Back to subtitle list

Witch's Court (Witch at Court / Manyeoui Bubjung / 마녀의 법정) French Subtitles

 Witch's Court (Witch at Court / Manyeoui Bubjung / 마녀의 법정)
Mar 06, 2020 10:17:35 ASANDSIA French 83

Release Name:

Witchs Court FR EP06

Release Info:

Traduit par ASANDSIA en espérant que ça vous plaise.N'hésitez pas mettre une petite note ou un commentaire c'est toujours encourageant. Merci de ne pas repartager mes sous-titres sans mon autorisation. Rendez-vous sur Instagram pour être informé des sorties : Draftdrama 
Download Subtitles

Witch's Court EP06.txt

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,970
(Ce programme est déconseillé aux moins de 15 ans.)

2
00:00:02,970 --> 00:00:04,969
(Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene
 Intagram : @Dradtdrama.)

3
00:00:12,065 --> 00:00:13,205
(Episode 6)

4
00:00:19,457 --> 00:00:20,597
Allô?

5
00:00:24,867 --> 00:00:26,126
Allô?

6
00:00:27,466 --> 00:00:30,106
Ah Reum. Où es-tu?

7
00:00:35,407 --> 00:00:36,707
Je t'ai manqué, pas vrai?

8
00:00:39,146 --> 00:00:40,216
Que se passe-t-il?

9
00:00:41,476 --> 00:00:43,786
(Yoon Ah Reum)

10
00:00:44,487 --> 00:00:48,317
Le téléphone a été éteint.

11
00:00:48,317 --> 00:00:50,087
Veuillez laisser un message...

12
00:00:51,686 --> 00:00:53,496
Quelque chose est arrivé. J'en suis sûr.

13
00:01:12,747 --> 00:01:13,817
Quoi?

14
00:01:14,916 --> 00:01:16,547
Choi Hyun Tae a disparu.

15
00:01:17,386 --> 00:01:19,987
Mr Koo. Je vais vous envoyer un
numéro de plaque d'immatriculation.

16
00:01:19,987 --> 00:01:21,357
Veuillez le suivre.

17
00:01:21,357 --> 00:01:22,687
GU9985.

18
00:01:36,366 --> 00:01:37,536
(Emplacement de Yoon Ah Reum)

19
00:01:40,036 --> 00:01:41,036
(Emplacement de Yoon Ah Reum)

20
00:01:45,723 --> 00:01:47,193
Nous avons l'emplacement de Ah Reum.

21
00:02:09,213 --> 00:02:11,523
Bon sang. C'était quoi ça?

22
00:02:12,523 --> 00:02:14,893
- Est-ce que ça va? 
- Oui. Allons-y.

23
00:02:27,234 --> 00:02:28,734
Il n'est pas allé trop loin. 
Nous allons bientôt le rattraper.

24
00:02:28,734 --> 00:02:30,173
Il n'est pas allé trop loin. 
Nous allons bientôt le rattraper.

25
00:02:42,514 --> 00:02:43,784
Il nous a eu.

26
00:02:55,933 --> 00:02:57,104
Il est sur la liste d'interdiction de vol.

27
00:02:57,104 --> 00:02:58,664
Il n'irait pas à l'aéroport.

28
00:02:58,803 --> 00:03:00,803
S'il ne court pas, il se cachera.

29
00:03:00,803 --> 00:03:02,234
Y a-t-il un endroit où il pourrait cacher?

30
00:03:03,844 --> 00:03:06,373
Je suis sûr qu'il a une cachette. 
Nous devons la trouver.

31
00:03:06,373 --> 00:03:07,474
Une cachette?

32
00:03:09,583 --> 00:03:10,613
D'accord.

33
00:03:12,683 --> 00:03:15,284
Mr Song. S'il vous plaît cherchez 
les charges de Choi Hyun Tae...

34
00:03:15,284 --> 00:03:16,553
pour les trois derniers mois et localisez-le.

35
00:04:04,833 --> 00:04:06,034
Maman.

36
00:04:06,604 --> 00:04:07,873
Maman!

37
00:04:28,294 --> 00:04:29,394
Tu es réveillé?

38
00:04:38,363 --> 00:04:39,433
Oui.

39
00:04:40,073 --> 00:04:41,834
Ils ont vérifié l'usage de sa carte de crédit 
pour les trois derniers mois,

40
00:04:41,834 --> 00:04:45,104
et on dirait qu'il était toujours autour de Ah Reum.

41
00:04:45,844 --> 00:04:47,774
Attendez.

42
00:04:49,544 --> 00:04:51,613
J'ai vérifié la caméra de surveillance
près de la maison de Ah Reum,

43
00:04:51,644 --> 00:04:53,854
et la voiture non enregistrée de 
Choi Hyun Tae a été vue.

44
00:04:54,984 --> 00:04:56,984
Cela signifie qu'il doit être quelque part ici.

45
00:04:56,984 --> 00:04:58,183
Oui.

46
00:05:00,423 --> 00:05:03,563
Chaque fois que je le faisais, 
il me trouvait et me suivait.

47
00:05:10,234 --> 00:05:11,763
Il l'a suivait toujours.

48
00:05:34,024 --> 00:05:37,123
- C'est Ah Reum, pas vrai? 
- Pardon? Oui.

49
00:05:45,604 --> 00:05:49,743
Aujourd'hui est le premier jour 
où nous vivrons ensemble.

50
00:05:51,573 --> 00:05:54,714
Tu n'as aucune idée de combien 
de temps j'ai attendu cela.

51
00:05:59,214 --> 00:06:01,214
Le propriétaire de l'appartement 401 Choi Jin Suk.

52
00:06:01,214 --> 00:06:04,284
J'ai regardé ça et c'est le père de Hyun Tae..

53
00:06:06,894 --> 00:06:07,993
Maman?

54
00:06:08,854 --> 00:06:11,193
- Maman? 
- Maman?

55
00:06:11,493 --> 00:06:13,133
Elle n'est plus là.

56
00:06:13,763 --> 00:06:15,894
Pour vivre avec toi,

57
00:06:15,894 --> 00:06:18,664
je l'ai envoyée loin.

58
00:06:19,404 --> 00:06:20,573
Maman!

59
00:06:21,173 --> 00:06:23,743
- Maman! 
- Ne pleures pas.

60
00:06:26,974 --> 00:06:29,443
C'est un jour heureux. Pourquoi pleures-tu?

61
00:06:31,084 --> 00:06:32,084
Arrêtes.

62
00:06:33,513 --> 00:06:35,854
Ton père est...

63
00:06:38,524 --> 00:06:40,954
Tu n'as aucune idée de combien je suis heureux.

64
00:06:57,943 --> 00:06:59,844
La police sera là dans 10 minutes...

65
00:06:59,844 --> 00:07:01,644
Je serai responsable, alors il suffit de l'ouvrir.

66
00:07:19,493 --> 00:07:22,094
Ne venez pas près de moi. Je vais tous vous tuer!

67
00:07:22,493 --> 00:07:24,433
- Où est Ah Reum? 
- Ne bougez pas.

68
00:07:24,433 --> 00:07:26,834
Pourquoi cherchez-vous Ah Reum?

69
00:07:26,834 --> 00:07:28,133
Où est-elle?

70
00:07:28,704 --> 00:07:30,803
Dr Yeo! Je suis là!

71
00:07:30,803 --> 00:07:33,743
- Vous êtes fou! 
- Restez en arrière! Posez-le.

72
00:07:33,743 --> 00:07:37,214
Pourquoi continuez-vous de me gêner?

73
00:07:37,914 --> 00:07:41,854
Si ce n'était pas pour vous, 
je serais heureux avec Ah Reum!

74
00:07:41,854 --> 00:07:42,923
Absurdité.

75
00:07:43,354 --> 00:07:45,454
Je suis devenu procureur pour 
attraper des gens comme vous.

76
00:07:45,984 --> 00:07:47,923
Vous n'aurez plus jamais 
l'occasion de revoir Ah Reum.

77
00:07:47,923 --> 00:07:50,193
Je vais vous tuer!

78
00:07:53,094 --> 00:07:54,094
Mme Ma!

79
00:07:56,534 --> 00:07:58,763
- Espèce de salaud! 
- Ah Reum! Ah Reum!

80
00:07:58,763 --> 00:07:59,933
Mme Ma!

81
00:08:00,904 --> 00:08:04,604
Espèce de salaud, bloquez-le! Mme Ma!

82
00:08:06,344 --> 00:08:08,214
Ne balancez pas trop. Réveillez-vous.

83
00:08:08,513 --> 00:08:10,644
Elle va bien, pas vrai?

84
00:08:10,844 --> 00:08:13,183
Attention. Soyez prudents. Mme Ma.

85
00:08:14,883 --> 00:08:17,524
Je vous avais dit que nous aurions dû attendre.

86
00:08:17,553 --> 00:08:20,094
- Je serai derrière vous. 
- Fais ce que tu veux.

87
00:08:20,094 --> 00:08:24,063
(Ambulance)

88
00:08:24,724 --> 00:08:25,794
Je te vois plus tard.

89
00:08:33,373 --> 00:08:34,734
Vous m'avez dit la dernière fois...

90
00:08:36,273 --> 00:08:38,873
que vous réussirez bien que 
vous ayez échoué.

91
00:08:40,113 --> 00:08:41,743
Je vais vous dire la même chose tout de suite.

92
00:08:42,883 --> 00:08:45,513
Vous avez reçu une sentence ridicule il y a cinq ans,

93
00:08:46,214 --> 00:08:48,753
mais cette fois, vous allez pourrir pendant 20 ans.

94
00:08:48,753 --> 00:08:50,824
Ca n'ira pas comme vous le souhaitez.

95
00:08:50,824 --> 00:08:53,793
Tentative de meurtre, d'enlèvement et de captivité.

96
00:08:53,793 --> 00:08:55,123
Nous avons suffisamment de preuves.

97
00:08:55,393 --> 00:08:58,594
Et je n'ai pas l'intention 
d'y aller doucement avec toi.

98
00:09:02,863 --> 00:09:03,863
Vous pouvez l'attendre avec impatience.

99
00:09:05,104 --> 00:09:06,974
Regardez quel genre de sentence 
je vais vous obtenir.

100
00:09:08,974 --> 00:09:11,204
- Salaud! 
- Emmenez-le.

101
00:09:18,314 --> 00:09:19,383
(Unité des Soins Intensifs)

102
00:09:19,954 --> 00:09:21,013
Maman...

103
00:09:21,984 --> 00:09:24,653
Maman... Maman?

104
00:09:25,424 --> 00:09:26,753
Ils l'ont attrapé.

105
00:09:27,793 --> 00:09:29,253
Dr Yeo l'a attrapé.

106
00:09:30,094 --> 00:09:33,263
Nous n'avons plus à nous enfuir.

107
00:09:50,613 --> 00:09:53,113
Grâce aux procureurs qui se sont jetés...

108
00:09:53,113 --> 00:09:54,454
pour l'enquête,

109
00:09:54,883 --> 00:09:57,324
nous avons pu attraper l'horrible criminel.

110
00:09:57,324 --> 00:09:58,824
Je suis très heureuse.

111
00:09:59,283 --> 00:10:01,324
Nous à l'Unité Des Crimes Contre Les Filles croyons...

112
00:10:01,324 --> 00:10:04,993
que nous devons nous concentrer sur le message de cette affaire.

113
00:10:05,293 --> 00:10:07,694
L'agresseur était un délinquant sexuel.

114
00:10:07,694 --> 00:10:10,834
Il a obtenu cinq ans avant d'être libéré,

115
00:10:10,834 --> 00:10:13,334
et il a continué à commettre 
le même crime à nouveau.

116
00:10:13,434 --> 00:10:15,934
La jeune victime était encore mineure...

117
00:10:15,934 --> 00:10:17,903
après les cinq années,

118
00:10:17,903 --> 00:10:21,574
a donc été exposée à une attaque de représailles..

119
00:10:21,714 --> 00:10:23,243
J'espère que cette affaire servira de raison...

120
00:10:23,383 --> 00:10:26,043
pour renforcer la directive sur détermination de peine...

121
00:10:26,043 --> 00:10:27,613
contre les infractions sexuelles envers les enfants...

122
00:10:27,613 --> 00:10:31,653
afin d'éviter de futures représailles.

123
00:10:31,984 --> 00:10:33,554
En raison de l'influence de ce cas,

124
00:10:33,554 --> 00:10:35,523
le niveau de support pour Kim Moon Sung...

125
00:10:35,523 --> 00:10:38,594
qui est un candidat pour Yeongpa maire a chuté.

126
00:10:38,594 --> 00:10:41,393
Cho Gap Soo qui se trouvait deuxième...

127
00:10:41,393 --> 00:10:45,133
réduit l'écart à 1,7%.

128
00:10:47,434 --> 00:10:51,643
Je n'ai jamais pensé que je 
trouverais Min Ji Sook utile.

129
00:10:51,643 --> 00:10:52,674
Selon une recherche interne,

130
00:10:52,674 --> 00:10:55,074
nous sommes en avance de 1%.

131
00:10:57,613 --> 00:10:58,844
Devrais-je avoir le comité de vote des élections?

132
00:10:59,143 --> 00:11:02,054
Nous chercherons à assurer 
votre popularité croissante.

133
00:11:03,224 --> 00:11:06,753
Je connais exactement la personne.

134
00:11:19,674 --> 00:11:22,133
(Débriefing sur l'affaire Choi Hyun Tae)

135
00:11:25,304 --> 00:11:28,574
(Cho Gap Soo, Kim Moon Sung)

136
00:11:30,743 --> 00:11:34,013
J'ai fait tout le travail, et il obtient le prix.

137
00:11:44,993 --> 00:11:47,133
Vous n'aurez plus jamais l'occasion de revoir Ah Reum.

138
00:11:47,133 --> 00:11:49,334
Je vais vous tuer!

139
00:11:58,104 --> 00:11:59,104
(Non!)

140
00:12:01,773 --> 00:12:04,513
(Distance VS Temps)

141
00:12:04,513 --> 00:12:06,214
(Pleurs)

142
00:12:14,153 --> 00:12:15,694
(Je suis désolée, Yeo.)

143
00:12:23,033 --> 00:12:24,403
(Cries)

144
00:12:25,104 --> 00:12:26,174
(Non!)

145
00:12:29,944 --> 00:12:31,003
Espèce de salaud !

146
00:12:31,003 --> 00:12:33,714
- Non. 
- Ne bougez pas!

147
00:12:35,113 --> 00:12:37,844
Pourquoi ai-je tribuché sur mon propre pied?

148
00:12:38,844 --> 00:12:39,954
Aïe...

149
00:12:41,153 --> 00:12:42,153
Ca fait mal.

150
00:12:48,924 --> 00:12:51,623
- Vous vous sentez mieux? 
- Oui.

151
00:12:56,234 --> 00:12:57,663
C'est un petit cadeau.

152
00:13:11,383 --> 00:13:14,153
Dois-je être dans votre campagne 
pour obtenir un pourboire?

153
00:13:14,153 --> 00:13:15,783
Cela ne semble pas juste.

154
00:13:16,924 --> 00:13:20,854
L'article dira que vous êtes juste et courageuse.

155
00:13:20,854 --> 00:13:22,694
Ce sera bénéfique pour vous aussi.

156
00:13:23,863 --> 00:13:27,263
Mme Ma, quelle est votre relation avec Mr Cho?

157
00:13:27,263 --> 00:13:28,934
Avez-vous une relation?

158
00:13:28,934 --> 00:13:30,903
Non, il n'y a pas une telle chose.

159
00:13:32,734 --> 00:13:35,434
Je suis seulement venu l'encourager.

160
00:13:35,704 --> 00:13:38,304
Il y a beaucoup de soucis en raison de l'augmentation...

161
00:13:38,304 --> 00:13:41,214
des crimes envers les enfants et les femmes.

162
00:13:41,873 --> 00:13:44,883
Je me sens en sécurité grâce à 
une procureure comme elle.

163
00:13:46,554 --> 00:13:48,714
Je, Cho Gap Soo, vais essayer...

164
00:13:48,714 --> 00:13:51,253
de créer un monde où les citoyens 
peuvent se sentir en sécurité.

165
00:13:51,253 --> 00:13:54,993
Je vais me concentrer sur la création de telles politiques.

166
00:14:04,434 --> 00:14:06,503
Quel est le numéro de chambre de Ma?

167
00:14:06,503 --> 00:14:08,674
- C'est le 7101. 
- 7101.

168
00:14:13,913 --> 00:14:17,043
Nous devons créer des politiques pour de tels cas.

169
00:14:17,043 --> 00:14:18,344
Oui, Monsieur.

170
00:14:27,554 --> 00:14:28,793
Allez-y avant moi.

171
00:14:29,824 --> 00:14:30,824
Oui.

172
00:14:39,334 --> 00:14:40,403
Mme Min.

173
00:14:40,704 --> 00:14:43,204
Donc c'est ici que nous nous rencontrons.

174
00:14:45,043 --> 00:14:46,314
Qu'est-ce qui vous amènes ici?

175
00:14:47,513 --> 00:14:50,584
Vous avez une excellente procureure 
sous votre autorité.

176
00:14:52,184 --> 00:14:53,613
Nous avons eu une bonne rencontre.

177
00:14:54,513 --> 00:14:55,513
Au revoir, maintenant.

178
00:15:01,653 --> 00:15:04,393
Elle n'a pas été poignardée pour vous.

179
00:15:06,564 --> 00:15:09,604
Elle est là pour attraper les 
gens qui vivent bien...

180
00:15:10,033 --> 00:15:11,633
même après avoir commis des crimes comme vous.

181
00:15:11,734 --> 00:15:13,704
Vous devriez y aller d'abord.

182
00:15:29,523 --> 00:15:32,783
Ne soyons pas pervers.

183
00:15:33,954 --> 00:15:35,594
N'agissez pas témérairement...

184
00:15:36,123 --> 00:15:38,194
parce que je vous regarde.

185
00:15:42,594 --> 00:15:46,133
N'avez-vous pas aboyé assez? 
Mordez-moi juste.

186
00:15:48,403 --> 00:15:50,204
Si vous n'osez pas,

187
00:15:50,873 --> 00:15:52,604
ils sont pourquoi vous continuez d'aboye?

188
00:15:54,243 --> 00:15:56,844
Personne ne se soucie d'un chien qui aboie.

189
00:16:15,863 --> 00:16:16,934
Monsieur.

190
00:16:19,003 --> 00:16:20,074
Quoi?

191
00:16:23,273 --> 00:16:25,604
(Kim Moon Sung suggère Heo Jung Yup pour unifier)

192
00:16:35,013 --> 00:16:36,924
Ma, comment tu te sens?

193
00:16:37,424 --> 00:16:38,454
Est-ce que ça fait beaucoup mal?

194
00:16:38,883 --> 00:16:42,753
Je ne suis pas sure. Je suis étourdie 
et je n'ai pas de force.

195
00:16:42,863 --> 00:16:44,663
Cela doit être le résultat de la chirurgie.

196
00:16:45,263 --> 00:16:46,834
Vous n'avez même pas eu de points de suture.

197
00:16:47,834 --> 00:16:50,003
Le docteur a dit que le couteau 
vous a juste griffé.

198
00:16:50,434 --> 00:16:53,674
Yeo, vous ne devriez pas le dire ainsi.

199
00:16:53,704 --> 00:16:55,974
Elle avait un couteau en elle.

200
00:16:56,243 --> 00:16:57,403
Exactement.

201
00:16:57,704 --> 00:17:00,113
En plus de ça, elle l'a reçue pour vous.

202
00:17:01,444 --> 00:17:03,684
- Ma l'a fait? 
- C'est vrai?

203
00:17:03,783 --> 00:17:04,843
Oui.

204
00:17:05,714 --> 00:17:07,114
Il n'y pas de surprise à avoir.

205
00:17:07,783 --> 00:17:09,853
Mon cadet était en danger.

206
00:17:09,853 --> 00:17:13,493
C'est ce qu'un aîné devrait faire.

207
00:17:14,753 --> 00:17:17,194
Êtes-vous sure de ne pas avoir 
tribuchez en fuyant?

208
00:17:18,263 --> 00:17:19,734
Vous êtes là?

209
00:17:21,134 --> 00:17:23,234
Étiez-vous si fâché que j'ai fait le briefing?

210
00:17:23,803 --> 00:17:24,864
Pardon?

211
00:17:25,234 --> 00:17:27,503
Tu as fais une interview sans me le signaler.

212
00:17:27,503 --> 00:17:30,444
En plus, avec un politicien?

213
00:17:32,204 --> 00:17:33,974
Il m'a dit que ce serait court.

214
00:17:34,313 --> 00:17:36,184
Je laisserai passé juste une fois.

215
00:17:36,813 --> 00:17:40,283
Si tu t'impliques à nouveau, tu auras des problèmes.

216
00:17:40,654 --> 00:17:42,283
Oui, je m'en souviendrai.

217
00:17:43,184 --> 00:17:44,424
Comment va ta blessure?

218
00:18:08,874 --> 00:18:10,043
Mr Heo.

219
00:18:11,283 --> 00:18:13,684
Pourquoi ne devenons-nous pas amis?

220
00:18:17,184 --> 00:18:18,224
Qu'avez-vous dit?

221
00:18:19,724 --> 00:18:22,753
Vous êtes intéressé par l'industrie de l'énergie.

222
00:18:23,593 --> 00:18:27,134
Je vous trouverai un poste chez notre groupe...

223
00:18:27,434 --> 00:18:28,833
au comité de l'industrie de l'énergie.

224
00:18:29,904 --> 00:18:33,174
Je sais que vous préconisez 
une zone sans réglementation...

225
00:18:33,273 --> 00:18:36,974
pour Taeyang Corporation de votre beau-père...

226
00:18:37,243 --> 00:18:38,474
à construire à Yeongpa.

227
00:18:38,573 --> 00:18:42,043
Je vais continuer avec cet engagement.

228
00:18:43,884 --> 00:18:47,114
Je pense que je mérite de devenir votre ami.

229
00:18:50,884 --> 00:18:53,353
Comment puis-je devenir ami avec quelqu'un si bas?

230
00:18:56,823 --> 00:18:59,293
Je ne peux pas devenir ami avec les détectives...

231
00:19:01,033 --> 00:19:02,833
qui torture les autres sexuellement.

232
00:19:11,073 --> 00:19:13,374
Qu'est-ce que c'est?

233
00:19:29,493 --> 00:19:32,664
Permettez-moi de vous donner un conseil.

234
00:19:33,493 --> 00:19:36,063
Vous ne devriez pas m'avoir en tant qu'ennemi.

235
00:19:37,603 --> 00:19:39,573
Soyons amis pendant que je le demande encore.

236
00:19:42,904 --> 00:19:46,003
Ce serait beaucoup mieux...

237
00:19:46,974 --> 00:19:48,174
pour votre bien-être.

238
00:20:25,414 --> 00:20:29,114
Vous êtes dehors, Mr Kim?

239
00:20:31,853 --> 00:20:32,924
Oui, Monsieur.

240
00:20:34,093 --> 00:20:35,454
Joignez Mr. Baek...

241
00:20:36,424 --> 00:20:38,364
sur la ligne tout de suite.

242
00:20:49,303 --> 00:20:50,444
Oui, Mr Cho.

243
00:20:50,874 --> 00:20:52,573
Faites votre tour d'appels...

244
00:20:53,743 --> 00:20:55,144
aux vieillards.

245
00:20:56,783 --> 00:20:59,583
Il est temps de collecter l'investissement.

246
00:21:23,603 --> 00:21:26,474
Hé. Avez-vous obtenu ça...

247
00:21:27,573 --> 00:21:28,843
de l'hôpital?

248
00:21:28,843 --> 00:21:30,984
Non, ils viennent de la maison.

249
00:21:33,714 --> 00:21:34,753
Maison...

250
00:21:38,353 --> 00:21:39,384
Oui, Mme Ma.

251
00:21:39,384 --> 00:21:41,493
Allez m'acheter des pantoufles.

252
00:21:42,053 --> 00:21:45,164
- Pardon? 
- Je n'étais jamais malade avant,

253
00:21:45,263 --> 00:21:47,664
mais j'ai réalisé que vous avez 
besoin de beaucoup à l'hôpital.

254
00:21:48,864 --> 00:21:49,934
Et?

255
00:21:50,303 --> 00:21:51,664
Que voulez-vous dire par "Et"?

256
00:21:52,364 --> 00:21:55,003
J'ai été poignardé pour vous et je suis alitée.

257
00:21:55,533 --> 00:21:57,303
Pourquoi agissez-vous comme un spectateur?

258
00:21:57,944 --> 00:21:59,714
Vous êtes venu les mains vides la dernière fois aussi.

259
00:22:03,384 --> 00:22:06,714
D'accord. De quoi d'autres avez-vous besoin?

260
00:22:12,924 --> 00:22:14,424
Quelle horreur.

261
00:22:28,934 --> 00:22:32,003
Je transmettrai le rapport sur 
le cas de M. Na demain.

262
00:22:32,043 --> 00:22:33,843
Pouvez-vous revoir ces documents?

263
00:22:37,214 --> 00:22:39,984
Brosse à dents, dentifrice, 
savon, serviette et maquillage.

264
00:22:40,184 --> 00:22:41,984
J'ai besoin de tous les articles de toilette.

265
00:22:43,684 --> 00:22:45,684
C'est le cas du harcèlement sexuel dans le métro...

266
00:22:47,194 --> 00:22:49,224
J'ai besoin de maquillage pour la peau sèche.

267
00:22:49,394 --> 00:22:52,063
Les enregistrements des caméras surveillance...

268
00:22:53,293 --> 00:22:54,634
de l'affaire du métro ont été collectées.

269
00:22:54,833 --> 00:22:57,263
Je vais rencontrer la victime, Mme Choi, demain.

270
00:22:57,734 --> 00:22:59,033
Penses-tu que tu obtiendras le mandat d'arrêt?

271
00:22:59,603 --> 00:23:00,674
Oui.

272
00:23:03,803 --> 00:23:04,974
Je m'excuse.

273
00:23:07,343 --> 00:23:09,614
Yeo, mon chargeur de téléphone aussi.

274
00:23:09,714 --> 00:23:11,783
Des élastiques pour les cheveux. Noir.

275
00:23:46,454 --> 00:23:48,414
J'ai besoin de lingettes humides 
et d'une boîte à mouchoirs.

276
00:23:48,484 --> 00:23:51,384
C'est vrai. Avez-vous des vidéos amusantes?

277
00:23:58,464 --> 00:24:00,234
(Ma Yi Deum)

278
00:24:00,234 --> 00:24:03,063
Pourquoi ne répondez-vous pas? Yeo?

279
00:24:14,813 --> 00:24:17,384
Yeo! Vous m'ignorez?

280
00:24:33,894 --> 00:24:35,964
Qu'est ce que c'est maintenant? Quoi? Quoi?

281
00:24:38,664 --> 00:24:39,674
Quoi?

282
00:24:44,843 --> 00:24:46,843
C'était parfaitement cuit.

283
00:24:47,674 --> 00:24:49,684
C'était bien assaisonné aussi.

284
00:24:50,243 --> 00:24:52,313
Voici le goût qu'un repas devrait avoir.

285
00:24:52,684 --> 00:24:55,353
La nourriture de l'hôpital est trop saine. 
Ce n'est pas moi.

286
00:24:55,853 --> 00:24:57,853
Vous n'êtes pas à l'hôpital pour manger.

287
00:24:58,424 --> 00:25:01,053
Bien sur que je le suis. Je n'ai pas 
eu de temps libre depuis longtemps.

288
00:25:11,333 --> 00:25:12,404
Est-ce tout?

289
00:25:14,573 --> 00:25:17,043
Oui, c'est tout.

290
00:25:17,043 --> 00:25:18,103
Quelle tristesse.

291
00:25:24,843 --> 00:25:25,914
De alcool aussi?

292
00:25:26,484 --> 00:25:28,853
Ce n'est pas de l'alcool. 
C'est pour m'aider à digérer.

293
00:25:28,853 --> 00:25:31,184
Vous n'avez pas bien. Vous ne devriez pas boire.

294
00:25:31,424 --> 00:25:32,853
Une ça peut aller.

295
00:25:32,853 --> 00:25:34,593
Vous allez avoir une infection.

296
00:25:34,593 --> 00:25:36,323
J'ai dis que une c'était bon. 

297
00:25:36,323 --> 00:25:38,694
- J'ai dis non! 
- J'ai dis que une c'était bon!

298
00:25:43,763 --> 00:25:45,563
J'ai dis que une ça aller.

299
00:25:55,587 --> 00:25:58,819
Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene
Instagram : @Draftdrama

300
00:26:09,053 --> 00:26:10,093
Allons-y.

301
00:26:15,894 --> 00:26:17,003
Au fait,

302
00:26:18,063 --> 00:26:19,734
combien d'années a pris Choi Hyun Tae?

303
00:26:20,234 --> 00:26:21,273
18 ans.

304
00:26:21,934 --> 00:26:23,543
18 ans? Alors Ah Reum...

305
00:26:24,174 --> 00:26:25,543
aura 37 ans.

306
00:26:26,273 --> 00:26:28,214
Elle est devenue tellement plus optimiste.

307
00:26:28,214 --> 00:26:29,813
Elle dit qu'elle veut devenir policière.

308
00:26:30,813 --> 00:26:33,154
Ainsi elle peut tirer sur Choi Hyun Tae.

309
00:26:36,484 --> 00:26:38,853
Pour protèger les autres enfants
qui souffrent comme elle a souffert.

310
00:26:42,553 --> 00:26:43,624
Mme Ma.

311
00:26:47,134 --> 00:26:48,234
Merci.

312
00:26:48,864 --> 00:26:49,864
Je suis sérieux.

313
00:26:57,404 --> 00:26:58,444
Vous ne rentrez pas?

314
00:26:58,974 --> 00:27:00,043
Si.

315
00:27:00,414 --> 00:27:03,214
Gardez-la. Il fait froid. Vous serez malade.

316
00:27:06,384 --> 00:27:07,654
Dans ce cas,

317
00:27:08,714 --> 00:27:09,783
merci.

318
00:27:10,124 --> 00:27:11,154
Entrez.

319
00:27:13,323 --> 00:27:14,493
Mme Ma.

320
00:27:17,924 --> 00:27:18,993
Et bien...

321
00:27:20,364 --> 00:27:22,164
Je suis reconnaissant. Je le suis.

322
00:27:22,694 --> 00:27:23,904
Mais à partir de demain...

323
00:27:26,904 --> 00:27:28,503
mais s'il vous plaît réduisez les messages.

324
00:27:28,803 --> 00:27:31,073
Si vous devez envoyer des messages, 
combinez-les en un seul.

325
00:27:31,073 --> 00:27:34,513
Je ne peux pas me concentrer sur 
le travail à cause de vos messages.

326
00:27:36,714 --> 00:27:37,783
Compris.

327
00:27:39,144 --> 00:27:40,154
Au revoir.

328
00:27:40,813 --> 00:27:41,884
Au revoir.

329
00:27:51,894 --> 00:27:53,063
(Bureau des procureurs du district central de Séoul)

330
00:27:54,563 --> 00:27:57,164
Pourquoi m'avez-vous appelé ici avec l'agresseur?

331
00:27:58,333 --> 00:28:02,003
Ce qui est arrivé à Young Woong me rend malade.

332
00:28:02,474 --> 00:28:04,944
Vous voulez que je sois assise face à face avec lui?

333
00:28:05,644 --> 00:28:06,773
Mes excuses.

334
00:28:07,343 --> 00:28:10,743
Je vous ai demandé à tous les deux de
venir pour vous montrer quelque chose.

335
00:28:12,644 --> 00:28:15,783
Sa main était vraiment rude.

336
00:28:15,984 --> 00:28:17,954
Ça m'a égratigné la jambe.

337
00:28:17,954 --> 00:28:21,394
Il sentait beaucoup l'alcool.

338
00:28:21,493 --> 00:28:22,993
Qu'en est-il?

339
00:28:23,624 --> 00:28:25,063
Une minute.

340
00:28:25,424 --> 00:28:28,263
Voulez-vous s'il vous plaît nous montrer vos mains?

341
00:28:33,874 --> 00:28:38,374
Vous inspectiez les produits chimiques 
avant ce travail, n'est-ce pas?

342
00:28:38,374 --> 00:28:40,714
Tu as touché tellement de produits chimiques forts...

343
00:28:40,714 --> 00:28:42,474
que vos empreintes digitales ont presque disparues.

344
00:28:42,474 --> 00:28:43,513
Oui.

345
00:28:44,184 --> 00:28:47,454
Il y a deux ans, vous avez subi une chirurgie du foie.

346
00:28:47,954 --> 00:28:50,684
Vos collègues disent depuis lors,

347
00:28:50,684 --> 00:28:52,853
vous ne vous approchez pas de l'alcool.

348
00:28:52,853 --> 00:28:53,924
C'est vrai.

349
00:28:54,924 --> 00:28:56,694
Pour être honnête,

350
00:28:57,924 --> 00:29:01,033
l'enfant pleurait parce que son pantalon était mouillé.

351
00:29:02,333 --> 00:29:05,134
Donc je me sentais mal pour lui.

352
00:29:06,063 --> 00:29:07,103
Et...

353
00:29:07,874 --> 00:29:09,904
il me faisait penser à mon petit-fils,

354
00:29:10,204 --> 00:29:12,174
donc je ne pouvais pas juste l'ignorer.

355
00:29:13,243 --> 00:29:15,813
C'est pourquoi je l'ai changé.

356
00:29:19,853 --> 00:29:23,823
Je suis désolé. Oh non.

357
00:29:25,283 --> 00:29:26,323
Madame.

358
00:29:27,023 --> 00:29:30,464
J'ai deux enfants qui ont environ l'age de Young Woong,

359
00:29:30,464 --> 00:29:31,793
donc je les connais bien.

360
00:29:32,164 --> 00:29:35,563
Vous pensez que la plupart des enfants sont incapable de mentir,

361
00:29:35,864 --> 00:29:39,263
mais ils exagèrent souvent avec la moindre...

362
00:29:39,263 --> 00:29:40,404
attention.

363
00:29:41,603 --> 00:29:42,803
Je suis désolée.

364
00:29:44,874 --> 00:29:46,674
Est-ce que des excuses pardonnent ça?

365
00:29:47,474 --> 00:29:49,813
Tu as presque envoyé un homme innoncent en prison.

366
00:29:51,984 --> 00:29:53,414
- Seo. 
- Oui?

367
00:29:55,114 --> 00:29:56,253
Repens-toi, d'accord?

368
00:29:56,984 --> 00:29:57,984
D'accord.

369
00:30:16,204 --> 00:30:19,174
Tout le monde le fait au début.

370
00:30:19,404 --> 00:30:23,484
Considères que c'est un pas 
pour devenir plus forte.

371
00:30:24,484 --> 00:30:27,013
- Et bien... 
- Mr Koo!

372
00:30:30,124 --> 00:30:31,124
Mon Dieu.

373
00:30:32,053 --> 00:30:34,053
Il n'y a pas besoin de...

374
00:30:34,053 --> 00:30:36,224
Je voulais vraiment bien faire.

375
00:30:36,694 --> 00:30:39,364
Oui. Je sais. Mais si tu fais ça, je ...

376
00:30:39,364 --> 00:30:42,164
Oh mon Dieu. Que se passe-t-il ici?

377
00:30:42,234 --> 00:30:43,263
Merde!

378
00:30:43,664 --> 00:30:45,404
Ce n'est pas ça!

379
00:30:46,833 --> 00:30:49,234
Que veut-il dire? Ce n'est pas ça?

380
00:30:49,974 --> 00:30:51,003
Pas vrai?

381
00:31:20,934 --> 00:31:24,204
- Manges ça. 
- Merci.

382
00:31:25,404 --> 00:31:26,573
Qu'est-ce qui te prends?

383
00:31:28,374 --> 00:31:30,543
Tu as beaucoup fait.

384
00:31:46,464 --> 00:31:48,694
- Ca fait du bien. 
- C'est vrai?

385
00:32:16,493 --> 00:32:19,833
- Allô? 
- Envoyez-moi quelques affaires.

386
00:32:22,164 --> 00:32:23,904
Pourquoi faites-vous cela?

387
00:32:24,503 --> 00:32:27,103
J'ai une pile de documents 
à approuver aujourd'hui.

388
00:32:27,474 --> 00:32:29,273
Je suis occupé, alors parlons plus tard.

389
00:32:29,374 --> 00:32:30,773
Je peux mourir.

390
00:32:31,843 --> 00:32:34,073
Qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est-ce que c'est?

391
00:32:34,073 --> 00:32:36,214
Je m'ennuie à mourir.

392
00:32:40,813 --> 00:32:42,214
Je veux dire,

393
00:32:42,783 --> 00:32:45,724
J'ai regardé tous les films et 
les dramas que vous avez envoyés.

394
00:32:45,724 --> 00:32:48,053
J'ai joué à des jeux pendant deux heures,

395
00:32:48,053 --> 00:32:50,093
mais j'ai encore trop de temps 
et je me sens vide.

396
00:32:50,394 --> 00:32:52,724
Cela me fait penser à toutes 
sortes de choses stupides,

397
00:32:53,664 --> 00:32:55,464
donc je pense que travailler serait mieux.

398
00:32:56,864 --> 00:33:00,773
Si vous vous sentez si vide, je vous suggère de lire.

399
00:33:02,533 --> 00:33:03,704
Lire...

400
00:33:04,103 --> 00:33:07,543
Oui. Lire? Génial.

401
00:33:08,144 --> 00:33:11,843
Les livres ont formé ma vision de la vie sont là..

402
00:33:11,944 --> 00:33:13,714
S'il vous plaît, apportez-les soigneusement.

403
00:33:25,093 --> 00:33:26,664
(Le Chevalier de la Reine)

404
00:33:28,593 --> 00:33:30,234
Sa vision sur la vie?

405
00:33:41,243 --> 00:33:42,414
Maman.

406
00:33:51,154 --> 00:33:52,684
Maman.

407
00:34:01,793 --> 00:34:05,204
- Prends les carottes. 
- Tu es si pointilleuse.

408
00:34:05,204 --> 00:34:07,503
Seigneur. Tu es encore une gamine.

409
00:34:07,773 --> 00:34:09,603
Un bébé. Tiens.

410
00:34:13,744 --> 00:34:16,614
Ma mère a fait du très bon gimbap aussi.

411
00:34:19,014 --> 00:34:20,154
Mâches bien.

412
00:34:34,534 --> 00:34:35,734
Mon mari!

413
00:34:41,833 --> 00:34:43,904
- Moi? 
- Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?

414
00:34:43,904 --> 00:34:46,143
J'ai attendu, chéri.

415
00:34:55,353 --> 00:34:57,683
Qu'est-ce que vous racontez?

416
00:34:58,784 --> 00:35:00,694
Votre mari est beau.

417
00:35:01,453 --> 00:35:04,424
- Et grand.
- Et vous êtes procureur?

418
00:35:05,023 --> 00:35:06,634
Je suis si jalouse.

419
00:35:07,393 --> 00:35:09,503
Je reste avec lui parce que 
je suis si gentille.

420
00:35:10,534 --> 00:35:12,364
Et nous sommes mariés aussi?

421
00:35:12,703 --> 00:35:14,734
Désolée. Soyons mariés pour 20 minutes.

422
00:35:15,003 --> 00:35:16,074
20 minutes?

423
00:35:17,674 --> 00:35:19,373
- Des enfants? 
- Comment?

424
00:35:19,714 --> 00:35:23,083
- Pas encore? 
- Nous allons essayer bientôt. Pas vrai?

425
00:35:23,514 --> 00:35:24,514
Essayer?

426
00:35:24,514 --> 00:35:26,884
Bien. Je suis sure que vous en aurez un bientôt.

427
00:35:27,214 --> 00:35:28,514
Vous êtes des jeunes mariés.

428
00:35:28,813 --> 00:35:30,984
Maman. Arrêtes ça.

429
00:35:34,753 --> 00:35:36,523
Je suis tellement genée.

430
00:35:45,034 --> 00:35:47,103
Quoi? "Essayer"?

431
00:35:47,973 --> 00:35:49,074
Essayer?

432
00:35:49,433 --> 00:35:51,973
Vous êtes marié, et maintenant 
vous avez des enfants?

433
00:35:51,973 --> 00:35:54,944
Quoi? Tu n'as pas besoin d'une belle-mère?

434
00:35:55,214 --> 00:35:56,284
Belle-mère?

435
00:36:11,364 --> 00:36:13,134
J'ai entendu que vous avez été blessée au lieu de Jin Wook.

436
00:36:13,134 --> 00:36:14,933
J'étais reconnaissant et inquiète.

437
00:36:15,234 --> 00:36:18,804
Ca va. C'est naturel en tant que son aînée.

438
00:36:19,404 --> 00:36:21,273
Elle voulait vous remercier en personne.

439
00:36:22,174 --> 00:36:24,203
Ce n'est rien. Vous n'aviez pas.

440
00:36:26,273 --> 00:36:28,813
Votre mère a dû avoir peur.

441
00:36:30,744 --> 00:36:32,583
Oui, et bien... Oui.

442
00:36:34,484 --> 00:36:37,753
J'aimerais la rencontrer pendant que je suis ici.

443
00:36:37,753 --> 00:36:38,953
Est-elle partie?

444
00:36:39,183 --> 00:36:41,893
- Oui, et bien... 
- Maman.

445
00:36:42,094 --> 00:36:43,964
Tu as dis que tu as apporté 
de la nourriture. Où est-ce?

446
00:36:44,194 --> 00:36:46,023
Oui. Tenez.

447
00:36:46,563 --> 00:36:47,694
Tiens. Sors-les.

448
00:36:48,433 --> 00:36:50,003
Je vais prendre ça.

449
00:36:54,873 --> 00:36:57,574
(Disparue)

450
00:36:59,404 --> 00:37:00,973
Docteur. Docteur!

451
00:37:01,773 --> 00:37:05,614
Je dois voir ma Yi Deum. Je ne 
suis pas folle! Je suis sérieuse!

452
00:37:06,253 --> 00:37:07,953
Vous le savez aussi.

453
00:37:09,054 --> 00:37:11,484
S'il vous plaît, laissez-moi 
sortir je vous en prie.

454
00:37:12,023 --> 00:37:14,324
Je dois vraiment, vraiment y aller.

455
00:37:15,623 --> 00:37:17,094
Ma fille m'attend.

456
00:37:18,194 --> 00:37:19,494
Ma pauvre Yi Deum...

457
00:37:19,764 --> 00:37:22,634
Je suis tout ce que Yi Deum a!

458
00:37:23,034 --> 00:37:24,634
Docteur!

459
00:37:26,203 --> 00:37:27,734
Je vous en prie laissez-moi sortir.

460
00:37:27,804 --> 00:37:29,904
Nous savons que vous vous 
cachez de vos créanciers.

461
00:37:32,503 --> 00:37:33,744
Si vous prenez bien soin...

462
00:37:34,773 --> 00:37:36,244
de Kim Mi Jung,

463
00:37:36,884 --> 00:37:38,543
nous vous protégerons aussi.

464
00:38:13,253 --> 00:38:16,054
S'il vous plaît, transférez-la 
dans un endroit calme.

465
00:38:17,223 --> 00:38:18,484
Je le ferai.

466
00:38:30,804 --> 00:38:31,833
Es-tu fatiguée?

467
00:38:33,304 --> 00:38:34,304
Non.

468
00:38:36,203 --> 00:38:38,304
Jin Wook. Il ne se passe...

469
00:38:41,744 --> 00:38:43,913
rien entre toi et elle, pas vrai?

470
00:38:45,183 --> 00:38:47,583
Pourquoi? Souhaites-tu que ce soit le cas?

471
00:38:48,014 --> 00:38:49,154
Si non, ça va.

472
00:39:00,793 --> 00:39:02,264
Tu devrais y aller.

473
00:39:06,304 --> 00:39:07,333
Rentres bien.

474
00:39:15,973 --> 00:39:17,344
Ca fait longtemps, Docteur.

475
00:39:19,114 --> 00:39:20,554
Votre fils ne découvrira pas...

476
00:39:21,453 --> 00:39:23,424
ce qui s'est passé il y a 14 ans, si?

477
00:39:24,384 --> 00:39:27,723
Cela vous mettrait aussi dans une mauvaise position.

478
00:39:31,163 --> 00:39:32,563
Que voulez-vous dire?

479
00:39:33,134 --> 00:39:35,293
Il ne s'est rien passé il y a 14 ans

480
00:39:35,433 --> 00:39:37,103
C'est tout ce que je sais.

481
00:39:47,473 --> 00:39:48,773
Je suis sûr...

482
00:39:50,143 --> 00:39:51,413
que vous aurez besoin de me joindre.

483
00:39:53,853 --> 00:39:56,523
(Baek Sang Ho)

484
00:40:38,523 --> 00:40:39,563
C'est bon.

485
00:40:41,594 --> 00:40:43,163
Je peux rentrer à la maison maintenant.

486
00:40:46,304 --> 00:40:47,473
D'accord.

487
00:40:48,734 --> 00:40:52,074
Merci pour tout. Je ne vous embêterez plus.

488
00:41:00,583 --> 00:41:01,614
Oui.

489
00:41:02,514 --> 00:41:03,654
C'est bien.

490
00:41:20,433 --> 00:41:22,473
(Seo Yoo Ri 2, 
 Mme Son 3, 
 Ma Yi Deum 0)

491
00:41:38,123 --> 00:41:39,694
Ce que vous ne pouviez pas manger la dernière fois.

492
00:41:51,003 --> 00:41:53,003
Buvez doucement.

493
00:41:54,174 --> 00:41:56,904
D'accord. Je suis prête maintenant.

494
00:41:58,103 --> 00:41:59,103
Pour quoi?

495
00:41:59,103 --> 00:42:02,273
Je suis prête à accepter vos 
sentiments pour moi.

496
00:42:03,014 --> 00:42:04,284
Mes quels sentiments?

497
00:42:04,614 --> 00:42:07,614
Dois-je vraiment le dire moi-même?

498
00:42:08,083 --> 00:42:11,884
Vous devez mieux savoir ce que vous ressentez.

499
00:42:13,453 --> 00:42:14,554
Ne me dites pas...

500
00:42:15,253 --> 00:42:17,893
que je suis censé vous dire que je vous aime.

501
00:42:18,163 --> 00:42:19,663
Je ne sais pas à propos d'amour.

502
00:42:20,994 --> 00:42:22,563
Pour être honnête,

503
00:42:22,933 --> 00:42:25,833
c'était vraiment fatigant d'essayer de faire semblant...

504
00:42:25,833 --> 00:42:27,973
Je ne savais pas que vous m'aimiez tout ce temps.

505
00:42:29,203 --> 00:42:32,37
Je ne veux plus jouer à des jeux, alors...

506
00:42:33,143 --> 00:42:35,543
soyons clairs aujourd'hui.

507
00:42:35,543 --> 00:42:36,583
Attendez.

508
00:42:36,884 --> 00:42:40,014
J'ai beaucoup de choses à réfuter en ce moment,

509
00:42:41,214 --> 00:42:43,953
mais d'abord, la partie "vous m'aimiez".

510
00:42:45,083 --> 00:42:47,424
Quelle preuve avez-vous d'avoir 
une telle idée fausse?

511
00:42:48,494 --> 00:42:50,824
Bien. Alors d'abord,

512
00:42:51,994 --> 00:42:55,094
pourquoi étiez-vous si gentil avec moi à l'hôpital?

513
00:42:55,864 --> 00:42:57,964
Vous avez même fait des côtes 
courtes bien faites pour moi.

514
00:42:58,163 --> 00:43:01,804
Vous m'avez dit de le faire, et vous 
m'avez demandé des côtes bien faites.

515
00:43:02,473 --> 00:43:04,844
Vous avez dit que vous tombez malade
s'ils sont mal-cuisinés.

516
00:43:06,103 --> 00:43:07,643
Pourquoi votre mère est venue?

517
00:43:08,244 --> 00:43:10,844
Elle est venue parce que vous lui avez dit...

518
00:43:10,844 --> 00:43:12,344
que vous m'aimiez.

519
00:43:12,344 --> 00:43:14,353
Pour voir la femme que son fils aime.

520
00:43:14,514 --> 00:43:16,723
Ma mère aime rendre visite aux 
gens dans les hôpitaux.

521
00:43:16,723 --> 00:43:18,223
Il n'y avait pas de motif caché.

522
00:43:18,284 --> 00:43:21,054
Ce n'est pas juste. C'est tout.

523
00:43:22,793 --> 00:43:23,893
Cette nuit.

524
00:43:24,663 --> 00:43:27,563
La nuit où vous m'avez laissé dormir chez vous.

525
00:43:30,703 --> 00:43:33,103
Vous êtes venu au milieu de la nuit...

526
00:43:33,103 --> 00:43:35,634
et carassé mon visage comme ça.

527
00:43:36,304 --> 00:43:37,473
Maman.

528
00:43:38,574 --> 00:43:39,744
Maman.

529
00:43:48,253 --> 00:43:51,784
Vous vouliez m'embrasser mais 
vous vous êtes retenu, non?

530
00:43:53,793 --> 00:43:56,563
- Et bien... C'était... 
- J'ai raison.

531
00:43:57,764 --> 00:43:58,924
- Non. 
- J'ai raison aussi.

532
00:43:58,924 --> 00:44:00,194
Non.

533
00:44:20,154 --> 00:44:23,083
Quel est le... Elle était juste ivre?

534
00:44:34,793 --> 00:44:39,773
(Witch's Court)
(Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene)

535
00:45:17,804 --> 00:45:21,344
J'ai été sexuellement agressée.

536
00:45:46,333 --> 00:45:48,473
C'est quoi ça?

537
00:45:48,703 --> 00:45:51,174
Vous devriez oublier tout ce 
que vous voyez maintenant.

538
00:45:51,643 --> 00:45:54,043
Nous déposerons 100 000€ demain.

539
00:45:55,014 --> 00:45:57,384
La confidentialité à propos de 
cet endroit est incorporée.

540
00:46:02,813 --> 00:46:04,023
Je comprends.

541
00:46:26,773 --> 00:46:29,683
- Salut. Ce qui s'est passé était... 
- Silence, Min Ho.

542
00:46:32,444 --> 00:46:35,253
N'est-ce pas le plus jeune fils du Groupe Hyungjae?

543
00:46:36,723 --> 00:46:40,494
Et c'est votre petit frère, pas vrai?

544
00:46:42,554 --> 00:46:44,994
Il a frappé une fille, et elle a été gravement blessée.

545
00:46:57,904 --> 00:47:00,014
Non. Je ne l'ai pas frappée.

546
00:47:01,973 --> 00:47:04,714
Pourquoi m'avez-vous appelé ici?

547
00:47:05,583 --> 00:47:08,453
Tout le monde connait sa réputation.

548
00:47:08,953 --> 00:47:11,223
J'entends que le groupe a un avocat juste pour lui.

549
00:47:11,424 --> 00:47:14,253
Tae Kyoo a menti à la fille qu'il était Min Ho.

550
00:47:15,953 --> 00:47:17,123
Il est intelligent.

551
00:47:17,223 --> 00:47:19,393
Pourquoi avez-vous amené un avocat?

552
00:47:19,424 --> 00:47:21,764
C'est juste une agression, et pas si grave.

553
00:47:21,764 --> 00:47:23,734
Même si elle dépose des accusations, 
500 000€ suffiront.

554
00:47:24,634 --> 00:47:26,933
Bien. Une nouvelle fille.

555
00:47:32,404 --> 00:47:33,844
Obtenons-le ensemble, Tae Kyoo.

556
00:47:40,054 --> 00:47:42,853
Tu viens de livrer les sacs de mon oncle. Bien.

557
00:47:42,853 --> 00:47:45,154
- Hé. 
- C'est vrai.

558
00:47:47,424 --> 00:47:49,223
C'est ton frère, pas vrai?

559
00:47:51,123 --> 00:47:52,324
J'ai oublié.

560
00:47:53,634 --> 00:47:54,694
Désolé.

561
00:48:01,534 --> 00:48:03,904
Sang Ho. Tu vas bien?

562
00:48:04,804 --> 00:48:06,174
Il doit être saoul.

563
00:48:07,973 --> 00:48:09,944
C'est ce qui arrive quand les gars boivent.

564
00:48:10,683 --> 00:48:11,813
Mais Min Ho.

565
00:48:12,953 --> 00:48:15,554
Ne viens plus ici. Si Mr Cho le découvre,

566
00:48:16,353 --> 00:48:17,953
toi et Tae Kyoo seraient tous les deux blessés.

567
00:48:19,523 --> 00:48:20,554
D'accord.

568
00:48:24,723 --> 00:48:25,723
Merci du conseil.

569
00:48:32,603 --> 00:48:34,333
(Bureau des procureurs du 
 district central de Séoul)

570
00:48:52,523 --> 00:48:53,554
Hé.

571
00:48:53,893 --> 00:48:56,094
Bonjour, Mme Ma.

572
00:49:06,174 --> 00:49:07,333
Avez-vous bien dormi?

573
00:49:08,134 --> 00:49:09,433
Probablement pas.

574
00:49:10,003 --> 00:49:11,873
- Quoi... 
- Comment avez-vous pu?

575
00:49:13,543 --> 00:49:16,413
Votre crush a dit qu'elle vous 
donnerait une chance.

576
00:49:21,183 --> 00:49:22,284
Mme Ma?

577
00:49:23,824 --> 00:49:26,353
- Laisse-moi parler aussi. 
- Bien sûr. Allez-y.

578
00:49:27,253 --> 00:49:30,494
J'ai bien dormi. Je n'ai jamais eu de crush.

579
00:49:30,994 --> 00:49:32,994
Je n'ai jamais dit que je vous aimais non plus.

580
00:49:34,163 --> 00:49:36,134
Alors pourquoi avez-vous accepté mon bisou...

581
00:49:36,333 --> 00:49:37,964
si vous n'avez même pas le béguin pour moi?

582
00:49:39,433 --> 00:49:40,973
- Le baiser, je reconnais. 
- Exactement.

583
00:49:40,973 --> 00:49:42,273
Je reconnais seulement cela.

584
00:49:45,674 --> 00:49:49,074
Qu'est-ce que ... Il dit qu'il m'aime ou pas?

585
00:49:50,643 --> 00:49:51,813
Est-ce qu'il joue le difficile?

586
00:49:52,744 --> 00:49:53,813
Yeo.

587
00:49:54,683 --> 00:49:56,853
(Demande de non-punition)

588
00:49:59,484 --> 00:50:01,453
Je ne savais pas que les choses 
allaient devenir aussi incontrôlables.

589
00:50:01,853 --> 00:50:03,994
S'il vous plaît, faites comme 
si je n'avais jamais rien dit.

590
00:50:07,234 --> 00:50:09,563
Vous ne voulez pas qu'il soit puni?

591
00:50:10,304 --> 00:50:13,134
Vous avez dit à la police que
vous avez été agressé sexuellement.

592
00:50:13,433 --> 00:50:16,174
Je l'ai fait parce que j'étais 
en colère contre mon copain...

593
00:50:16,174 --> 00:50:17,643
après une dispute.

594
00:50:18,344 --> 00:50:19,744
Je l'aime.

595
00:50:19,913 --> 00:50:22,744
Vous a-t-il demandé de vous arranger, 
et menacé ou frappé...

596
00:50:22,744 --> 00:50:24,984
Non. Rien de tel.

597
00:50:25,543 --> 00:50:27,384
Comme je l'ai dit, nous nous aimons.

598
00:50:33,623 --> 00:50:35,194
Bonne journée.

599
00:50:38,364 --> 00:50:39,494
Seigneur.

600
00:50:39,663 --> 00:50:42,364
Quelle querelle d'amoureux mélodramatique.

601
00:50:43,364 --> 00:50:44,663
Fermons cette affaire.

602
00:51:00,154 --> 00:51:01,313
Mme Jin Yun Hee?

603
00:51:04,054 --> 00:51:06,853
L'argent devrait être sur votre compte.

604
00:51:07,623 --> 00:51:09,824
- Merci. 
- Vous êtes assez douée.

605
00:51:10,824 --> 00:51:12,223
Est-ce beaucoup d'expérience?

606
00:51:13,034 --> 00:51:14,094
Pardon?

607
00:51:15,063 --> 00:51:18,203
Ne dites rien de stupide aux autres gens à l'avenir.

608
00:51:19,134 --> 00:51:20,433
Ne vous en faites pas.

609
00:51:22,534 --> 00:51:25,074
Si vous ouvrez votre bouche,

610
00:51:25,503 --> 00:51:27,214
vous le regretterez.

611
00:51:29,473 --> 00:51:30,643
Oui.

612
00:51:35,853 --> 00:51:36,924
Yun Hee.

613
00:51:48,833 --> 00:51:49,933
Où es-tu garée?

614
00:51:50,833 --> 00:51:52,264
J'ai pris le métro aujourd'hui.

615
00:51:52,534 --> 00:51:54,574
- Alors moi aussi. 
- Hé, Yi Deum.

616
00:52:06,884 --> 00:52:09,253
- Oh mon Dieu. 
- Hé, Yoo Mi.

617
00:52:09,924 --> 00:52:12,994
Tu vas le transpercer. Arrêtes de fixer.

618
00:52:13,253 --> 00:52:15,723
C'est faux. C'est juste comme ça 
que je regarde les gens.

619
00:52:17,094 --> 00:52:20,663
Elle et moi sommes proches 
depuis Janghyeon-dong.

620
00:52:21,494 --> 00:52:22,933
Je l'ai à peu près élevée.

621
00:52:23,563 --> 00:52:25,734
Tu ne m'as pas rendu visite à l'hôpital.

622
00:52:26,234 --> 00:52:28,103
Vendredi et samedi sont le pic. 
Je n'avais pas le choix.

623
00:52:28,404 --> 00:52:30,103
J'ai à peine eu le temps de venir aujourd'hui.

624
00:52:30,103 --> 00:52:32,674
Alors pourquoi est-ce que ça devait être aujourd'hui?

625
00:52:34,043 --> 00:52:36,043
Je suis tellement contente d'être venue aujourd'hui. 
Cela valait la peine.

626
00:52:40,083 --> 00:52:42,453
Tu ne peux vraiment pas boire du tout, Jin Wook?

627
00:52:45,054 --> 00:52:48,094
Non, il ne peut pas. Pas du tout. 
Il est faible comme ça.

628
00:52:48,494 --> 00:52:50,563
Tu ne prends pas de tonic?

629
00:52:54,563 --> 00:52:56,304
Prenons une photo.

630
00:52:56,364 --> 00:52:58,234
Je veux commémorer la rencontre 
avec un procureur mignon.

631
00:52:58,634 --> 00:52:59,933
Prends nous en photo pour moi.

632
00:53:00,674 --> 00:53:03,404
Tu le mets mal à l'aise. C'est assez.

633
00:53:03,804 --> 00:53:05,404
Il ne le regarde pas.

634
00:53:05,404 --> 00:53:06,973
Je ne partirai pas jusqu'à ce que tu l'as prenne.

635
00:53:09,313 --> 00:53:10,344
Bien.

636
00:53:12,984 --> 00:53:14,714
D'accord. Par ici.

637
00:53:18,824 --> 00:53:19,893
Ok.

638
00:53:23,364 --> 00:53:25,094
1, 2...

639
00:53:27,663 --> 00:53:28,663
Tiens.

640
00:53:30,833 --> 00:53:32,203
C'est bien sorti.

641
00:53:33,234 --> 00:53:35,003
Vous voulez voir quelque chose de cool?

642
00:53:35,873 --> 00:53:36,944
Regardez.

643
00:53:42,884 --> 00:53:44,043
N'est-ce pas incroyable?

644
00:53:45,643 --> 00:53:47,753
Ne pensez-vous pas que nous avons 
l'air si bien ensemble?

645
00:53:48,054 --> 00:53:50,083
Je vais la poster.

646
00:53:50,453 --> 00:53:51,784
Hashtag l'homme de mes rêves.

647
00:53:52,054 --> 00:53:54,694
(Première)

648
00:53:56,523 --> 00:53:58,694
Je vous enverrai la photo. 
Donnes-moi votre numéro.

649
00:54:20,054 --> 00:54:22,614
(Première rencontre)

650
00:54:34,464 --> 00:54:36,163
Oui.

651
00:54:36,933 --> 00:54:39,034
J'ai reçu les 200,000€.

652
00:54:40,634 --> 00:54:44,973
Mais si vous m'aidiez avec 300,000€ de plus,

653
00:54:45,473 --> 00:54:47,473
je m'assurerai que...

654
00:54:47,473 --> 00:54:51,344
Vous avez soudoyé mon chauffeur et obtenu la 
vidéo de la caméra du tableau de bord.

655
00:54:54,514 --> 00:54:55,884
Devrais-je parler aussi?

656
00:54:57,083 --> 00:54:59,694
L'indigence de Cho Gap Soo, Groupe Hyungjae?

657
00:55:07,293 --> 00:55:09,293
J'ai invité un autre ami.

658
00:55:10,234 --> 00:55:12,433
Veuillez vous asseoir, Monsieur.

659
00:55:12,634 --> 00:55:13,703
Oui.

660
00:55:16,273 --> 00:55:17,473
Ravi de vous rencontrez.

661
00:55:17,904 --> 00:55:20,114
Je suis le Procureur en chef, Oh Soo Chul.

662
00:55:20,973 --> 00:55:24,813
Je pense qu'il a pris environ 200 000€.

663
00:55:24,813 --> 00:55:26,884
Combien d'années croyez-vous qu'il aura?

664
00:55:27,583 --> 00:55:31,484
Pour 200 000€, cela commencera à 10 ans.

665
00:55:32,253 --> 00:55:34,853
Il sera disqualifié de l'élection à coup sûr.

666
00:55:45,703 --> 00:55:49,203
Maintenant, suis-je qualifié pour être...

667
00:55:50,344 --> 00:55:51,873
votre ami?

668
00:55:58,583 --> 00:56:00,784
Êtes-vous de Janghyeon-dong?

669
00:56:01,114 --> 00:56:02,114
En quelque sorte.

670
00:56:02,753 --> 00:56:04,683
Je suis né à Yeongpa, mais j'ai vécu..

671
00:56:04,784 --> 00:56:07,353
à Janghyeon-dong depuis que j'ai un an.

672
00:56:08,324 --> 00:56:11,123
As-tu entendu parler de cela? As tu déjà visité?

673
00:56:11,293 --> 00:56:14,793
Oui. Quand j'étais au lycée.

674
00:56:15,134 --> 00:56:17,634
Quand tu étais au lycée? Pourquoi?

675
00:56:18,203 --> 00:56:19,933
Je devais trouver quelqu'un.

676
00:56:21,134 --> 00:56:25,244
Une dame plus âgée m'a demandé de 
trouver sa famille pour elle.

677
00:56:26,574 --> 00:56:27,614
Qui?

678
00:56:28,344 --> 00:56:30,413
C'est une longue histoire,

679
00:56:30,984 --> 00:56:33,313
mais de toute façon, elle tenait 
un restaurant de soupe aux nouilles.

680
00:56:33,313 --> 00:56:35,654
Elle cherchait sa fille.

681
00:56:42,023 --> 00:56:43,163
Attends.

682
00:56:45,924 --> 00:56:47,433
Tu as rencontré qui?

683
00:56:53,333 --> 00:56:56,034
(Indépendent 3. Heo Jung Yup)

684
00:56:56,034 --> 00:56:57,074
Donc...

685
00:56:59,514 --> 00:57:02,674
Je, Heo Jung Yup, souhaite retirer...

686
00:57:03,313 --> 00:57:05,244
ma candidature à l'élection du maire...

687
00:57:06,984 --> 00:57:08,813
de Yeongpa.

688
00:57:14,194 --> 00:57:17,424
Heo Jung Yup a annoncé son retrait aujourd'hui.

689
00:57:17,424 --> 00:57:20,264
Ainsi, les gens se demandent pour quel candidat...

690
00:57:20,264 --> 00:57:23,603
les 8,5% qui l'ont soutenu voteront.

691
00:57:35,473 --> 00:57:36,784
Que se passe-t-il?

692
00:57:36,784 --> 00:57:38,143
Que se passe-t-il?

693
00:57:47,154 --> 00:57:48,694
A partir de ce jour,

694
00:57:49,824 --> 00:57:52,623
je soutiens Cho Gap Soo dans la course.

695
00:57:56,063 --> 00:57:57,534
Je vous remercie.

696
00:58:04,473 --> 00:58:05,703
Je suis le candidat numéro 1,

697
00:58:07,373 --> 00:58:08,844
Cho Gap Soo.

698
00:58:12,083 --> 00:58:13,484
Tu as rencontré qui?

699
00:58:15,953 --> 00:58:19,123
Cette dame avec un commerce 
de nouilles à Janghyeon-dong.

700
00:58:19,453 --> 00:58:22,924
Était-ce son nom par hasard... Non, non, non.

701
00:58:22,924 --> 00:58:25,694
Je suis sure que c'est son nom. 
J'en suis certaine.

702
00:58:25,694 --> 00:58:27,393
Qu'est-ce qui ne va pas? Tu vas bien?

703
00:58:28,264 --> 00:58:30,534
La femme que tu as rencontré.

704
00:58:33,534 --> 00:58:34,873
C'est ma mère.

705
00:58:35,333 --> 00:58:36,873
Elle a disparue il y a 20 ans.

706
00:59:06,433 --> 00:59:08,703
(Witch's Court)
(Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene
 Instagram : @Draftdrama

707
00:59:09,203 --> 00:59:11,404
Cela ressemble tellement à ma mère.

708
00:59:11,404 --> 00:59:12,844
Ce n'était pas le visage.

709
00:59:12,844 --> 00:59:14,473
Il y a un moyen de trouver Kim Min Jung.

710
00:59:14,514 --> 00:59:16,413
M. Koo. Je vais vous envoyer un numéro 
d'identification du gouvernement.

711
00:59:16,413 --> 00:59:17,514
S'il vous plaît exécuter une 
vérification d'identité.

712
00:59:17,683 --> 00:59:19,514
- Comment c'était? 
- Je m'en suis occupé.

713
00:59:19,514 --> 00:59:22,614
C'est une violation des droits 
de l'homme et de la diffamation.

714
00:59:22,614 --> 00:59:24,023
Comme prévu.

715
00:59:24,284 --> 00:59:25,683
Viens avec moi quelque part?

716
00:59:26,083 --> 00:59:27,424
C'est un nouvel avocat..

717
00:59:27,424 --> 00:59:29,023
Pourquoi vendent-elles leurs corps,

718
00:59:29,023 --> 00:59:30,594
sans se soucier qu'elles se blessent elles-mêmes?

719
00:59:30,793 --> 00:59:32,994
Les adultes qui achètent des enfants avec 
de l'argent sont le problème.

720
00:59:33,194 --> 00:59:35,534
A propos de Kim Mi Jung, dont nous avons parlé plus tôt.

721
00:59:35,534 --> 00:59:37,503
Tu n'as pas quelque chose à me dire?