 00:22:54,634
de l'affaire du métro ont été collectées.
269
00:22:54,833 --> 00:22:57,263
Je vais rencontrer la victime, Mme Choi, demain.
270
00:22:57,734 --> 00:22:59,033
Penses-tu que tu obtiendras le mandat d'arrêt?
271
00:22:59,603 --> 00:23:00,674
Oui.
272
00:23:03,803 --> 00:23:04,974
Je m'excuse.
273
00:23:07,343 --> 00:23:09,614
Yeo, mon chargeur de téléphone aussi.
274
00:23:09,714 --> 00:23:11,783
Des élastiques pour les cheveux. Noir.
275
00:23:46,454 --> 00:23:48,414
J'ai besoin de lingettes humides
et d'une boîte à mouchoirs.
276
00:23:48,484 --> 00:23:51,384
C'est vrai. Avez-vous des vidéos amusantes?
277
00:23:58,464 --> 00:24:00,234
(Ma Yi Deum)
278
00:24:00,234 --> 00:24:03,063
Pourquoi ne répondez-vous pas? Yeo?
279
00:24:14,813 --> 00:24:17,384
Yeo! Vous m'ignorez?
280
00:24:33,894 --> 00:24:35,964
Qu'est ce que c'est maintenant? Quoi? Quoi?
281
00:24:38,664 --> 00:24:39,674
Quoi?
282
00:24:44,843 --> 00:24:46,843
C'était parfaitement cuit.
283
00:24:47,674 --> 00:24:49,684
C'était bien assaisonné aussi.
284
00:24:50,243 --> 00:24:52,313
Voici le goût qu'un repas devrait avoir.
285
00:24:52,684 --> 00:24:55,353
La nourriture de l'hôpital est trop saine.
Ce n'est pas moi.
286
00:24:55,853 --> 00:24:57,853
Vous n'êtes pas à l'hôpital pour manger.
287
00:24:58,424 --> 00:25:01,053
Bien sur que je le suis. Je n'ai pas
eu de temps libre depuis longtemps.
288
00:25:11,333 --> 00:25:12,404
Est-ce tout?
289
00:25:14,573 --> 00:25:17,043
Oui, c'est tout.
290
00:25:17,043 --> 00:25:18,103
Quelle tristesse.
291
00:25:24,843 --> 00:25:25,914
De alcool aussi?
292
00:25:26,484 --> 00:25:28,853
Ce n'est pas de l'alcool.
C'est pour m'aider à digérer.
293
00:25:28,853 --> 00:25:31,184
Vous n'avez pas bien. Vous ne devriez pas boire.
294
00:25:31,424 --> 00:25:32,853
Une ça peut aller.
295
00:25:32,853 --> 00:25:34,593
Vous allez avoir une infection.
296
00:25:34,593 --> 00:25:36,323
J'ai dis que une c'était bon.
297
00:25:36,323 --> 00:25:38,694
- J'ai dis non!
- J'ai dis que une c'était bon!
298
00:25:43,763 --> 00:25:45,563
J'ai dis que une ça aller.
299
00:25:55,587 --> 00:25:58,819
Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene
Instagram : @Draftdrama
300
00:26:09,053 --> 00:26:10,093
Allons-y.
301
00:26:15,894 --> 00:26:17,003
Au fait,
302
00:26:18,063 --> 00:26:19,734
combien d'années a pris Choi Hyun Tae?
303
00:26:20,234 --> 00:26:21,273
18 ans.
304
00:26:21,934 --> 00:26:23,543
18 ans? Alors Ah Reum...
305
00:26:24,174 --> 00:26:25,543
aura 37 ans.
306
00:26:26,273 --> 00:26:28,214
Elle est devenue tellement plus optimiste.
307
00:26:28,214 --> 00:26:29,813
Elle dit qu'elle veut devenir policière.
308
00:26:30,813 --> 00:26:33,154
Ainsi elle peut tirer sur Choi Hyun Tae.
309
00:26:36,484 --> 00:26:38,853
Pour protèger les autres enfants
qui souffrent comme elle a souffert.
310
00:26:42,553 --> 00:26:43,624
Mme Ma.
311
00:26:47,134 --> 00:26:48,234
Merci.
312
00:26:48,864 --> 00:26:49,864
Je suis sérieux.
313
00:26:57,404 --> 00:26:58,444
Vous ne rentrez pas?
314
00:26:58,974 --> 00:27:00,043
Si.
315
00:27:00,414 --> 00:27:03,214
Gardez-la. Il fait froid. Vous serez malade.
316
00:27:06,384 --> 00:27:07,654
Dans ce cas,
317
00:27:08,714 --> 00:27:09,783
merci.
318
00:27:10,124 --> 00:27:11,154
Entrez.
319
00:27:13,323 --> 00:27:14,493
Mme Ma.
320
00:27:17,924 --> 00:27:18,993
Et bien...
321
00:27:20,364 --> 00:27:22,164
Je suis reconnaissant. Je le suis.
322
00:27:22,694 --> 00:27:23,904
Mais à partir de demain...
323
00:27:26,904 --> 00:27:28,503
mais s'il vous plaît réduisez les messages.
324
00:27:28,803 --> 00:27:31,073
Si vous devez envoyer des messages,
combinez-les en un seul.
325
00:27:31,073 --> 00:27:34,513
Je ne peux pas me concentrer sur
le travail à cause de vos messages.
326
00:27:36,714 --> 00:27:37,783
Compris.
327
00:27:39,144 --> 00:27:40,154
Au revoir.
328
00:27:40,813 --> 00:27:41,884
Au revoir.
329
00:27:51,894 --> 00:27:53,063
(Bureau des procureurs du district central de Séoul)
330
00:27:54,563 --> 00:27:57,164
Pourquoi m'avez-vous appelé ici avec l'agresseur?
331
00:27:58,333 --> 00:28:02,003
Ce qui est arrivé à Young Woong me rend malade.
332
00:28:02,474 --> 00:28:04,944
Vous voulez que je sois assise face à face avec lui?
333
00:28:05,644 --> 00:28:06,773
Mes excuses.
334
00:28:07,343 --> 00:28:10,743
Je vous ai demandé à tous les deux de
venir pour vous montrer quelque chose.
335
00:28:12,644 --> 00:28:15,783
Sa main était vraiment rude.
336
00:28:15,984 --> 00:28:17,954
Ça m'a égratigné la jambe.
337
00:28:17,954 --> 00:28:21,394
Il sentait beaucoup l'alcool.
338
00:28:21,493 --> 00:28:22,993
Qu'en est-il?
339
00:28:23,624 --> 00:28:25,063
Une minute.
340
00:28:25,424 --> 00:28:28,263
Voulez-vous s'il vous plaît nous montrer vos mains?
341
00:28:33,874 --> 00:28:38,374
Vous inspectiez les produits chimiques
avant ce travail, n'est-ce pas?
342
00:28:38,374 --> 00:28:40,714
Tu as touché tellement de produits chimiques forts...
343
00:28:40,714 --> 00:28:42,474
que vos empreintes digitales ont presque disparues.
344
00:28:42,474 --> 00:28:43,513
Oui.
345
00:28:44,184 --> 00:28:47,454
Il y a deux ans, vous avez subi une chirurgie du foie.
346
00:28:47,954 --> 00:28:50,684
Vos collègues disent depuis lors,
347
00:28:50,684 --> 00:28:52,853
vous ne vous approchez pas de l'alcool.
348
00:28:52,853 --> 00:28:53,924
C'est vrai.
349
00:28:54,924 --> 00:28:56,694
Pour être honnête,
350
00:28:57,924 --> 00:29:01,033
l'enfant pleurait parce que son pantalon était mouillé.
351
00:29:02,333 --> 00:29:05,134
Donc je me sentais mal pour lui.
352
00:29:06,063 --> 00:29:07,103
Et...
353
00:29:07,874 --> 00:29:09,904
il me faisait penser à mon petit-fils,
354
00:29:10,204 --> 00:29:12,174
donc je ne pouvais pas juste l'ignorer.
355
00:29:13,243 --> 00:29:15,813
C'est pourquoi je l'ai changé.
356
00:29:19,853 --> 00:29:23,823
Je suis désolé. Oh non.
357
00:29:25,283 --> 00:29:26,323
Madame.
358
00:29:27,023 --> 00:29:30,464
J'ai deux enfants qui ont environ l'age de Young Woong,
359
00:29:30,464 --> 00:29:31,793
donc je les connais bien.
360
00:29:32,164 --> 00:29:35,563
Vous pensez que la plupart des enfants sont incapable de mentir,
361
00:29:35,864 --> 00:29:39,263
mais ils exagèrent souvent avec la moindre...
362
00:29:39,263 --> 00:29:40,404
attention.
363
00:29:41,603 --> 00:29:42,803
Je suis désolée.
364
00:29:44,874 --> 00:29:46,674
Est-ce que des excuses pardonnent ça?
365
00:29:47,474 --> 00:29:49,813
Tu as presque envoyé un homme innoncent en prison.
366
00:29:51,984 --> 00:29:53,414
- Seo.
- Oui?
367
00:29:55,114 --> 00:29:56,253
Repens-toi, d'accord?
368
00:29:56,984 --> 00:29:57,984
D'accord.
369
00:30:16,204 --> 00:30:19,174
Tout le monde le fait au début.
370
00:30:19,404 --> 00:30:23,484
Considères que c'est un pas
pour devenir plus forte.
371
00:30:24,484 --> 00:30:27,013
- Et bien...
- Mr Koo!
372
00:30:30,124 --> 00:30:31,124
Mon Dieu.
373
00:30:32,053 --> 00:30:34,053
Il n'y a pas besoin de...
374
00:30:34,053 --> 00:30:36,224
Je voulais vraiment bien faire.
375
00:30:36,694 --> 00:30:39,364
Oui. Je sais. Mais si tu fais ça, je ...
376
00:30:39,364 --> 00:30:42,164
Oh mon Dieu. Que se passe-t-il ici?
377
00:30:42,234 --> 00:30:43,263
Merde!
378
00:30:43,664 --> 00:30:45,404
Ce n'est pas ça!
379
00:30:46,833 --> 00:30:49,234
Que veut-il dire? Ce n'est pas ça?
380
00:30:49,974 --> 00:30:51,003
Pas vrai?
381
00:31:20,934 --> 00:31:24,204
- Manges ça.
- Merci.
382
00:31:25,404 --> 00:31:26,573
Qu'est-ce qui te prends?
383
00:31:28,374 --> 00:31:30,543
Tu as beaucoup fait.
384
00:31:46,464 --> 00:31:48,694
- Ca fait du bien.
- C'est vrai?
385
00:32:16,493 --> 00:32:19,833
- Allô?
- Envoyez-moi quelques affaires.
386
00:32:22,164 --> 00:32:23,904
Pourquoi faites-vous cela?
387
00:32:24,503 --> 00:32:27,103
J'ai une pile de documents
à approuver aujourd'hui.
388
00:32:27,474 --> 00:32:29,273
Je suis occupé, alors parlons plus tard.
389
00:32:29,374 --> 00:32:30,773
Je peux mourir.
390
00:32:31,843 --> 00:32:34,073
Qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est-ce que c'est?
391
00:32:34,073 --> 00:32:36,214
Je m'ennuie à mourir.
392
00:32:40,813 --> 00:32:42,214
Je veux dire,
393
00:32:42,783 --> 00:32:45,724
J'ai regardé tous les films et
les dramas que vous avez envoyés.
394
00:32:45,724 --> 00:32:48,053
J'ai joué à des jeux pendant deux heures,
395
00:32:48,053 --> 00:32:50,093
mais j'ai encore trop de temps
et je me sens vide.
396
00:32:50,394 --> 00:32:52,724
Cela me fait penser à toutes
sortes de choses stupides,
397
00:32:53,664 --> 00:32:55,464
donc je pense que travailler serait mieux.
398
00:32:56,864 --> 00:33:00,773
Si vous vous sentez si vide, je vous suggère de lire.
399
00:33:02,533 --> 00:33:03,704
Lire...
400
00:33:04,103 --> 00:33:07,543
Oui. Lire? Génial.
401
00:33:08,144 --> 00:33:11,843
Les livres ont formé ma vision de la vie sont là..
402
00:33:11,944 --> 00:33:13,714
S'il vous plaît, apportez-les soigneusement.
403
00:33:25,093 --> 00:33:26,664
(Le Chevalier de la Reine)
404
00:33:28,593 --> 00:33:30,234
Sa vision sur la vie?
405
00:33:41,243 --> 00:33:42,414
Maman.
406
00:33:51,154 --> 00:33:52,684
Maman.
407
00:34:01,793 --> 00:34:05,204
- Prends les carottes.
- Tu es si pointilleuse.
408
00:34:05,204 --> 00:34:07,503
Seigneur. Tu es encore une gamine.
409
00:34:07,773 --> 00:34:09,603
Un bébé. Tiens.
410
00:34:13,744 --> 00:34:16,614
Ma mère a fait du très bon gimbap aussi.
411
00:34:19,014 --> 00:34:20,154
Mâches bien.
412
00:34:34,534 --> 00:34:35,734
Mon mari!
413
00:34:41,833 --> 00:34:43,904
- Moi?
- Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?
414
00:34:43,904 --> 00:34:46,143
J'ai attendu, chéri.
415
00:34:55,353 --> 00:34:57,683
Qu'est-ce que vous racontez?
416
00:34:58,784 --> 00:35:00,694
Votre mari est beau.
417
00:35:01,453 --> 00:35:04,424
- Et grand.
- Et vous êtes procureur?
418
00:35:05,023 --> 00:35:06,634
Je suis si jalouse.
419
00:35:07,393 --> 00:35:09,503
Je reste avec lui parce que
je suis si gentille.
420
00:35:10,534 --> 00:35:12,364
Et nous sommes mariés aussi?
421
00:35:12,703 --> 00:35:14,734
Désolée. Soyons mariés pour 20 minutes.
422
00:35:15,003 --> 00:35:16,074
20 minutes?
423
00:35:17,674 --> 00:35:19,373
- Des enfants?
- Comment?
424
00:35:19,714 --> 00:35:23,083
- Pas encore?
- Nous allons essayer bientôt. Pas vrai?
425
00:35:23,514 --> 00:35:24,514
Essayer?
426
00:35:24,514 --> 00:35:26,884
Bien. Je suis sure que vous en aurez un bientôt.
427
00:35:27,214 --> 00:35:28,514
Vous êtes des jeunes mariés.
428
00:35:28,813 --> 00:35:30,984
Maman. Arrêtes ça.
429
00:35:34,753 --> 00:35:36,523
Je suis tellement genée.
430
00:35:45,034 --> 00:35:47,103
Quoi? "Essayer"?
431
00:35:47,973 --> 00:35:49,074
Essayer?
432
00:35:49,433 --> 00:35:51,973
Vous êtes marié, et maintenant
vous avez des enfants?
433
00:35:51,973 --> 00:35:54,944
Quoi? Tu n'as pas besoin d'une belle-mère?
434
00:35:55,214 --> 00:35:56,284
Belle-mère?
435
00:36:11,364 --> 00:36:13,134
J'ai entendu que vous avez été blessée au lieu de Jin Wook.
436
00:36:13,134 --> 00:36:14,933
J'étais reconnaissant et inquiète.
437
00:36:15,234 --> 00:36:18,804
Ca va. C'est naturel en tant que son aînée.
438
00:36:19,404 --> 00:36:21,273
Elle voulait vous remercier en personne.
439
00:36:22,174 --> 00:36:24,203
Ce n'est rien. Vous n'aviez pas.
440
00:36:26,273 --> 00:36:28,813
Votre mère a dû avoir peur.
441
00:36:30,744 --> 00:36:32,583
Oui, et bien... Oui.
442
00:36:34,484 --> 00:36:37,753
J'aimerais la rencontrer pendant que je suis ici.
443
00:36:37,753 --> 00:36:38,953
Est-elle partie?
444
00:36:39,183 --> 00:36:41,893
- Oui, et bien...
- Maman.
445
00:36:42,094 --> 00:36:43,964
Tu as dis que tu as apporté
de la nourriture. Où est-ce?
446
00:36:44,194 --> 00:36:46,023
Oui. Tenez.
447
00:36:46,563 --> 00:36:47,694
Tiens. Sors-les.
448
00:36:48,433 --> 00:36:50,003
Je vais prendre ça.
449
00:36:54,873 --> 00:36:57,574
(Disparue)
450
00:36:59,404 --> 00:37:00,973
Docteur. Docteur!
451
00:37:01,773 --> 00:37:05,614
Je dois voir ma Yi Deum. Je ne
suis pas folle! Je suis sérieuse!
452
00:37:06,253 --> 00:37:07,953
Vous le savez aussi.
453
00:37:09,054 --> 00:37:11,484
S'il vous plaît, laissez-moi
sortir je vous en prie.
454
00:37:12,023 --> 00:37:14,324
Je dois vraiment, vraiment y aller.
455
00:37:15,623 --> 00:37:17,094
Ma fille m'attend.
456
00:37:18,194 --> 00:37:19,494
Ma pauvre Yi Deum...
457
00:37:19,764 --> 00:37:22,634
Je suis tout ce que Yi Deum a!
458
00:37:23,034 --> 00:37:24,634
Docteur!
459
00:37:26,203 --> 00:37:27,734
Je vous en prie laissez-moi sortir.
460
00:37:27,804 --> 00:37:29,904
Nous savons que vous vous
cachez de vos créanciers.
461
00:37:32,503 --> 00:37:33,744
Si vous prenez bien soin...
462
00:37:34,773 --> 00:37:36,244
de Kim Mi Jung,
463
00:37:36,884 --> 00:37:38,543
nous vous protégerons aussi.
464
00:38:13,253 --> 00:38:16,054
S'il vous plaît, transférez-la
dans un endroit calme.
465
00:38:17,223 --> 00:38:18,484
Je le ferai.
466
00:38:30,804 --> 00:38:31,833
Es-tu fatiguée?
467
00:38:33,304 --> 00:38:34,304
Non.
468
00:38:36,203 --> 00:38:38,304
Jin Wook. Il ne se passe...
469
00:38:41,744 --> 00:38:43,913
rien entre toi et elle, pas vrai?
470
00:38:45,183 --> 00:38:47,583
Pourquoi? Souhaites-tu que ce soit le cas?
471
00:38:48,014 --> 00:38:49,154
Si non, ça va.
472
00:39:00,793 --> 00:39:02,264
Tu devrais y aller.
473
00:39:06,304 --> 00:39:07,333
Rentres bien.
474
00:39:15,973 --> 00:39:17,344
Ca fait longtemps, Docteur.
475
00:39:19,114 --> 00:39:20,554
Votre fils ne découvrira pas...
476
00:39:21,453 --> 00:39:23,424
ce qui s'est passé il y a 14 ans, si?
477
00:39:24,384 --> 00:39:27,723
Cela vous mettrait aussi dans une mauvaise position.
478
00:39:31,163 --> 00:39:32,563
Que voulez-vous dire?
479
00:39:33,134 --> 00:39:35,293
Il ne s'est rien passé il y a 14 ans
480
00:39:35,433 --> 00:39:37,103
C'est tout ce que je sais.
481
00:39:47,473 --> 00:39:48,773
Je suis sûr...
482
00:39:50,143 --> 00:39:51,413
que vous aurez besoin de me joindre.
483
00:39:53,853 --> 00:39:56,523
(Baek Sang Ho)
484
00:40:38,523 --> 00:40:39,563
C'est bon.
485
00:40:41,594 --> 00:40:43,163
Je peux rentrer à la maison maintenant.
486
00:40:46,304 --> 00:40:47,473
D'accord.
487
00:40:48,734 --> 00:40:52,074
Merci pour tout. Je ne vous embêterez plus.
488
00:41:00,583 --> 00:41:01,614
Oui.
489
00:41:02,514 --> 00:41:03,654
C'est bien.
490
00:41:20,433 --> 00:41:22,473
(Seo Yoo Ri 2,
Mme Son 3,
Ma Yi Deum 0)
491
00:41:38,123 --> 00:41:39,694
Ce que vous ne pouviez pas manger la dernière fois.
492
00:41:51,003 --> 00:41:53,003
Buvez doucement.
493
00:41:54,174 --> 00:41:56,904
D'accord. Je suis prête maintenant.
494
00:41:58,103 --> 00:41:59,103
Pour quoi?
495
00:41:59,103 --> 00:42:02,273
Je suis prête à accepter vos
sentiments pour moi.
496
00:42:03,014 --> 00:42:04,284
Mes quels sentiments?
497
00:42:04,614 --> 00:42:07,614
Dois-je vraiment le dire moi-même?
498
00:42:08,083 --> 00:42:11,884
Vous devez mieux savoir ce que vous ressentez.
499
00:42:13,453 --> 00:42:14,554
Ne me dites pas...
500
00:42:15,253 --> 00:42:17,893
que je suis censé vous dire que je vous aime.
501
00:42:18,163 --> 00:42:19,663
Je ne sais pas à propos d'amour.
502
00:42:20,994 --> 00:42:22,563
Pour être honnête,
503
00:42:22,933 --> 00:42:25,833
c'était vraiment fatigant d'essayer de faire semblant...
504
00:42:25,833 --> 00:42:27,973
Je ne savais pas que vous m'aimiez tout ce temps.
505
00:42:29,203 --> 00:42:32,37
Je ne veux plus jouer à des jeux, alors...
506
00:42:33,143 --> 00:42:35,543
soyons clairs aujourd'hui.
507
00:42:35,543 --> 00:42:36,583
Attendez.
508
00:42:36,884 --> 00:42:40,014
J'ai beaucoup de choses à réfuter en ce moment,
509
00:42:41,214 --> 00:42:43,953
mais d'abord, la partie "vous m'aimiez".
510
00:42:45,083 --> 00:42:47,424
Quelle preuve avez-vous d'avoir
une telle idée fausse?
511
00:42:48,494 --> 00:42:50,824
Bien. Alors d'abord,
512
00:42:51,994 --> 00:42:55,094
pourquoi étiez-vous si gentil avec moi à l'hôpital?
513
00:42:55,864 --> 00:42:57,964
Vous avez même fait des côtes
courtes bien faites pour moi.
514
00:42:58,163 --> 00:43:01,804
Vous m'avez dit de le faire, et vous
m'avez demandé des côtes bien faites.
515
00:43:02,473 --> 00:43:04,844
Vous avez dit que vous tombez malade
s'ils sont mal-cuisinés.
516
00:43:06,103 --> 00:43:07,643
Pourquoi votre mère est venue?
517
00:43:08,244 --> 00:43:10,844
Elle est venue parce que vous lui avez dit...
518
00:43:10,844 --> 00:43:12,344
que vous m'aimiez.
519
00:43:12,344 --> 00:43:14,353
Pour voir la femme que son fils aime.
520
00:43:14,514 --> 00:43:16,723
Ma mère aime rendre visite aux
gens dans les hôpitaux.
521
00:43:16,723 --> 00:43:18,223
Il n'y avait pas de motif caché.
522
00:43:18,284 --> 00:43:21,054
Ce n'est pas juste. C'est tout.
523
00:43:22,793 --> 00:43:23,893
Cette nuit.
524
00:43:24,663 --> 00:43:27,563
La nuit où vous m'avez laissé dormir chez vous.
525
00:43:30,703 --> 00:43:33,103
Vous êtes venu au milieu de la nuit...
526
00:43:33,103 --> 00:43:35,634
et carassé mon visage comme ça.
527
00:43:36,304 --> 00:43:37,473
Maman.
528
00:43:38,574 --> 00:43:39,744
Maman.
529
00:43:48,253 --> 00:43:51,784
Vous vouliez m'embrasser mais
vous vous êtes retenu, non?
530
00:43:53,793 --> 00:43:56,563
- Et bien... C'était...
- J'ai raison.
531
00:43:57,764 --> 00:43:58,924
- Non.
- J'ai raison aussi.
532
00:43:58,924 --> 00:44:00,194
Non.
533
00:44:20,154 --> 00:44:23,083
Quel est le... Elle était juste ivre?
534
00:44:34,793 --> 00:44:39,773
(Witch's Court)
(Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene)
535
00:45:17,804 --> 00:45:21,344
J'ai été sexuellement agressée.
536
00:45:46,333 --> 00:45:48,473
C'est quoi ça?
537
00:45:48,703 --> 00:45:51,174
Vous devriez oublier tout ce
que vous voyez maintenant.
538
00:45:51,643 --> 00:45:54,043
Nous déposerons 100 000€ demain.
539
00:45:55,014 --> 00:45:57,384
La confidentialité à propos de
cet endroit est incorporée.
540
00:46:02,813 --> 00:46:04,023
Je comprends.
541
00:46:26,773 --> 00:46:29,683
- Salut. Ce qui s'est passé était...
- Silence, Min Ho.
542
00:46:32,444 --> 00:46:35,253
N'est-ce pas le plus jeune fils du Groupe Hyungjae?
543
00:46:36,723 --> 00:46:40,494
Et c'est votre petit frère, pas vrai?
544
00:46:42,554 --> 00:46:44,994
Il a frappé une fille, et elle a été gravement blessée.
545
00:46:57,904 --> 00:47:00,014
Non. Je ne l'ai pas frappée.
546
00:47:01,973 --> 00:47:04,714
Pourquoi m'avez-vous appelé ici?
547
00:47:05,583 --> 00:47:08,453
Tout le monde connait sa réputation.
548
00:47:08,953 --> 00:47:11,223
J'entends que le groupe a un avocat juste pour lui.
549
00:47:11,424 --> 00:47:14,253
Tae Kyoo a menti à la fille qu'il était Min Ho.
550
00:47:15,953 --> 00:47:17,123
Il est intelligent.
551
00:47:17,223 --> 00:47:19,393
Pourquoi avez-vous amené un avocat?
552
00:47:19,424 --> 00:47:21,764
C'est juste une agression, et pas si grave.
553
00:47:21,764 --> 00:47:23,734
Même si elle dépose des accusations,
500 000€ suffiront.
554
00:47:24,634 --> 00:47:26,933
Bien. Une nouvelle fille.
555
00:47:32,404 --> 00:47:33,844
Obtenons-le ensemble, Tae Kyoo.
556
00:47:40,054 --> 00:47:42,853
Tu viens de livrer les sacs de mon oncle. Bien.
557
00:47:42,853 --> 00:47:45,154
- Hé.
- C'est vrai.
558
00:47:47,424 --> 00:47:49,223
C'est ton frère, pas vrai?
559
00:47:51,123 --> 00:47:52,324
J'ai oublié.
560
00:47:53,634 --> 00:47:54,694
Désolé.
561
00:48:01,534 --> 00:48:03,904
Sang Ho. Tu vas bien?
562
00:48:04,804 --> 00:48:06,174
Il doit être saoul.
563
00:48:07,973 --> 00:48:09,944
C'est ce qui arrive quand les gars boivent.
564
00:48:10,683 --> 00:48:11,813
Mais Min Ho.
565
00:48:12,953 --> 00:48:15,554
Ne viens plus ici. Si Mr Cho le découvre,
566
00:48:16,353 --> 00:48:17,953
toi et Tae Kyoo seraient tous les deux blessés.
567
00:48:19,523 --> 00:48:20,554
D'accord.
568
00:48:24,723 --> 00:48:25,723
Merci du conseil.
569
00:48:32,603 --> 00:48:34,333
(Bureau des procureurs du
district central de Séoul)
570
00:48:52,523 --> 00:48:53,554
Hé.
571
00:48:53,893 --> 00:48:56,094
Bonjour, Mme Ma.
572
00:49:06,174 --> 00:49:07,333
Avez-vous bien dormi?
573
00:49:08,134 --> 00:49:09,433
Probablement pas.
574
00:49:10,003 --> 00:49:11,873
- Quoi...
- Comment avez-vous pu?
575
00:49:13,543 --> 00:49:16,413
Votre crush a dit qu'elle vous
donnerait une chance.
576
00:49:21,183 --> 00:49:22,284
Mme Ma?
577
00:49:23,824 --> 00:49:26,353
- Laisse-moi parler aussi.
- Bien sûr. Allez-y.
578
00:49:27,253 --> 00:49:30,494
J'ai bien dormi. Je n'ai jamais eu de crush.
579
00:49:30,994 --> 00:49:32,994
Je n'ai jamais dit que je vous aimais non plus.
580
00:49:34,163 --> 00:49:36,134
Alors pourquoi avez-vous accepté mon bisou...
581
00:49:36,333 --> 00:49:37,964
si vous n'avez même pas le béguin pour moi?
582
00:49:39,433 --> 00:49:40,973
- Le baiser, je reconnais.
- Exactement.
583
00:49:40,973 --> 00:49:42,273
Je reconnais seulement cela.
584
00:49:45,674 --> 00:49:49,074
Qu'est-ce que ... Il dit qu'il m'aime ou pas?
585
00:49:50,643 --> 00:49:51,813
Est-ce qu'il joue le difficile?
586
00:49:52,744 --> 00:49:53,813
Yeo.
587
00:49:54,683 --> 00:49:56,853
(Demande de non-punition)
588
00:49:59,484 --> 00:50:01,453
Je ne savais pas que les choses
allaient devenir aussi incontrôlables.
589
00:50:01,853 --> 00:50:03,994
S'il vous plaît, faites comme
si je n'avais jamais rien dit.
590
00:50:07,234 --> 00:50:09,563
Vous ne voulez pas qu'il soit puni?
591
00:50:10,304 --> 00:50:13,134
Vous avez dit à la police que
vous avez été agressé sexuellement.
592
00:50:13,433 --> 00:50:16,174
Je l'ai fait parce que j'étais
en colère contre mon copain...
593
00:50:16,174 --> 00:50:17,643
après une dispute.
594
00:50:18,344 --> 00:50:19,744
Je l'aime.
595
00:50:19,913 --> 00:50:22,744
Vous a-t-il demandé de vous arranger,
et menacé ou frappé...
596
00:50:22,744 --> 00:50:24,984
Non. Rien de tel.
597
00:50:25,543 --> 00:50:27,384
Comme je l'ai dit, nous nous aimons.
598
00:50:33,623 --> 00:50:35,194
Bonne journée.
599
00:50:38,364 --> 00:50:39,494
Seigneur.
600
00:50:39,663 --> 00:50:42,364
Quelle querelle d'amoureux mélodramatique.
601
00:50:43,364 --> 00:50:44,663
Fermons cette affaire.
602
00:51:00,154 --> 00:51:01,313
Mme Jin Yun Hee?
603
00:51:04,054 --> 00:51:06,853
L'argent devrait être sur votre compte.
604
00:51:07,623 --> 00:51:09,824
- Merci.
- Vous êtes assez douée.
605
00:51:10,824 --> 00:51:12,223
Est-ce beaucoup d'expérience?
606
00:51:13,034 --> 00:51:14,094
Pardon?
607
00:51:15,063 --> 00:51:18,203
Ne dites rien de stupide aux autres gens à l'avenir.
608
00:51:19,134 --> 00:51:20,433
Ne vous en faites pas.
609
00:51:22,534 --> 00:51:25,074
Si vous ouvrez votre bouche,
610
00:51:25,503 --> 00:51:27,214
vous le regretterez.
611
00:51:29,473 --> 00:51:30,643
Oui.
612
00:51:35,853 --> 00:51:36,924
Yun Hee.
613
00:51:48,833 --> 00:51:49,933
Où es-tu garée?
614
00:51:50,833 --> 00:51:52,264
J'ai pris le métro aujourd'hui.
615
00:51:52,534 --> 00:51:54,574
- Alors moi aussi.
- Hé, Yi Deum.
616
00:52:06,884 --> 00:52:09,253
- Oh mon Dieu.
- Hé, Yoo Mi.
617
00:52:09,924 --> 00:52:12,994
Tu vas le transpercer. Arrêtes de fixer.
618
00:52:13,253 --> 00:52:15,723
C'est faux. C'est juste comme ça
que je regarde les gens.
619
00:52:17,094 --> 00:52:20,663
Elle et moi sommes proches
depuis Janghyeon-dong.
620
00:52:21,494 --> 00:52:22,933
Je l'ai à peu près élevée.
621
00:52:23,563 --> 00:52:25,734
Tu ne m'as pas rendu visite à l'hôpital.
622
00:52:26,234 --> 00:52:28,103
Vendredi et samedi sont le pic.
Je n'avais pas le choix.
623
00:52:28,404 --> 00:52:30,103
J'ai à peine eu le temps de venir aujourd'hui.
624
00:52:30,103 --> 00:52:32,674
Alors pourquoi est-ce que ça devait être aujourd'hui?
625
00:52:34,043 --> 00:52:36,043
Je suis tellement contente d'être venue aujourd'hui.
Cela valait la peine.
626
00:52:40,083 --> 00:52:42,453
Tu ne peux vraiment pas boire du tout, Jin Wook?
627
00:52:45,054 --> 00:52:48,094
Non, il ne peut pas. Pas du tout.
Il est faible comme ça.
628
00:52:48,494 --> 00:52:50,563
Tu ne prends pas de tonic?
629
00:52:54,563 --> 00:52:56,304
Prenons une photo.
630
00:52:56,364 --> 00:52:58,234
Je veux commémorer la rencontre
avec un procureur mignon.
631
00:52:58,634 --> 00:52:59,933
Prends nous en photo pour moi.
632
00:53:00,674 --> 00:53:03,404
Tu le mets mal à l'aise. C'est assez.
633
00:53:03,804 --> 00:53:05,404
Il ne le regarde pas.
634
00:53:05,404 --> 00:53:06,973
Je ne partirai pas jusqu'à ce que tu l'as prenne.
635
00:53:09,313 --> 00:53:10,344
Bien.
636
00:53:12,984 --> 00:53:14,714
D'accord. Par ici.
637
00:53:18,824 --> 00:53:19,893
Ok.
638
00:53:23,364 --> 00:53:25,094
1, 2...
639
00:53:27,663 --> 00:53:28,663
Tiens.
640
00:53:30,833 --> 00:53:32,203
C'est bien sorti.
641
00:53:33,234 --> 00:53:35,003
Vous voulez voir quelque chose de cool?
642
00:53:35,873 --> 00:53:36,944
Regardez.
643
00:53:42,884 --> 00:53:44,043
N'est-ce pas incroyable?
644
00:53:45,643 --> 00:53:47,753
Ne pensez-vous pas que nous avons
l'air si bien ensemble?
645
00:53:48,054 --> 00:53:50,083
Je vais la poster.
646
00:53:50,453 --> 00:53:51,784
Hashtag l'homme de mes rêves.
647
00:53:52,054 --> 00:53:54,694
(Première)
648
00:53:56,523 --> 00:53:58,694
Je vous enverrai la photo.
Donnes-moi votre numéro.
649
00:54:20,054 --> 00:54:22,614
(Première rencontre)
650
00:54:34,464 --> 00:54:36,163
Oui.
651
00:54:36,933 --> 00:54:39,034
J'ai reçu les 200,000€.
652
00:54:40,634 --> 00:54:44,973
Mais si vous m'aidiez avec 300,000€ de plus,
653
00:54:45,473 --> 00:54:47,473
je m'assurerai que...
654
00:54:47,473 --> 00:54:51,344
Vous avez soudoyé mon chauffeur et obtenu la
vidéo de la caméra du tableau de bord.
655
00:54:54,514 --> 00:54:55,884
Devrais-je parler aussi?
656
00:54:57,083 --> 00:54:59,694
L'indigence de Cho Gap Soo, Groupe Hyungjae?
657
00:55:07,293 --> 00:55:09,293
J'ai invité un autre ami.
658
00:55:10,234 --> 00:55:12,433
Veuillez vous asseoir, Monsieur.
659
00:55:12,634 --> 00:55:13,703
Oui.
660
00:55:16,273 --> 00:55:17,473
Ravi de vous rencontrez.
661
00:55:17,904 --> 00:55:20,114
Je suis le Procureur en chef, Oh Soo Chul.
662
00:55:20,973 --> 00:55:24,813
Je pense qu'il a pris environ 200 000€.
663
00:55:24,813 --> 00:55:26,884
Combien d'années croyez-vous qu'il aura?
664
00:55:27,583 --> 00:55:31,484
Pour 200 000€, cela commencera à 10 ans.
665
00:55:32,253 --> 00:55:34,853
Il sera disqualifié de l'élection à coup sûr.
666
00:55:45,703 --> 00:55:49,203
Maintenant, suis-je qualifié pour être...
667
00:55:50,344 --> 00:55:51,873
votre ami?
668
00:55:58,583 --> 00:56:00,784
Êtes-vous de Janghyeon-dong?
669
00:56:01,114 --> 00:56:02,114
En quelque sorte.
670
00:56:02,753 --> 00:56:04,683
Je suis né à Yeongpa, mais j'ai vécu..
671
00:56:04,784 --> 00:56:07,353
à Janghyeon-dong depuis que j'ai un an.
672
00:56:08,324 --> 00:56:11,123
As-tu entendu parler de cela? As tu déjà visité?
673
00:56:11,293 --> 00:56:14,793
Oui. Quand j'étais au lycée.
674
00:56:15,134 --> 00:56:17,634
Quand tu étais au lycée? Pourquoi?
675
00:56:18,203 --> 00:56:19,933
Je devais trouver quelqu'un.
676
00:56:21,134 --> 00:56:25,244
Une dame plus âgée m'a demandé de
trouver sa famille pour elle.
677
00:56:26,574 --> 00:56:27,614
Qui?
678
00:56:28,344 --> 00:56:30,413
C'est une longue histoire,
679
00:56:30,984 --> 00:56:33,313
mais de toute façon, elle tenait
un restaurant de soupe aux nouilles.
680
00:56:33,313 --> 00:56:35,654
Elle cherchait sa fille.
681
00:56:42,023 --> 00:56:43,163
Attends.
682
00:56:45,924 --> 00:56:47,433
Tu as rencontré qui?
683
00:56:53,333 --> 00:56:56,034
(Indépendent 3. Heo Jung Yup)
684
00:56:56,034 --> 00:56:57,074
Donc...
685
00:56:59,514 --> 00:57:02,674
Je, Heo Jung Yup, souhaite retirer...
686
00:57:03,313 --> 00:57:05,244
ma candidature à l'élection du maire...
687
00:57:06,984 --> 00:57:08,813
de Yeongpa.
688
00:57:14,194 --> 00:57:17,424
Heo Jung Yup a annoncé son retrait aujourd'hui.
689
00:57:17,424 --> 00:57:20,264
Ainsi, les gens se demandent pour quel candidat...
690
00:57:20,264 --> 00:57:23,603
les 8,5% qui l'ont soutenu voteront.
691
00:57:35,473 --> 00:57:36,784
Que se passe-t-il?
692
00:57:36,784 --> 00:57:38,143
Que se passe-t-il?
693
00:57:47,154 --> 00:57:48,694
A partir de ce jour,
694
00:57:49,824 --> 00:57:52,623
je soutiens Cho Gap Soo dans la course.
695
00:57:56,063 --> 00:57:57,534
Je vous remercie.
696
00:58:04,473 --> 00:58:05,703
Je suis le candidat numéro 1,
697
00:58:07,373 --> 00:58:08,844
Cho Gap Soo.
698
00:58:12,083 --> 00:58:13,484
Tu as rencontré qui?
699
00:58:15,953 --> 00:58:19,123
Cette dame avec un commerce
de nouilles à Janghyeon-dong.
700
00:58:19,453 --> 00:58:22,924
Était-ce son nom par hasard... Non, non, non.
701
00:58:22,924 --> 00:58:25,694
Je suis sure que c'est son nom.
J'en suis certaine.
702
00:58:25,694 --> 00:58:27,393
Qu'est-ce qui ne va pas? Tu vas bien?
703
00:58:28,264 --> 00:58:30,534
La femme que tu as rencontré.
704
00:58:33,534 --> 00:58:34,873
C'est ma mère.
705
00:58:35,333 --> 00:58:36,873
Elle a disparue il y a 20 ans.
706
00:59:06,433 --> 00:59:08,703
(Witch's Court)
(Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene
Instagram : @Draftdrama
707
00:59:09,203 --> 00:59:11,404
Cela ressemble tellement à ma mère.
708
00:59:11,404 --> 00:59:12,844
Ce n'était pas le visage.
709
00:59:12,844 --> 00:59:14,473
Il y a un moyen de trouver Kim Min Jung.
710
00:59:14,514 --> 00:59:16,413
M. Koo. Je vais vous envoyer un numéro
d'identification du gouvernement.
711
00:59:16,413 --> 00:59:17,514
S'il vous plaît exécuter une
vérification d'identité.
712
00:59:17,683 --> 00:59:19,514
- Comment c'était?
- Je m'en suis occupé.
713
00:59:19,514 --> 00:59:22,614
C'est une violation des droits
de l'homme et de la diffamation.
714
00:59:22,614 --> 00:59:24,023
Comme prévu.
715
00:59:24,284 --> 00:59:25,683
Viens avec moi quelque part?
716
00:59:26,083 --> 00:59:27,424
C'est un nouvel avocat..
717
00:59:27,424 --> 00:59:29,023
Pourquoi vendent-elles leurs corps,
718
00:59:29,023 --> 00:59:30,594
sans se soucier qu'elles se blessent elles-mêmes?
719
00:59:30,793 --> 00:59:32,994
Les adultes qui achètent des enfants avec
de l'argent sont le problème.
720
00:59:33,194 --> 00:59:35,534
A propos de Kim Mi Jung, dont nous avons parlé plus tôt.
721
00:59:35,534 --> 00:59:37,503
Tu n'as pas quelque chose à me dire?