Back to subtitle list

Witch's Court (Witch at Court / Manyeoui Bubjung / 마녀의 법정) French Subtitles

 Witch's Court (Witch at Court / Manyeoui Bubjung / 마녀의 법정)
Mar 06, 2020 10:17:35 ASANDSIA French 78

Release Name:

Witchs Court FR EP04

Release Info:

Traduit par ASANDSIA en espérant que ça vous plaise.N'hésitez pas mettre une petite note ou un commentaire c'est toujours encourageant. Merci de ne pas repartager mes sous-titres sans mon autorisation. Rendez-vous sur Instagram pour être informé des sorties : Draftdrama 
Download Subtitles

Witch's Court EP04.txt

1
00:00:00,040 --> 00:00:02,810
(Ce programme est déconseillé aux moins de 15 ans.)

2
00:00:02,810 --> 00:00:05,540
(Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene
 Instagram : @Draftdrama.)

3
00:00:10,345 --> 00:00:13,985
Je ne savais pas que c'était un piège 
qu'elle avait mis en place.

4
00:00:13,985 --> 00:00:14,985
Woo Sung.

5
00:00:16,214 --> 00:00:17,525
C'est parce que tu es imcompétente...

6
00:00:17,554 --> 00:00:20,295
que tu continues à te tourner 
vers des moyens de triche!

7
00:00:20,394 --> 00:00:21,955
Tu meurs d'envie de monter?

8
00:00:21,955 --> 00:00:23,554
Tu as envie de te venger de quelqu'un?

9
00:00:23,865 --> 00:00:26,765
Je vais la trouver moi-même. 
Si elle s'est vraiment enfuie,

10
00:00:26,995 --> 00:00:29,135
je vais réussir et la faire venir à moi.

11
00:00:31,635 --> 00:00:35,075
- Ce n'est pas toi, si? 
- L'affaire de la vidéo d'un acte sexuel...

12
00:00:35,374 --> 00:00:37,244
Le principal suspect, Sang Gyoon Kim,

13
00:00:37,244 --> 00:00:39,975
est son ex-petit ami d'il y a deux ans.

14
00:00:39,975 --> 00:00:42,944
Il a menti sur la suppression 
et l'a gardé! Je suis positive.

15
00:00:42,975 --> 00:00:45,344
Il y a de bonnes chances qu'il ait
approché les filles...

16
00:00:45,344 --> 00:00:47,155
avec l'intention de filmer des vidéos sexuelles.

17
00:00:47,155 --> 00:00:49,855
Je ne témoignerai pas. J'ai failli mourir.

18
00:00:49,884 --> 00:00:50,924
Je poursuis un punk...

19
00:00:50,924 --> 00:00:53,895
qui publie des vidéos de sa petite amie en ligne.

20
00:00:54,424 --> 00:00:55,924
Vous êtes une femme.

21
00:00:55,924 --> 00:00:58,795
Nous obtiendrons un mandat et émettrons un avis de recherche.

22
00:00:58,825 --> 00:01:01,694
Ca prendra au moins quelques jours.

23
00:01:01,694 --> 00:01:03,804
Alors nous devons le laisser partir.

24
00:01:03,804 --> 00:01:06,405
Vous êtes un punk qui filme 
des vidéos secrètement.

25
00:01:06,435 --> 00:01:07,704
Comment osez-vous harceler une procureure?

26
00:01:07,704 --> 00:01:09,775
Je vous attraperai dès que je trouverai des preuves.

27
00:01:09,775 --> 00:01:11,974
Attendez tranquillement dans 
un rayon de cinq mille mètre.

28
00:01:16,715 --> 00:01:18,114
(Episode 4)

29
00:01:32,195 --> 00:01:33,224
Enfin rentrée.

30
00:02:33,994 --> 00:02:35,125
Quel est le...

31
00:03:40,355 --> 00:03:42,195
Je suis content que vous soyez là.

32
00:03:42,595 --> 00:03:44,325
L'appartement 803 vient d'être loué.

33
00:03:44,364 --> 00:03:48,035
Le jeune homme est vraiment décisif.

34
00:03:48,265 --> 00:03:50,765
Est-ce qu'il vient juste de partir? 
Portait-il une casquette noire?

35
00:03:51,005 --> 00:03:53,065
Oui, une casquette noire. C'est vrai.

36
00:03:55,334 --> 00:03:57,075
Quel est le code de sécurité du 803?

37
00:05:03,644 --> 00:05:04,974
Est-ce que ça va?

38
00:05:04,974 --> 00:05:06,675
Qu'est-ce qui ne va pas avec vous?

39
00:05:06,675 --> 00:05:08,544
Pouvez-vous simplement intervenir 
si vous êtes le propriétaire?

40
00:05:08,544 --> 00:05:09,875
A l'instant au premier étage...

41
00:05:09,875 --> 00:05:10,945
Attendez.

42
00:05:12,315 --> 00:05:14,584
Etes-vous entrez ici quand 
je n'étais pas là?

43
00:05:14,784 --> 00:05:16,654
- Quoi? 
- Vous n'êtes...

44
00:05:16,985 --> 00:05:18,825
le pervers qui a mis la caméra...

45
00:05:18,825 --> 00:05:20,024
dans la salle de bain?

46
00:05:21,724 --> 00:05:22,925
Seigneur.

47
00:05:29,094 --> 00:05:31,664
Alors cet homme nommé Kim Sang Gyoon...

48
00:05:31,664 --> 00:05:33,974
vous a dit qu'il avait juste besoin 
d'avoir accès à cet appartement?

49
00:05:33,974 --> 00:05:35,034
Oui, c'est exact.

50
00:05:37,404 --> 00:05:40,245
Ce n'est pas comme ces pervers...

51
00:05:40,245 --> 00:05:42,745
qui ressemble à des pervers.

52
00:05:42,745 --> 00:05:43,985
Comment pourrais-je savoir?

53
00:05:43,985 --> 00:05:46,644
Bien, disons que vous ne saviez pas.

54
00:05:46,644 --> 00:05:48,485
Alors, quand il installait la caméra,

55
00:05:48,654 --> 00:05:50,255
que faisiez-vous?

56
00:05:50,255 --> 00:05:52,485
J'ai reçu un appel important,

57
00:05:52,485 --> 00:05:54,954
donc j'ai quitté l'appartement. C'est quand...

58
00:05:56,724 --> 00:05:58,065
Je n'ai pas d'excuses.

59
00:05:58,065 --> 00:05:59,524
Voici.

60
00:06:08,104 --> 00:06:10,474
Vérifions la caméra d'abord.

61
00:06:13,544 --> 00:06:14,615
Oui, Monsieur.

62
00:06:16,445 --> 00:06:17,485
Pardon?

63
00:06:19,445 --> 00:06:22,284
Le coupable vient de se rendre.

64
00:06:27,995 --> 00:06:30,495
- Vous admettez ça? 
- Oui.

65
00:06:30,495 --> 00:06:32,094
Vous êtes brave.

66
00:06:32,794 --> 00:06:35,235
Comment pouvez-vous aller dans 
la maison d'un procureur?

67
00:06:35,995 --> 00:06:37,865
Je devais être fou.

68
00:06:38,005 --> 00:06:39,865
La procureure m'a traité comme un criminel...

69
00:06:40,265 --> 00:06:42,135
pendant l'interrogatoire.

70
00:06:42,235 --> 00:06:44,375
Elle était contraignante.

71
00:06:45,175 --> 00:06:47,375
Ma colère a atteint le meilleur de moi-même.

72
00:06:48,774 --> 00:06:51,644
Je devrais juste mourir.

73
00:06:51,644 --> 00:06:53,144
Où est ce salaud?

74
00:06:56,315 --> 00:06:57,425
Toi...

75
00:07:04,794 --> 00:07:06,094
Ne faites pas une scène ici.

76
00:07:06,094 --> 00:07:08,635
Vous allez lui donner une compensation.

77
00:07:08,865 --> 00:07:11,865
Il dira que vous avez fait acte 
de violence envers lui.

78
00:07:13,104 --> 00:07:14,904
Si vous le voulez, alors allez-u.

79
00:07:17,005 --> 00:07:18,505
Je suis désolé, Madame.

80
00:07:18,844 --> 00:07:20,474
Je suis vraiment désolé.

81
00:07:22,344 --> 00:07:23,445
Vous avez appréciez?

82
00:07:23,644 --> 00:07:26,584
Qu'est-ce que ça fait de voir mon corps?

83
00:07:27,015 --> 00:07:28,385
Je suis désolé.

84
00:07:34,555 --> 00:07:35,555
Toi.

85
00:07:37,394 --> 00:07:39,024
Je vais te briser en morceaux.

86
00:07:45,505 --> 00:07:46,865
Vous avez un beau corps.

87
00:07:50,904 --> 00:07:52,044
C'était trop bon...

88
00:07:52,704 --> 00:07:54,044
pour regarder seul.

89
00:07:57,144 --> 00:07:58,214
Quoi?

90
00:07:58,945 --> 00:08:00,354
Combien d'années allez-vous me donner?

91
00:08:02,755 --> 00:08:04,255
Je verrai jusqu'où j'irai...

92
00:08:06,125 --> 00:08:08,294
en fonction de ce que vous faites.

93
00:08:18,005 --> 00:08:19,305
Nous avons enquêté sur lui..

94
00:08:19,305 --> 00:08:21,204
en tant que suspect d'un cas de vidéo sexuel.

95
00:08:22,135 --> 00:08:23,875
Le crime d'aujourd'hui deviendra une extension.

96
00:08:23,945 --> 00:08:25,245
Nous allons étudier les deux cas ensemble.

97
00:08:34,885 --> 00:08:37,054
C'est une caméra IP en temps réel.

98
00:08:37,554 --> 00:08:40,154
C'est comme une caméra de surveillance sans fil.

99
00:08:40,184 --> 00:08:41,255
Quoi qu'il capture,

100
00:08:41,255 --> 00:08:42,924
vous pouvez voir la vidéo en temps réel.

101
00:08:43,024 --> 00:08:45,394
Alors cette caméra a seulement prit des clips...

102
00:08:45,625 --> 00:08:47,765
La vidéo devrait être ici.

103
00:08:47,765 --> 00:08:49,434
Ok, regardons ça.

104
00:08:49,865 --> 00:08:50,865
Devrions-nous?

105
00:08:51,235 --> 00:08:52,265
Voyons voir.

106
00:08:52,505 --> 00:08:53,505
Attendez.

107
00:08:53,835 --> 00:08:55,404
Nous allons regarder ensemble?

108
00:08:55,605 --> 00:08:57,274
Oubliez ça. Je vais vérifier.

109
00:08:57,274 --> 00:08:58,304
Mme Ma.

110
00:08:58,804 --> 00:09:00,574
Je sais ce que vous ressentez, mais...

111
00:09:00,574 --> 00:09:02,814
Comment sauriez-vous?

112
00:09:03,174 --> 00:09:04,745
Avez-vous été victime d'une caméra cachée?

113
00:09:04,985 --> 00:09:07,284
Avez-vous été filmée en sous-vêtements?

114
00:09:07,284 --> 00:09:09,284
Nous devons toujours vérifier. C'est une preuve.

115
00:09:09,284 --> 00:09:12,024
Il m'a filmé prenant une douche.

116
00:09:16,355 --> 00:09:18,865
Avez-vous les clips de Song Ga Young?

117
00:09:19,465 --> 00:09:20,765
J'y travaille.

118
00:09:20,865 --> 00:09:22,495
Dépêchez-vous et trouvez ça d'abord.

119
00:09:22,735 --> 00:09:24,335
Nous le coincerons aussitôt 
que nous les obtiendrons.

120
00:10:34,174 --> 00:10:35,304
Que dois-je faire?

121
00:10:50,824 --> 00:10:52,485
(Le bureau du procureur)

122
00:10:59,064 --> 00:11:01,235
Il a commis un crime contre un procureur?

123
00:11:01,235 --> 00:11:02,794
Est-il fou?

124
00:11:02,794 --> 00:11:04,465
Nous devons lui apprendre une leçon.

125
00:11:04,465 --> 00:11:06,404
Exactement. C'est...

126
00:11:06,404 --> 00:11:09,005
un terrorisme contre toutes les procureurs.

127
00:11:09,205 --> 00:11:11,475
Je sais ce que vous ressentez tous,

128
00:11:11,644 --> 00:11:13,245
mais nous devons garder notre sang-froid...

129
00:11:13,245 --> 00:11:15,345
et enquêter objectivement.

130
00:11:15,544 --> 00:11:17,985
Si nous devenons émotifs,

131
00:11:18,314 --> 00:11:20,144
nous ne serions pas différents 
de Kim Sang Gyoon.

132
00:11:21,255 --> 00:11:22,855
Avez-vous vérifié la vidéo?

133
00:11:23,255 --> 00:11:24,585
Comment en a-t-il eu?

134
00:11:28,995 --> 00:11:31,294
Mme Ma l'a prit pour qu'elle puisse vérifier.

135
00:11:34,194 --> 00:11:37,105
Je suis en état de choc.

136
00:11:37,105 --> 00:11:39,904
J'essayais de vérifier, mais j'étais trop nerveuse.

137
00:11:40,475 --> 00:11:42,635
Bien sûr que vous êtes choquée.

138
00:11:42,804 --> 00:11:44,644
Juste en entendre parler me fait trembler.

139
00:11:45,074 --> 00:11:47,544
Mme Min, je vais prendre en charge cette affaire.

140
00:11:47,544 --> 00:11:50,144
Je sais comment gérer un fou comme lui.

141
00:11:50,245 --> 00:11:51,485
Je vous aiderai.

142
00:11:52,044 --> 00:11:54,314
Mme Jang, Mme Seo.

143
00:11:54,314 --> 00:11:57,085
Merci de vous inquiétez pour moi.

144
00:11:57,355 --> 00:11:59,554
Cependant, chacune doit résoudre ses propres problèmes.

145
00:11:59,955 --> 00:12:01,324
J'ai crée ce désordre,

146
00:12:01,554 --> 00:12:02,824
donc je devrais le résoudre.

147
00:12:03,794 --> 00:12:05,324
Si une victime interroge le coupable,

148
00:12:05,324 --> 00:12:06,894
ce serait une revanche, pas une enquête.

149
00:12:06,894 --> 00:12:09,394
Vous vous trompez. C'est juste que...

150
00:12:09,394 --> 00:12:11,465
Je suis la procureure de l'affaire Song Ga Young.

151
00:12:11,465 --> 00:12:15,074
Je voulais dire que je ferais de mon mieux.

152
00:12:16,005 --> 00:12:17,005
Bien.

153
00:12:17,375 --> 00:12:19,274
Yeo, tu peux prendre le cas de Ma.

154
00:12:20,105 --> 00:12:22,544
Vous étiez sur Kim Sang Gyoon depuis le début.

155
00:12:30,015 --> 00:12:31,024
Oui...

156
00:12:31,024 --> 00:12:33,054
Je ne prendrai pas votre affaire.

157
00:12:33,524 --> 00:12:35,355
Pensez-vous que je ne sais pas ce que vous faites?

158
00:12:35,355 --> 00:12:36,625
Vous ne passerez pas la tablette.

159
00:12:36,625 --> 00:12:38,794
Vous me pousserez puisque je suis votre cadette.

160
00:12:38,794 --> 00:12:41,235
Ne soyez pas têtu.

161
00:12:41,235 --> 00:12:43,434
Vous devez être flexible.

162
00:12:43,434 --> 00:12:44,465
Comment?

163
00:12:44,465 --> 00:12:46,804
Il est prouvé qu'il a fait irruption,

164
00:12:46,804 --> 00:12:47,934
et nous avons trouvé la caméra.

165
00:12:47,934 --> 00:12:49,835
Surtout, il a admis le crime.

166
00:12:49,835 --> 00:12:52,044
C'est assez pour le faire poursuivre.

167
00:12:52,044 --> 00:12:53,044
Est-ce que vous voulez...

168
00:12:53,044 --> 00:12:55,475
qu'il soit poursuivi juste pour ces crimes?

169
00:12:55,475 --> 00:12:57,444
Qu'en est-il des vidéos qu'il a enregistré?

170
00:12:57,585 --> 00:12:58,585
Est-ce acceptable de laisser passer cela?

171
00:12:58,585 --> 00:13:00,485
Nous avons la caméra, alors...

172
00:13:00,485 --> 00:13:02,914
Ce n'est pas assez de preuves d'avoir une caméra.

173
00:13:03,455 --> 00:13:04,855
Nous avons besoin de la vidéo...

174
00:13:04,855 --> 00:13:07,394
pour prouver qu'il s'agissait 
bien d'une caméra cachée.

175
00:13:09,794 --> 00:13:10,824
C'est toujours un non.

176
00:13:12,564 --> 00:13:13,965
Bien, alors. Moi aussi.

177
00:13:14,465 --> 00:13:16,635
Vous êtes trop dur.

178
00:13:16,865 --> 00:13:19,865
Vous êtes responsable de cette affaire aussi.

179
00:13:20,064 --> 00:13:23,274
- Comment? 
- Pensez à ce que vous avez fait.

180
00:13:23,274 --> 00:13:25,875
Vous m'avez poussé à déménager.

181
00:13:25,875 --> 00:13:28,944
Vous m'avez dit que je vous ai fatigué.

182
00:13:29,245 --> 00:13:31,284
Si vous ne m'avez pas fait pression 
en tant que propriétaire...

183
00:13:31,284 --> 00:13:33,985
en ce moment de pénurie de logements,

184
00:13:33,985 --> 00:13:37,184
Je n'aurais pas parlé à un agent 
immobilier de l'appartement.

185
00:13:37,955 --> 00:13:39,085
Je n'aurais pas non plus...

186
00:13:39,924 --> 00:13:41,255
été filmé par la caméra...

187
00:13:43,424 --> 00:13:46,095
et subis cette humiliation.

188
00:13:46,095 --> 00:13:48,694
Je suis tellement embarrassé que 
je ne peux même pas lever les yeux.

189
00:13:48,694 --> 00:13:49,965
Cela ne vous convient pas.

190
00:13:49,965 --> 00:13:51,235
Je sais.

191
00:13:51,235 --> 00:13:52,404
Pouvez-vous voir combien je suis désespérée?

192
00:13:52,835 --> 00:13:53,904
Bien.

193
00:13:54,404 --> 00:13:56,475
J'avoue que je suis partiellement responsable.

194
00:13:56,735 --> 00:13:58,644
Je vais vous donner un jour pour me donner la vidéo.

195
00:13:58,644 --> 00:14:00,944
Si vous ne le faites pas, je vous 
dénoncerai pour cacher des preuves.

196
00:14:00,944 --> 00:14:01,944
Bien.

197
00:14:02,314 --> 00:14:04,985
- S'il vous plaît votez le numéro un. 
- Merci.

198
00:14:05,044 --> 00:14:06,784
Veuillez voter pour le candidat numéro un.

199
00:14:06,784 --> 00:14:07,914
- Cho Gap Soo. 
- C'est le numéro un.

200
00:14:07,914 --> 00:14:10,784
- Cho Gap Soo! 
- Bonjour.

201
00:14:10,784 --> 00:14:13,324
- Bonjour, ici. 
- Cho Gap Soo!

202
00:14:13,324 --> 00:14:15,824
- Cho Gap Soo! 
- Numéro un, Cho Gap Soo.

203
00:14:15,824 --> 00:14:17,495
Vous allez bien, Madame?

204
00:14:19,024 --> 00:14:20,365
Je suis le numéro un.

205
00:14:20,365 --> 00:14:22,064
- Je suis le numéro un. 
- Oui, oui.

206
00:14:22,064 --> 00:14:23,294
Madame, votez pour le numéro un.

207
00:14:23,465 --> 00:14:25,635
- Cho Gap Soo! 
- Bonjour!

208
00:14:25,635 --> 00:14:27,304
Candidat numéro un, Cho Gap Soo!

209
00:14:27,304 --> 00:14:29,534
- Vous vous portez bien?
- Oui.

210
00:14:29,674 --> 00:14:31,304
Félicitations.

211
00:14:31,304 --> 00:14:32,544
Seigneur.

212
00:14:32,544 --> 00:14:34,215
- C'est le numéro un! 
- Cho Gap Soo!

213
00:14:34,215 --> 00:14:36,644
- Votez pour Cho Gap Soo! 
- Numéro un.

214
00:14:46,054 --> 00:14:47,294
Je, Cho Gap Soo,

215
00:14:47,355 --> 00:14:48,755
vais faire...

216
00:14:48,755 --> 00:14:52,564
de Yeongpa, une ville unifiée comme ce bibimbap.

217
00:15:12,985 --> 00:15:16,154
C'est tellement gênant à chaque élection.

218
00:15:19,154 --> 00:15:20,154
Oui?

219
00:15:29,894 --> 00:15:31,064
Hé.

220
00:15:31,365 --> 00:15:32,705
Je t'ai demandé d'être vigilant...

221
00:15:32,804 --> 00:15:34,404
jusqu'à la fin des élections.

222
00:15:34,705 --> 00:15:36,605
J'ai tout fait pour toi.

223
00:15:38,574 --> 00:15:39,875
Vendons...

224
00:15:40,975 --> 00:15:43,074
l'Hôtel Hyungjae une fois 
que je deviens le maire.

225
00:15:43,345 --> 00:15:44,814
L'élection est juste au tournant.

226
00:15:45,215 --> 00:15:47,684
Tu es à égalité. Ca ira?

227
00:15:47,755 --> 00:15:50,085
Es-tu inquiet pour moi?

228
00:15:50,684 --> 00:15:53,694
Je suis plus inquiet de ta faillite...

229
00:15:53,794 --> 00:15:55,324
à cause de ce bâtiment.

230
00:15:55,625 --> 00:15:58,725
Assez de bêtises. Envoyes un avocat.

231
00:15:59,125 --> 00:16:00,365
Donnes-moi quelqu'un intelligent.

232
00:16:07,274 --> 00:16:11,345
S'il n'était pas de la famille, je l'aurais frappé.

233
00:16:21,755 --> 00:16:24,585
Je veux être le fer de lance de l'hôtel Hyungjae.

234
00:16:25,725 --> 00:16:26,995
Tu es vraiment rapide.

235
00:16:27,995 --> 00:16:30,564
J'étais responsable du groupe Hyungjae auparavant.

236
00:16:31,064 --> 00:16:33,225
Je vais travailler sans faire de bruit.

237
00:16:33,365 --> 00:16:36,294
Je suis convaincue que je peux 
obtenir une bonne valeur de vente.

238
00:16:36,495 --> 00:16:37,564
Oublies ça.

239
00:16:38,465 --> 00:16:42,135
Je vais trouver quelqu'un qui était juge.

240
00:16:43,105 --> 00:16:44,774
Voulez-vous dire un précédent procureur?

241
00:16:45,745 --> 00:16:48,215
Que diriez-vous de cette procureure...

242
00:16:48,345 --> 00:16:50,284
qui était contre toi pendant le procès?

243
00:16:50,284 --> 00:16:51,485
Elle semble intelligente.

244
00:16:53,184 --> 00:16:56,215
C'est une idiote qui ne prend que les cas de viol.

245
00:16:56,684 --> 00:16:58,085
Comment pouvez-vous lui 
faire confiance avec ça?

246
00:16:58,085 --> 00:17:00,394
Tu es celle qui a perdu face à cette idiote!

247
00:17:00,755 --> 00:17:02,794
Je n'ai pas besoin de tout voir pour le savoir.

248
00:17:04,594 --> 00:17:05,665
Tu es rejetée.

249
00:17:06,895 --> 00:17:09,935
Sang Ho. Amènes-moi cette procureure.

250
00:17:10,604 --> 00:17:11,705
Oui, Monsieur.

251
00:17:29,354 --> 00:17:30,384
Qu'est-ce que c'est?

252
00:17:30,725 --> 00:17:32,784
L'affaire de la vidéo sexuelle.

253
00:17:40,195 --> 00:17:43,034
Je reçois seulement des restes maintenant?

254
00:18:01,314 --> 00:18:03,884
J'ai parlé aux gens ici,

255
00:18:04,524 --> 00:18:06,084
et ils m'ont dit que je suis 
chanceux de vous avoir.

256
00:18:08,554 --> 00:18:10,124
Je vous ai entendu avoir un taux de victoire élevé.

257
00:18:12,495 --> 00:18:14,564
Cela dépend du client.

258
00:18:15,895 --> 00:18:19,505
Vidéos sexuelles en circulation 
et intrusion dans des maisons.

259
00:18:19,804 --> 00:18:21,534
Vous avez même mis en ligne les vidéos.

260
00:18:22,675 --> 00:18:23,905
Vous avez besoin d'au moins trois avocats...

261
00:18:23,905 --> 00:18:25,905
qui était juge ou procureur.

262
00:18:27,415 --> 00:18:29,614
Il n'y a aucune preuve que je les ai téléchargés.

263
00:18:30,384 --> 00:18:31,814
De plus, cette procureur...

264
00:18:33,384 --> 00:18:35,114
ne sera pas en mesure de révéler la preuve.

265
00:18:40,854 --> 00:18:42,054
Si elle la révèle,

266
00:18:42,955 --> 00:18:44,925
je l'ai menacée...

267
00:18:45,524 --> 00:18:46,765
Je publierais sur Internet.

268
00:18:48,594 --> 00:18:50,334
Est-ce que votre objectif est de faire 
en sorte que le juge vous déteste...

269
00:18:50,465 --> 00:18:53,165
et d'être condamné à la prison?

270
00:18:53,364 --> 00:18:55,274
Je me débrouillerai bien au procès.

271
00:18:55,774 --> 00:18:57,074
C'est ma première inculpation.

272
00:18:58,675 --> 00:19:01,874
Je verserai quelques larmes 
comme si je le regrettais.

273
00:19:03,074 --> 00:19:05,685
Alors vous devriez vous défendre vous-même.

274
00:19:12,725 --> 00:19:13,824
Etes-vous contrariée?

275
00:19:14,755 --> 00:19:17,995
D'habitude, je ne prendrais pas un tel cas.

276
00:19:18,524 --> 00:19:19,594
Donc?

277
00:19:19,995 --> 00:19:23,235
Vous devriez être reconnaissant 
d'avoir pris sa vidéo.

278
00:19:24,465 --> 00:19:25,965
Laissez-moi vous le dire d'avance.

279
00:19:26,505 --> 00:19:28,834
Si vous voulez sortir avec juste une pénalité,

280
00:19:29,334 --> 00:19:33,274
vous feriez mieux de tout me
dire dans les moindres détails.

281
00:19:33,814 --> 00:19:35,044
Tout?

282
00:19:37,445 --> 00:19:39,284
(Bureau du procureur du district central de Séoul)

283
00:19:50,395 --> 00:19:53,294
Mme Son, est-ce que Mme Ma est encore dedans?

284
00:19:54,265 --> 00:19:56,834
Je ne suis pas sûre. Je pense qu'elle y est.

285
00:19:58,304 --> 00:19:59,304
D'accord.

286
00:20:23,665 --> 00:20:25,594
Mon Dieu. J'aurais...

287
00:20:25,794 --> 00:20:29,235
Kim Sang Gyoon avec la vidéo de Song Ga Young.

288
00:20:29,935 --> 00:20:32,364
Attendez jusqu'à ce que nous 
trouvons la vidéo originale.

289
00:20:41,975 --> 00:20:44,185
Vous êtes si persistant.

290
00:20:44,614 --> 00:20:45,945
(Koo Suk Chan)

291
00:20:48,485 --> 00:20:49,485
Oui?

292
00:20:49,485 --> 00:20:51,455
Cela concerne la vidéo de Song Ga Young.

293
00:20:52,255 --> 00:20:54,054
Avez-vous vraiment effacé ça?

294
00:20:54,324 --> 00:20:55,554
Oui.

295
00:20:56,124 --> 00:20:58,665
Il a mis des mots de passe sur 
les vidéos qu'il a prises.

296
00:20:59,094 --> 00:21:01,235
Il a fallu du temps pour les restaurer.

297
00:21:02,294 --> 00:21:04,804
Qu'est-ce que c'est? Et la vidéo?

298
00:21:06,034 --> 00:21:09,604
Le fichier a été trop endommagé.

299
00:21:09,935 --> 00:21:11,804
Je pouvais seulement obtenir le son.

300
00:21:13,145 --> 00:21:14,574
Quelle perte de temps.

301
00:21:15,344 --> 00:21:16,915
Vous avez dit que vous pouviez le restaurer.

302
00:21:17,284 --> 00:21:18,284
Et bien...

303
00:21:19,614 --> 00:21:23,955
Je pouvais seulement restaurer 
le son pour cette vidéo,

304
00:21:25,155 --> 00:21:29,495
mais il y a beaucoup de fichiers 
avec des vidéos appropriées.

305
00:21:30,225 --> 00:21:33,165
Il y a une hôtesse de l'air et une enseignante.

306
00:21:33,324 --> 00:21:35,265
Il y a également une mannequin. 
C'est vraiment détaillé.

307
00:21:35,735 --> 00:21:37,564
Il les a catégorisés par profession.

308
00:21:37,804 --> 00:21:41,475
Mais vous avez besoin du fichier de Song Ga Young.

309
00:21:42,735 --> 00:21:44,844
Ca n'a pas aussi bien fonctionné.

310
00:21:46,844 --> 00:21:47,915
Qu'allons-nous faire?

311
00:21:47,975 --> 00:21:49,245
(Jour du procès du jury fermé)

312
00:21:49,245 --> 00:21:52,485
Je ne peux pas accepter le témoignage de l'accusation.

313
00:21:53,344 --> 00:21:57,524
Premièrement, la vidéo n'est pas 
une preuve numérique appropriée.

314
00:21:58,124 --> 00:22:00,895
Il n'y a que du son et pas de visuel.

315
00:22:01,195 --> 00:22:03,195
Vous n'avez pas vu la liste ci-dessous?

316
00:22:03,594 --> 00:22:06,564
Ce sont des vidéos que nous avons 
restaurées à partir de son ordinateur.

317
00:22:07,064 --> 00:22:10,465
L'accusé vit avec un colocataire.

318
00:22:11,005 --> 00:22:12,965
Bien sûr, ils partageraient l'ordinateur.

319
00:22:13,334 --> 00:22:16,874
Ces vidéos pourraient appartenir à son colocataire.

320
00:22:19,245 --> 00:22:20,344
Deuxièmement,

321
00:22:20,415 --> 00:22:23,044
ils ne sont pas passés par 
un processus légale.

322
00:22:23,215 --> 00:22:24,344
Que voulez-vous dire?

323
00:22:24,415 --> 00:22:27,114
Ils l'ont arrêté sans mandat...

324
00:22:27,215 --> 00:22:29,715
ou toute raison appropriée. 
Ils ont fait irruption chez lui...

325
00:22:29,784 --> 00:22:31,324
et recueilli les preuves illégalement.

326
00:22:31,554 --> 00:22:33,755
L'ordre a changé, c'est tout.

327
00:22:33,854 --> 00:22:35,925
Nous n'avions pas le choix puisqu'il pourrait...

328
00:22:35,925 --> 00:22:37,064
détruire la preuve.

329
00:22:38,124 --> 00:22:39,225
La Poursuite.

330
00:22:39,564 --> 00:22:42,634
Pourquoi avons-nous besoin de 
processus si vous agissez seul?

331
00:22:43,165 --> 00:22:45,604
- Pardon? 
- Vous y êtes allés...

332
00:22:45,735 --> 00:22:47,475
sans mandat...

333
00:22:47,804 --> 00:22:49,975
et recueilli des preuves illégalement.

334
00:22:50,445 --> 00:22:53,175
Vous avez également caché ce fait tout ce temps.

335
00:22:53,405 --> 00:22:55,515
Tout cela pourrait devenir un problème.

336
00:22:55,745 --> 00:22:57,485
- Votre Honneur. 
- En plus,

337
00:22:57,614 --> 00:23:01,084
la vidéo n'a aucune force par 
réclamation de la défense.

338
00:23:01,655 --> 00:23:03,884
Nous allons exclure la vidéo et terminer ici.

339
00:23:06,995 --> 00:23:09,495
Est-ce tout ce que vous avez de preuves...

340
00:23:09,655 --> 00:23:10,765
pour la caméra cachée chez Mme Ma?

341
00:23:11,824 --> 00:23:13,594
Vous n'allez pas remettre la vidéo?

342
00:23:16,794 --> 00:23:17,834
Et bien...

343
00:23:19,705 --> 00:23:21,274
il y a un problème avec ça.

344
00:23:22,534 --> 00:23:24,175
Un problème?

345
00:23:24,574 --> 00:23:26,274
Non, Votre Honneur. C'est en cours de restauration..

346
00:23:26,274 --> 00:23:27,945
Nous l'aurons prête pour le procès.

347
00:23:35,314 --> 00:23:36,584
Vous n'avez pas vu les appels manqués?

348
00:23:36,915 --> 00:23:38,354
Pourquoi vous n'avez pas décroché?

349
00:23:41,655 --> 00:23:42,895
Qu'allez-vous faire maintenant?

350
00:23:43,094 --> 00:23:45,124
La vidéo de Song Ga Young a été exclue.

351
00:23:45,425 --> 00:23:47,495
Il pourrait être libéré sans accusation.

352
00:23:47,765 --> 00:23:52,265
Vous voulez toujours qu'on se
batte sans votre vidéo?

353
00:23:53,304 --> 00:23:54,874
- Mme Ma! 
- Quoi?

354
00:23:56,104 --> 00:23:59,175
Laissez-moi vous demander à 
nouveau. Où est la tablette?

355
00:24:01,475 --> 00:24:02,515
Je l'ai jeté dehors.

356
00:24:03,685 --> 00:24:04,814
Quoi?

357
00:24:04,985 --> 00:24:05,985
Je l'ai jeté dehors.

358
00:24:05,985 --> 00:24:07,915
Je l'ai détruite et jeté dans la rivière!

359
00:24:07,915 --> 00:24:10,054
Ne plaisantez pas moi!

360
00:24:10,215 --> 00:24:12,255
Ai-je l'air de plaisanter avec vous?

361
00:24:12,655 --> 00:24:15,225
C'est la vérité! Je l'ai vraiment jeté!

362
00:24:19,864 --> 00:24:22,794
Lâchez-moi. Laissez-moi.

363
00:24:23,034 --> 00:24:26,034
Comment osez-vous détenir une procureure?

364
00:24:27,405 --> 00:24:29,534
Hé, je suis procureure!

365
00:24:29,534 --> 00:24:31,304
Allons. Vous êtes trop dur.

366
00:24:31,304 --> 00:24:33,005
- S'il vous plaît... 
- Je suis désolée!

367
00:24:33,945 --> 00:24:37,584
Nous n'avons pas le choix. 
On nous a dit de le faire.

368
00:24:38,084 --> 00:24:39,544
(Ma Yi Deum, Yeo Jin Wook)

369
00:24:40,884 --> 00:24:44,554
Ne soyez pas brutal puisque 
ça appartient à Mme Ma.

370
00:24:44,955 --> 00:24:48,524
Tout ce que nous avons à faire 
est de trouver la tablette.

371
00:24:53,548 --> 00:24:56,871
Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene
Instagram : @Draftdrama

372
00:25:03,134 --> 00:25:04,774
Je ne pense pas que ça soit ici.

373
00:25:05,005 --> 00:25:06,505
C'est un vrai désordre.

374
00:25:06,505 --> 00:25:08,314
On dirait qu'elle n'a pas été 
ici depuis un moment.

375
00:25:11,745 --> 00:25:13,685
Ça ressemble toujours à ça.

376
00:25:13,685 --> 00:25:14,685
C'est vrai.

377
00:25:14,985 --> 00:25:17,584
Qui voudrait dormir là où se 
trouvaient les caméras cachées?

378
00:25:17,854 --> 00:25:19,524
Je dormirais ailleurs aussi.

379
00:25:20,455 --> 00:25:22,124
- Mme Son. 
- Oui?

380
00:25:22,124 --> 00:25:23,594
La chambre à coucher a des casiers, non?

381
00:25:23,624 --> 00:25:24,794
Des casiers?

382
00:25:25,495 --> 00:25:29,195
Je sais que Ma est hors de contrôle.

383
00:25:29,195 --> 00:25:30,505
Que faisais-tu?

384
00:25:30,834 --> 00:25:32,705
Que faisais-tu...

385
00:25:32,705 --> 00:25:34,304
alors que Ma a caché la preuve?

386
00:25:34,304 --> 00:25:35,334
Mes excuses.

387
00:25:36,074 --> 00:25:37,344
Oublies ça.

388
00:25:37,604 --> 00:25:38,804
Prépares un rapport écrit...

389
00:25:38,804 --> 00:25:40,915
et livre Ma pour avoir caché 
une propriété publique.

390
00:25:44,784 --> 00:25:46,485
Je vais soumettre le rapport,

391
00:25:46,745 --> 00:25:47,755
mais...

392
00:25:48,955 --> 00:25:51,985
vous ne pouvez pas laisser 
partir Mme Ma cette seule fois?

393
00:25:52,324 --> 00:25:54,925
- Quoi? 
- Pour être honnête,

394
00:25:54,925 --> 00:25:56,655
je ne veux pas y aller doucement avec elle.

395
00:25:57,195 --> 00:25:59,995
Mais quand on la considère comme 
une victime comme les autres,

396
00:26:00,265 --> 00:26:01,864
Je peux comprendre en quelque sorte...

397
00:26:02,235 --> 00:26:03,935
comment elle se sent maintenant.

398
00:26:05,965 --> 00:26:08,235
Et je suis sûr qu'elle n'a 
pas jeté la tablette.

399
00:26:09,205 --> 00:26:10,205
Elle n'est pas...

400
00:26:10,205 --> 00:26:12,145
assez inconsidéré pour détruire les preuves.

401
00:26:22,985 --> 00:26:24,024
Sortez.

402
00:26:32,725 --> 00:26:33,765
Avez-vous faim?

403
00:26:48,814 --> 00:26:50,314
Vous ne le remettrez vraiment pas?

404
00:26:51,645 --> 00:26:53,685
Donnez-la moi avant de regretter.

405
00:26:53,985 --> 00:26:55,455
Sérieusement.

406
00:26:55,755 --> 00:26:57,584
Me menacez-vous?

407
00:26:57,584 --> 00:26:58,824
Est-ce que vous me regardez de haut...

408
00:26:58,824 --> 00:26:59,925
parce que je loue et a été secrètement filmé?

409
00:26:59,925 --> 00:27:01,725
Je ne vous méprise pas, mais c'est un peu...

410
00:27:01,725 --> 00:27:02,955
Un peu quoi?

411
00:27:02,955 --> 00:27:06,124
Vous avez dit auparavant que 
vous ne seriez jamais filmé.

412
00:27:07,665 --> 00:27:09,735
Qu'est-ce que ça fait, maitenant
que vous êtes une victime?

413
00:27:09,735 --> 00:27:12,235
Pouvez-vous enfin compatir maintenant??

414
00:27:12,235 --> 00:27:14,405
Je me demandais quand vous diriez cela.

415
00:27:14,405 --> 00:27:15,735
Etes-vous content...

416
00:27:15,735 --> 00:27:17,945
de me voir ainsi après notre conversation?

417
00:27:17,945 --> 00:27:19,445
Au début je l'ai été, pour être honnête.

418
00:27:19,445 --> 00:27:21,515
- Quoi? 
- Au moins maintenant,

419
00:27:22,415 --> 00:27:24,515
vous devez réaliser que personne 
ne devient une victime...

420
00:27:24,515 --> 00:27:26,044
parce qu'ils veulent être.

421
00:27:26,044 --> 00:27:28,515
Tout comme vous êtes involontairement 
devenue une victime,

422
00:27:28,515 --> 00:27:30,384
Song Ga Young et Oh Min Jung...

423
00:27:30,755 --> 00:27:33,084
n'ont rien fait de mal 
pour devenir des victimes.

424
00:27:37,925 --> 00:27:39,864
Sans votre vidéo,

425
00:27:40,735 --> 00:27:41,864
nous pouvons...

426
00:27:42,495 --> 00:27:44,304
avoir à laisser Kim Sang Gyoon partir.

427
00:27:44,465 --> 00:27:46,905
Oh Min Jung a rassemblé le courage de témoigner.

428
00:27:48,005 --> 00:27:50,005
Donc vous devez décider aussi.

429
00:27:51,975 --> 00:27:52,975
Quoi?

430
00:27:53,445 --> 00:27:55,114
Si je vais démissionner
en tant que procureure...

431
00:27:55,675 --> 00:27:57,584
ou montrer au monde mon corps nu?

432
00:27:57,584 --> 00:27:58,584
Non.

433
00:27:59,245 --> 00:28:01,755
Si vous nous aiderez à poursuivre l'auteur,

434
00:28:01,755 --> 00:28:04,155
ou continuez à fuir en tant que victime.

435
00:28:28,344 --> 00:28:29,475
(Ma Yi Deum)

436
00:28:54,304 --> 00:28:55,304
Aucune preuve?

437
00:28:57,745 --> 00:28:59,804
(Il n'y a aucuns fichiers.)

438
00:29:03,715 --> 00:29:05,314
Aucune preuve?

439
00:29:05,314 --> 00:29:06,415
Que voulez-vous dire?

440
00:29:06,415 --> 00:29:08,185
J'ai une application sur la tablette...

441
00:29:08,185 --> 00:29:10,884
cela a supprimé les vidéos 
après un délai défini.

442
00:29:11,084 --> 00:29:12,455
Après un délai défini?

443
00:29:12,485 --> 00:29:14,155
Une heure après le visionnage de la vidéo.

444
00:29:14,854 --> 00:29:15,995
Je suis sûr...

445
00:29:15,995 --> 00:29:17,564
qu'ils n'ont jamais pensé à ça.

446
00:29:20,465 --> 00:29:22,265
Il y a une faible probabilité.

447
00:29:23,064 --> 00:29:24,205
Cette procureure...

448
00:29:24,634 --> 00:29:26,604
ne devrait pas être sous-estimée.

449
00:29:26,705 --> 00:29:29,235
Alors ils auraient soumis la preuve.

450
00:29:31,145 --> 00:29:32,445
Mme Ma Yi Deum.

451
00:29:32,975 --> 00:29:34,874
Pourquoi c'est ici au lieu de la preuve...

452
00:29:34,874 --> 00:29:36,215
de la caméra cachée?

453
00:29:36,215 --> 00:29:37,715
Il y a eu une situation.

454
00:29:39,485 --> 00:29:42,054
Je suis certain que la preuve à disparue.

455
00:29:42,554 --> 00:29:43,584
Nous pouvons...

456
00:29:44,155 --> 00:29:45,925
gagner le procès.

457
00:29:48,955 --> 00:29:52,495
Affaire numéro 2017GO7631,

458
00:29:52,624 --> 00:29:54,765
concernant la violation...

459
00:29:54,765 --> 00:29:56,895
des lois sur les agressions sexuelles...

460
00:29:56,895 --> 00:30:00,505
et l'affaire numéro 2017GO7642...

461
00:30:00,705 --> 00:30:02,304
sera jointe.

462
00:30:03,435 --> 00:30:04,705
J'ai tout perdu...

463
00:30:05,374 --> 00:30:07,215
à cause de cette vidéo.

464
00:30:09,445 --> 00:30:11,314
Mais lui, l'accusé,

465
00:30:11,544 --> 00:30:13,245
va très bien.

466
00:30:13,985 --> 00:30:16,084
J'avais l'impression que c'était injuste.

467
00:30:17,024 --> 00:30:18,024
A l'époque,

468
00:30:18,384 --> 00:30:20,955
je l'ai évité de peur que 
la vidéo ne se propage,

469
00:30:21,755 --> 00:30:23,395
mais j'avais tord.

470
00:30:23,594 --> 00:30:25,024
Si je l'avais arrêté alors,

471
00:30:25,794 --> 00:30:27,235
il n'y aurait pas eu...

472
00:30:28,265 --> 00:30:29,895
plus de victimes comme moi.

473
00:30:30,735 --> 00:30:31,804
Je sais que j'ai mis du temps,

474
00:30:32,265 --> 00:30:34,205
mais je veux qu'il soit puni...

475
00:30:34,935 --> 00:30:37,544
et lui faire sentir au 
moins une petite partie...

476
00:30:38,245 --> 00:30:39,505
de la douleur que j'ai...

477
00:30:40,975 --> 00:30:42,374
et les autres victimes...

478
00:30:44,145 --> 00:30:45,715
avons ressenti.

479
00:30:50,284 --> 00:30:51,284
Pas plus de questions.

480
00:30:55,225 --> 00:30:57,064
Il y a deux ans, quand vous avez filmé...

481
00:30:57,064 --> 00:30:58,864
la vidéo avec l'accusé,

482
00:30:59,165 --> 00:31:00,265
vous étiez concentante...

483
00:31:00,665 --> 00:31:02,195
pour que ce soit filmé, n'est-ce pas?

484
00:31:02,594 --> 00:31:03,705
Votre Honneur.

485
00:31:04,134 --> 00:31:05,604
Je vais reformuler ça.

486
00:31:10,505 --> 00:31:12,104
Vous avez accepté de la filmer, n'est-ce pas?

487
00:31:13,544 --> 00:31:14,544
Oui.

488
00:31:15,475 --> 00:31:17,915
Mais il a promis de la supprimer,

489
00:31:18,215 --> 00:31:19,215
et secrètement...

490
00:31:19,215 --> 00:31:20,985
Veuillez répondre "Oui" ou "Non"

491
00:31:20,985 --> 00:31:22,854
Vous avez accepté, n'est-ce pas?

492
00:31:26,054 --> 00:31:27,054
Oui.

493
00:31:27,824 --> 00:31:29,155
Comment avez-vous découvert...

494
00:31:29,155 --> 00:31:30,965
que la vidéo a été divulguée?

495
00:31:31,124 --> 00:31:33,895
Une amie m'a envoyé la vidéo.

496
00:31:33,895 --> 00:31:35,995
Donc vous n'avez pas vu l'accusé...

497
00:31:35,995 --> 00:31:37,804
mettre en ligne la vidéo par vous-même,

498
00:31:37,965 --> 00:31:39,235
c'est ça?

499
00:31:39,235 --> 00:31:40,874
Dois-je le vois pour le savoir?

500
00:31:41,304 --> 00:31:43,175
Si ce n'est pas lui, qui l'aurait fait?

501
00:31:43,175 --> 00:31:44,574
Alors...

502
00:31:44,574 --> 00:31:46,344
est-ce que l'accusé...

503
00:31:46,344 --> 00:31:49,215
a menacé de faire circuler la vidéo...

504
00:31:49,215 --> 00:31:51,145
ou demander de l'argent?

505
00:31:53,485 --> 00:31:55,415
- Non. 
- L'accusé...

506
00:31:55,415 --> 00:31:57,755
n'a pas gagné financièrement alors.

507
00:31:57,755 --> 00:31:59,854
Mais il a apprécié ça.

508
00:32:00,255 --> 00:32:01,655
N'est-ce pas un gain?

509
00:32:01,655 --> 00:32:03,895
Vous faites des hypothèses en 
fonction des circonstances.

510
00:32:03,895 --> 00:32:05,094
Vous n'avez aucune preuve...

511
00:32:05,094 --> 00:32:07,235
qu'il a posté la vidéo.

512
00:32:12,405 --> 00:32:15,804
Tout comme nous l'avons confirmé à 
partir de la déclaration du témoin,

513
00:32:15,804 --> 00:32:18,774
comment la vidéo a fuité n'a pas été prouvée.

514
00:32:18,774 --> 00:32:20,005
En outre,

515
00:32:20,274 --> 00:32:23,044
l'accusé n'a rien gagné...

516
00:32:23,044 --> 00:32:25,685
par la fuite de la vidéo.

517
00:32:25,685 --> 00:32:28,515
De plus, la Poursuite...

518
00:32:28,814 --> 00:32:31,584
ne peut pas fournir la vidéo originale...

519
00:32:31,584 --> 00:32:34,124
de Song Ga Young en tant que preuve.

520
00:32:34,655 --> 00:32:36,925
Qu'est-ce que cela pourrait signifier?

521
00:32:38,225 --> 00:32:42,165
Cela signifie que les violations de 
la loi sur l'agression sexuelle,

522
00:32:42,165 --> 00:32:45,104
que la Poursuite affirme...

523
00:32:45,104 --> 00:32:47,574
la culpabilité de l'accusé,

524
00:32:47,874 --> 00:32:51,344
ne s'applique pas à ce dernier.

525
00:32:59,314 --> 00:33:00,415
(Procès de la vidéo de Song Ga Young)

526
00:33:00,415 --> 00:33:04,884
(Procès joint l'infraction chez Ma Yi Deum)

527
00:33:04,884 --> 00:33:06,824
(Procès en cours)

528
00:33:07,195 --> 00:33:08,195
(Preuve)

529
00:33:10,294 --> 00:33:11,965
Ce que je tiens...

530
00:33:11,965 --> 00:33:13,395
sont les caméras que l'accusé...

531
00:33:13,395 --> 00:33:15,495
Kim Sang Gyoon a installé 
dans la maison de la victime.

532
00:33:18,834 --> 00:33:21,005
Vous êtes entré dans son appartement 
avec l'intention...

533
00:33:21,405 --> 00:33:23,175
d'installer ces caméras, n'est-ce pas?

534
00:33:24,945 --> 00:33:27,215
Oui. Je suis désolé.

535
00:33:27,515 --> 00:33:28,675
Pourquoi avez-vous fait ça?

536
00:33:29,614 --> 00:33:30,614
Pardon?

537
00:33:30,745 --> 00:33:33,044
Quel était votre motif pour 
installer les caméras?

538
00:33:34,314 --> 00:33:35,384
Et bien...

539
00:33:37,054 --> 00:33:38,584
"Je suis désolé."

540
00:33:40,655 --> 00:33:41,824
Je suis désolé.

541
00:33:42,054 --> 00:33:44,564
Vous avez dit cela au cours 
de l'enquête policière.

542
00:33:45,024 --> 00:33:46,965
Vous étiez en colère contre la procureure,

543
00:33:47,495 --> 00:33:48,794
et lui en vouliez.

544
00:33:48,864 --> 00:33:50,165
Vous en souvenez-vous?

545
00:33:51,435 --> 00:33:52,435
Oui.

546
00:33:52,435 --> 00:33:54,034
Il y avait d'autres moyens...

547
00:33:54,034 --> 00:33:55,675
pour protester contre un traitement injuste.

548
00:33:55,675 --> 00:33:58,505
Pourquoi avez-vous choisi 
le tournage illégal?

549
00:33:59,574 --> 00:34:00,574
Pardon?

550
00:34:00,715 --> 00:34:03,915
Dans d'autres cas où les gens ont protesté,

551
00:34:04,584 --> 00:34:06,185
certains ont jeté de l'acide,

552
00:34:06,844 --> 00:34:09,884
et certains ont agressé le procureur.

553
00:34:10,554 --> 00:34:12,054
Cependant, l'accusé...

554
00:34:12,054 --> 00:34:13,924
a installé des caméras. Pourquoi donc?

555
00:34:16,795 --> 00:34:18,094
C'est ce que je demande.

556
00:34:19,225 --> 00:34:20,225
Et bien...

557
00:34:21,134 --> 00:34:23,194
Aviez-vous prévu de faire...

558
00:34:23,194 --> 00:34:25,504
se sentir honteuse la procureur
comme vous l'avez fait...

559
00:34:25,504 --> 00:34:26,975
à Song Ga Young et Oh Min Jung,

560
00:34:27,904 --> 00:34:29,404
et apprécié la regarder?

561
00:34:35,745 --> 00:34:36,775
Pas plus de questions.

562
00:34:42,415 --> 00:34:44,984
Vous avez admis avoir installé...

563
00:34:45,085 --> 00:34:48,455
des caméras cachées chez la victime.

564
00:34:48,694 --> 00:34:49,694
C'est correct?

565
00:34:50,225 --> 00:34:51,295
Oui.

566
00:34:51,395 --> 00:34:52,495
Alors...

567
00:34:52,895 --> 00:34:54,864
aviez-vous prévu...

568
00:34:55,364 --> 00:34:57,364
de filmer une vidéo comme la Poursuite l'affirme?

569
00:34:57,364 --> 00:34:58,864
Ce n'était pas le cas.

570
00:34:59,565 --> 00:35:02,634
Il est vrai que j'étais en colère
et que j'ai installé des caméras,

571
00:35:03,134 --> 00:35:06,375
mais comment pourrais-je penser
à filmer une procureure?

572
00:35:07,415 --> 00:35:09,214
Je n'ai même jamais consideré ça.

573
00:35:10,015 --> 00:35:11,145
Je vois.

574
00:35:11,515 --> 00:35:14,915
Donc regrettez-vous vos actions?

575
00:35:15,585 --> 00:35:16,614
Oui.

576
00:35:16,884 --> 00:35:18,784
Si je pouvais revenir en arrière,

577
00:35:19,654 --> 00:35:20,995
J'aimerais.

578
00:35:21,355 --> 00:35:23,924
Pourquoi avez-vous fait quelque chose 
que vous regrettez tellement?

579
00:35:24,464 --> 00:35:27,134
Il est vrai que j'ai filmé des vidéos 
de mes petites-amies.

580
00:35:28,634 --> 00:35:30,605
Mais quand les vidéos ont fuités,

581
00:35:31,964 --> 00:35:33,674
J'ai aussi été blessé.

582
00:35:34,534 --> 00:35:37,475
Mais la procureure...

583
00:35:39,475 --> 00:35:43,375
a conclue que j'étais un pauvre pervers...

584
00:35:44,315 --> 00:35:45,884
et m'a traité comme un criminel.

585
00:35:47,754 --> 00:35:50,324
Cela m'a tellement mis 
en colère, que j'ai...

586
00:35:51,884 --> 00:35:53,924
fait quelque chose que je n'aurais pas dû faire.

587
00:35:54,924 --> 00:35:56,554
Je devais avoir perdu la tête.

588
00:36:01,835 --> 00:36:03,094
Mesdames et Messieurs du jury,

589
00:36:03,864 --> 00:36:07,435
l'accusé a confessé son crime...

590
00:36:07,674 --> 00:36:09,435
comme vous pouvez le voir,

591
00:36:09,734 --> 00:36:11,944
et se repentit profondément de ce qu'il a fait.

592
00:36:12,004 --> 00:36:15,245
Sérieusement. Je ne peux pas supporter 
d'écouter plus longtemps.

593
00:36:16,174 --> 00:36:17,284
Pardon?

594
00:36:17,784 --> 00:36:19,984
Que venez-vous de dire?

595
00:36:20,284 --> 00:36:22,214
Abandonnez la comédie.

596
00:36:22,515 --> 00:36:25,784
C'est confus entre qui est 
la victime et qui est l'accusé

597
00:36:25,884 --> 00:36:27,295
Contrôlez-vous.

598
00:36:29,125 --> 00:36:32,665
Votre Honneur. Mme Ma Yi Deum 
semble avoir beaucoup à dire.

599
00:36:33,025 --> 00:36:34,895
J'aimerai l'appeler à la barre.

600
00:36:35,795 --> 00:36:39,234
En tant que procureure pour 
l'affaire de Song Ga Young,

601
00:36:39,864 --> 00:36:42,705
vous avez soumis la vidéo 
en preuve. N'est-ce pas?

602
00:36:43,205 --> 00:36:46,004
- Oui. 
- Mais pour une raison quelconque,

603
00:36:46,174 --> 00:36:48,674
elle a été exclue de . Pourquoi donc?

604
00:36:49,245 --> 00:36:50,315
Parce que...

605
00:36:51,284 --> 00:36:52,784
l'avocate juste ici...

606
00:36:53,344 --> 00:36:55,415
se plaignait de quelque chose de mineur.

607
00:36:55,614 --> 00:36:56,984
Quelque chose de mineur?

608
00:36:57,654 --> 00:37:00,694
Est-ce l'obtention illégale de preuves...

609
00:37:01,094 --> 00:37:02,355
que vous appelez "mineur"?

610
00:37:04,424 --> 00:37:07,395
Votre Honneur. Ceci est sans rapport avec l'affaire.

611
00:37:08,395 --> 00:37:10,304
Allez droit au but, Conseillère.

612
00:37:11,234 --> 00:37:12,404
Oui, Votre Honneur.

613
00:37:16,034 --> 00:37:19,745
Ce témoin était un procureur qui a fait...

614
00:37:19,944 --> 00:37:23,015
tout et n'importe quoi dans le 
but de gagner ses affaires.

615
00:37:23,574 --> 00:37:27,484
Pourquoi un tel témoin n'a-t-il pas soumis...

616
00:37:27,484 --> 00:37:30,085
la preuve la plus concluante de son procès,

617
00:37:30,525 --> 00:37:32,254
la vidéo réelle?

618
00:37:33,355 --> 00:37:36,395
Y a-t-il une circonstance particulière...

619
00:37:36,424 --> 00:37:39,295
pour que vous ne puissiez pas la soumettre?

620
00:37:40,125 --> 00:37:42,835
Une circonstance spéciale?

621
00:37:43,765 --> 00:37:47,304
Comme s'il n'y avait pas de vidéo, ou...

622
00:37:48,335 --> 00:37:52,105
que la vidéo est inutile comme preuve.

623
00:37:59,915 --> 00:38:01,784
J'ai une application sur la tablette...

624
00:38:01,784 --> 00:38:04,054
qui supprime les vidéos après un délai défini.

625
00:38:04,685 --> 00:38:05,784
La Poursuite.

626
00:38:06,824 --> 00:38:08,924
N-aviez-vous pas dit que vous soumettriez...

627
00:38:09,054 --> 00:38:11,065
la vidéo en preuve?

628
00:38:12,395 --> 00:38:13,424
Oui.

629
00:38:16,864 --> 00:38:18,134
Mais...

630
00:38:19,964 --> 00:38:21,734
Peut-être qu'il n'y a vraiment pas de vidéo.

631
00:38:21,734 --> 00:38:24,275
- Impossible. 
- Il n'y a pas de vidéo?

632
00:38:27,444 --> 00:38:31,015
Vous agissez comme si une vidéo existe...

633
00:38:31,284 --> 00:38:33,855
quand ce n'est pas le cas, 
pour coincer l'accusé.

634
00:38:34,384 --> 00:38:36,714
Veuillez me répondre.

635
00:38:52,034 --> 00:38:53,165
Votre Honneur.

636
00:38:53,674 --> 00:38:56,105
Nous soumettons en tant que preuve la vidéo...

637
00:38:56,534 --> 00:38:58,074
de la victime.

638
00:39:18,765 --> 00:39:20,835
- Finalement. Je l'ai trouvé. 
- Rendez la moi.

639
00:39:20,935 --> 00:39:22,395
Pensez-vous que je vais le faire?

640
00:39:26,404 --> 00:39:27,534
Regardez.

641
00:39:28,034 --> 00:39:30,944
J'avais mes raisons de la cacher.

642
00:39:31,004 --> 00:39:33,745
- Vous appelez ça une excuse? 
- Sérieusement.

643
00:39:33,915 --> 00:39:35,475
Expliquez alors.

644
00:39:36,614 --> 00:39:39,484
Savez-vous quelle application
Kim Sang Gyoon a installé?

645
00:39:40,554 --> 00:39:42,455
Une application de suppresion de vidéo.

646
00:39:43,154 --> 00:39:46,154
Comme les systèmes qui suppriment 
des fichiers après un certain temps.

647
00:39:47,654 --> 00:39:50,424
La vidéo a disparue? Est-ce la raison
pour laquelle vous ne l'avez pas soumise?

648
00:39:53,525 --> 00:39:54,594
Ta-da.

649
00:39:59,335 --> 00:40:02,475
J'ai pensé au cas de Song Ga Young,

650
00:40:02,875 --> 00:40:05,145
et il est un pro pour l'éliminer des preuves.

651
00:40:05,205 --> 00:40:07,674
Il n'aurait pas sauvegarde ma vidéo gentiment.

652
00:40:09,714 --> 00:40:12,145
Je l'ai donc enregistré après avoir regardé la vidéo,

653
00:40:12,284 --> 00:40:14,254
et le lendemain, elle avait été supprimé.

654
00:40:14,384 --> 00:40:16,714
- Pourquoi ne l'avez-vous pas dit... 
- Nous devrions l'utiliser.

655
00:40:17,054 --> 00:40:19,384
Laissez-les penser que nous n'avons pas la preuve,

656
00:40:19,384 --> 00:40:20,795
et au procès, je vais exploser.

657
00:40:21,924 --> 00:40:24,995
Comme le tueur du Zodiac avec ses 
bombes de messagerie électronique.

658
00:40:25,295 --> 00:40:26,464
C'est pourquoi.

659
00:40:27,495 --> 00:40:30,165
Les bombes électronique était le Unabomber*.
(Theodore Kaczynski surnommé « Unabomber », 
est un terroriste américain, mathématicien 
de formation, militant écologiste et néo-luddite.)

660
00:40:32,404 --> 00:40:34,904
Peu importe, je dis que j'avais de grandes choses en tête.

661
00:41:19,344 --> 00:41:22,355
Y a-t-il autre chose que vous aimeriez dire?

662
00:41:28,525 --> 00:41:30,995
Je suis procureure.

663
00:41:33,464 --> 00:41:36,165
J'ai poursuivi de nombreuses affaires,

664
00:41:37,634 --> 00:41:40,634
et pensé seulement à la façon de prouver le crime,

665
00:41:40,775 --> 00:41:44,504
et comment maximiser la punition.

666
00:41:46,245 --> 00:41:47,344
Parfois,

667
00:41:48,875 --> 00:41:50,915
je ne considérais pas...

668
00:41:52,515 --> 00:41:54,355
la douleur de la victime.

669
00:41:57,185 --> 00:42:00,995
Maintenant que je suis ici en tant que victime,

670
00:42:03,694 --> 00:42:04,765
Je pense...

671
00:42:06,424 --> 00:42:09,464
que je peux comprendre la douleur
pour la première fois.

672
00:42:12,804 --> 00:42:14,605
J'ai montré la vidéo, qui pourrait me suivre...

673
00:42:15,875 --> 00:42:18,404
et m'humilier pour le reste de ma vie,

674
00:42:19,844 --> 00:42:21,114
comme une pénitence...

675
00:42:21,844 --> 00:42:24,784
aux victimes qui ont pu être blessées...

676
00:42:26,085 --> 00:42:27,384
par la personne...

677
00:42:30,015 --> 00:42:32,324
que j'avais l'habitude d'être 
et ce que j'ai fait dans le passé.

678
00:42:36,054 --> 00:42:37,964
Ainsi Votre Honneur,

679
00:42:39,194 --> 00:42:41,895
je vous prie de punir sévèrement l'accusé...

680
00:42:42,395 --> 00:42:44,205
qui ne se repent toujours pas.

681
00:42:52,904 --> 00:42:54,714
Vouliez-vous dire ce que vous avez dit?

682
00:42:56,174 --> 00:42:58,585
- Quoi? 
- Que vous avez fait cela...

683
00:42:58,585 --> 00:43:00,754
comme un moyen de s'excuser auprès 
des victimes que vous avez blessez.

684
00:43:04,225 --> 00:43:06,054
N'étiez-vous pas psychiatre?

685
00:43:07,654 --> 00:43:08,725
Je l'ai été.

686
00:43:08,824 --> 00:43:10,364
Les gens changent-ils?

687
00:43:14,435 --> 00:43:16,495
- Non. 
- Exactement.

688
00:43:26,574 --> 00:43:29,074
Qu'est-ce qu'il y a avec ce sourire grossier?

689
00:43:36,154 --> 00:43:39,784
Le Président hurle, en demandant un avocat.

690
00:43:39,855 --> 00:43:42,594
Amenez-moi cette procureure...

691
00:43:42,725 --> 00:43:43,964
une fois son procès terminé.

692
00:43:48,234 --> 00:43:49,265
Allô?

693
00:43:52,435 --> 00:43:54,674
Je vois. Oui.

694
00:43:55,205 --> 00:43:56,574
Le verdict est tombé?

695
00:43:57,275 --> 00:43:58,344
Retournons à l'intérieur.

696
00:44:23,904 --> 00:44:27,034
(Yeo Jin Wook)

697
00:44:30,705 --> 00:44:31,745
Excusez-moi.

698
00:44:32,344 --> 00:44:34,245
S'il vous plaît découvrez où cette femme vit.

699
00:44:45,284 --> 00:44:49,594
L'accusé a commis le même crime 
à plusieurs reprises,

700
00:44:50,054 --> 00:44:53,495
détruit des preuves et entravé la justice,

701
00:44:53,495 --> 00:44:54,765
et...

702
00:44:55,234 --> 00:44:58,065
considérant que c'est sa première infraction,

703
00:44:58,404 --> 00:44:59,835
le verdict est le suivant.

704
00:45:00,234 --> 00:45:01,304
L'accusé...

705
00:45:01,734 --> 00:45:04,804
est condamné à trois ans de prison.

706
00:45:34,674 --> 00:45:36,634
Bon travail, tout le monde.

707
00:45:37,004 --> 00:45:40,045
Surtout toi, Ma. Tu as été excellente.

708
00:45:41,315 --> 00:45:42,915
Ne devrions-nous pas sortir...

709
00:45:42,915 --> 00:45:44,815
pour célébrer un jour comme celui-ci?

710
00:45:44,815 --> 00:45:46,085
- Vraiment? 
- Vraiment?

711
00:45:46,714 --> 00:45:48,654
J'ai envie de boire seule.

712
00:45:51,154 --> 00:45:52,625
Peut-être la prochaine fois.

713
00:45:54,225 --> 00:45:57,194
Comme prévu. Elle est tellement cohérente.

714
00:46:04,634 --> 00:46:06,265
Alors peut-être que nous devrions...

715
00:46:06,265 --> 00:46:07,804
Je suis également fatigué.

716
00:46:07,804 --> 00:46:09,074
Rentrons chez nous.

717
00:46:09,074 --> 00:46:10,745
- Oui, Madame. 
- Bonne soirée.

718
00:46:13,745 --> 00:46:15,545
Vous êtes tous les deux partant, n'est-ce pas?

719
00:46:16,074 --> 00:46:18,114
Je vais trouver un bon endroit.

720
00:46:21,154 --> 00:46:24,025
Que préférez-vous, soju ou bière?

721
00:47:05,094 --> 00:47:06,094
Qu'est-ce que c'est?

722
00:47:21,174 --> 00:47:22,714
Sérieusement.

723
00:47:53,375 --> 00:47:55,045
Je dois avoir perdu la tête.

724
00:48:12,565 --> 00:48:13,895
Je ne peux pas faire ça.

725
00:48:46,495 --> 00:48:48,065
Les banques facturent 12%,

726
00:48:48,065 --> 00:48:51,534
mais nous facturons aussi 
peu que 3,7% d'intérêt.

727
00:48:51,534 --> 00:48:53,065
Pourquoi tu ne...

728
00:48:53,065 --> 00:48:56,504
bascules et verrouilles le 
faible taux d'intérêt?

729
00:48:56,504 --> 00:48:57,875
Je te remercie

730
00:48:57,875 --> 00:48:59,944
Parce que tu vois,

731
00:48:59,944 --> 00:49:05,145
J'ai été vraiment... vraiment seule aujourd'hui.

732
00:49:05,214 --> 00:49:08,455
Sais-tu combien c'était dur? J'ai bu...

733
00:49:09,185 --> 00:49:11,384
huit cannettes de bière.

734
00:49:12,284 --> 00:49:13,795
Mais c'est coincé là...

735
00:49:13,795 --> 00:49:15,594
et ne descendra pas.

736
00:49:18,424 --> 00:49:19,625
C'est passé.

737
00:49:19,924 --> 00:49:21,364
Allô?

738
00:49:21,634 --> 00:49:22,665
Allô?

739
00:49:25,364 --> 00:49:27,404
Je n'ai pas dit que vous pouviez vous asseoir.

740
00:49:27,634 --> 00:49:29,435
Vous avez dit que vous étiez seule 
et que vous aviez une journée difficile.

741
00:49:30,205 --> 00:49:31,344
Quand a-t-il...

742
00:49:33,714 --> 00:49:35,645
Avez-vous acheté cet endroit?

743
00:49:36,775 --> 00:49:40,214
Il y a tellement d'ivresse que 
je ne peux supporter.

744
00:49:40,515 --> 00:49:43,085
Allons. Asseyez-vous.

745
00:49:43,585 --> 00:49:45,324
J'ai de la patience pour tout,

746
00:49:45,324 --> 00:49:47,455
mais pas pour la stupidité de l'ivresse.

747
00:49:47,455 --> 00:49:50,125
J'ai dit de s'asseoir.

748
00:49:50,125 --> 00:49:54,094
Je vais vous donner un bon 
entraînement mental aujourd'hui.

749
00:49:54,094 --> 00:49:56,435
Vous voulez dormir chez moi ce soir?

750
00:49:56,895 --> 00:49:57,904
Quoi?

751
00:49:59,464 --> 00:50:00,674
Dormir avec vous?

752
00:50:06,545 --> 00:50:07,745
Mme Ma.

753
00:50:08,214 --> 00:50:10,515
Je vais le dire une fois, 
alors essayez de comprendre.

754
00:50:10,884 --> 00:50:12,714
Si vous ne voulez pas dormir là où
il y avait des caméras,

755
00:50:12,714 --> 00:50:14,214
vous pouvez vous poser chez moi pour la nuit.

756
00:50:14,214 --> 00:50:15,855
Il n'y a pas besoin de mal comprendre.

757
00:50:16,855 --> 00:50:18,225
Considèrez-le...

758
00:50:18,225 --> 00:50:20,594
comme le procureur qui fournit
un soutien pour les dommages.

759
00:50:21,424 --> 00:50:25,165
Yeo, espèce de petit punk.

760
00:50:26,324 --> 00:50:28,265
Vous m'aimiez.

761
00:50:30,835 --> 00:50:33,004
Oui. Je vais y aller maintenant.

762
00:50:33,004 --> 00:50:34,705
Asseyez-vous.

763
00:50:35,375 --> 00:50:36,804
Je plaisante.

764
00:50:37,045 --> 00:50:39,275
Ne vous mettez pas autant en colère.
C'est humiliant.

765
00:50:49,815 --> 00:50:50,884
Oh mon Dieu.

766
00:50:52,225 --> 00:50:53,355
Incroyable.

767
00:50:53,694 --> 00:50:55,795
Cet appartement est si propre.

768
00:50:56,125 --> 00:50:59,895
Wow. Regardez l'éclairage. Seigneur.

769
00:51:01,995 --> 00:51:03,565
Jolie. Métal.

770
00:51:05,864 --> 00:51:08,935
Un fauteuil inclinable. Agréable.

771
00:51:11,904 --> 00:51:14,515
Vous devez venir d'une famille riche.

772
00:51:15,645 --> 00:51:18,045
Je mets des draps et des taies d'oreillers frais,

773
00:51:18,585 --> 00:51:20,484
donc dormez ici ce soir.

774
00:51:20,484 --> 00:51:21,714
Je dormirai...

775
00:51:21,714 --> 00:51:23,754
chez vous et irai au travail...

776
00:51:34,065 --> 00:51:35,134
Seigneur.

777
00:52:02,654 --> 00:52:03,924
Ils sont comme...

778
00:52:04,364 --> 00:52:06,995
les nouveau-nés qui ne peuvent 
pas contrôler quand et où...

779
00:52:06,995 --> 00:52:08,265
ils font caca.

780
00:52:10,134 --> 00:52:11,134
Etait-ce...

781
00:52:11,734 --> 00:52:13,504
le travail de Min Ji Sook?

782
00:52:14,574 --> 00:52:15,674
Je vais chercher.

783
00:52:17,475 --> 00:52:18,574
Oublies ça.

784
00:52:20,074 --> 00:52:21,614
Et à propos de cette procureure?

785
00:52:25,315 --> 00:52:26,884
J'ai enquêté sur elle,

786
00:52:27,114 --> 00:52:28,284
et Ma Yi Deum...

787
00:52:28,455 --> 00:52:29,955
est la fille de Kwak Young Shil.

788
00:52:34,324 --> 00:52:35,395
Quoi?

789
00:52:40,694 --> 00:52:42,665
La fille de Kwak Young Shil...

790
00:52:43,495 --> 00:52:45,904
est devenue procureure, c'est ça?

791
00:52:50,174 --> 00:52:52,074
Comme c'est intéressant.

792
00:52:52,545 --> 00:52:53,815
Ce n'est pas tout.

793
00:52:54,275 --> 00:52:56,145
Le procureur du département...

794
00:52:57,015 --> 00:52:58,145
est le fils...

795
00:52:58,815 --> 00:52:59,884
de Ko Jae Sook.

796
00:53:01,714 --> 00:53:03,054
Ko Jae Sook?

797
00:53:29,174 --> 00:53:30,344
Comment le...

798
00:53:36,415 --> 00:53:38,054
Comment puis-je dormir ici?

799
00:53:39,355 --> 00:53:40,995
J'ai perdu la tête.

800
00:53:50,904 --> 00:53:53,265
(Maman)

801
00:53:55,234 --> 00:53:56,234
Merde.

802
00:54:02,114 --> 00:54:03,114
Tenez.

803
00:54:03,475 --> 00:54:05,045
- Merci. 
- Merci.

804
00:54:05,045 --> 00:54:06,444
Merci.

805
00:54:08,315 --> 00:54:09,355
Mon Fils.

806
00:54:10,114 --> 00:54:11,725
Tu n'es pas à la maison. Où es-tu?

807
00:54:11,725 --> 00:54:12,784
Salut.

808
00:54:13,225 --> 00:54:14,295
Je...

809
00:54:14,895 --> 00:54:17,625
Je suis chez un ami.

810
00:54:18,025 --> 00:54:19,324
C'est suspect.

811
00:54:19,665 --> 00:54:20,964
Chez ta petite-amie?

812
00:54:21,895 --> 00:54:23,295
Qu'est-ce que tu veux dire?

813
00:54:23,295 --> 00:54:24,904
Je n'ai pas de petite-amie.

814
00:54:24,964 --> 00:54:26,705
Qu'est-ce qu'il y a? Je suis fatigué.

815
00:54:27,605 --> 00:54:28,674
Gamin.

816
00:54:29,074 --> 00:54:32,004
J'ai envoyé ma gouvernante chez toi plus tôt,

817
00:54:32,004 --> 00:54:34,844
et elle a dit qu'elle a oublié 
de brancher le frigo.

818
00:54:35,844 --> 00:54:36,844
Mais...

819
00:54:37,315 --> 00:54:40,315
Pourquoi a-t-elle fait ça?

820
00:55:02,875 --> 00:55:03,975
Maman.

821
00:55:05,275 --> 00:55:07,245
Pourquoi as-tu autant dormi?

822
00:55:07,574 --> 00:55:09,574
Tu dormiras autant que tu veux 
une fois que tu seras mort.

823
00:55:13,754 --> 00:55:15,085
Ca fait un moment que tu es venue.

824
00:55:15,415 --> 00:55:18,324
Oui. Viens et goutes ça.

825
00:55:18,324 --> 00:55:20,154
Non, ne bouges pas.

826
00:55:20,424 --> 00:55:22,295
Ainsi, je peux te voir plus longtemps.

827
00:55:22,795 --> 00:55:24,025
Que veux-tu dire?

828
00:55:32,004 --> 00:55:34,034
Tu es venue parce que c'est mon anniversaire.

829
00:55:34,574 --> 00:55:36,034
Bien sûr.

830
00:55:36,904 --> 00:55:39,275
Qui d'autre fêterait l'anniversaire...

831
00:55:39,344 --> 00:55:41,174
de quelqu'un de si méchant?

832
00:55:42,415 --> 00:55:45,315
Je pensais beaucoup à toi aujourd'hui.

833
00:56:01,734 --> 00:56:02,835
Maman.

834
00:56:08,975 --> 00:56:10,134
Maman.

835
00:56:16,444 --> 00:56:18,415
Manges. Je dois aller au magasin.

836
00:56:18,784 --> 00:56:20,955
Maman. Restes un peu plus longtemps.

837
00:56:20,955 --> 00:56:23,085
Je dois acheter des anchois pour le bouillon...

838
00:56:23,085 --> 00:56:24,585
- et nous n'avons plus de radis. 
- Maman.

839
00:56:24,855 --> 00:56:26,284
Restes un peu plus longtemps.

840
00:56:50,384 --> 00:56:51,844
Es-tu malade,

841
00:56:53,085 --> 00:56:54,415
ma stupide fille?

842
00:57:00,625 --> 00:57:01,754
Maman.

843
00:57:15,134 --> 00:57:16,574
Maman.

844
00:57:26,145 --> 00:57:27,484
Maman.

845
00:57:34,955 --> 00:57:36,625
Maman.

846
00:57:38,525 --> 00:57:40,734
Maman.

847
00:58:56,404 --> 00:58:59,074
(Witch's Court)
(Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene
 Instagram : @Draftdrama)

848
00:58:59,205 --> 00:59:00,745
J'imagine que les éléctions 
font vraiment peur.

849
00:59:00,745 --> 00:59:04,245
C'est à vous de décider 
si vous acceptez ou non.

850
00:59:04,585 --> 00:59:06,484
Il a dit qu'il y avait une femme qu'il aimait...

851
00:59:06,484 --> 00:59:08,154
et que sa mère était vraiment contre.

852
00:59:08,284 --> 00:59:09,585
Je prendrai cette affaire.

853
00:59:09,884 --> 00:59:11,725
- Pourquoi êtes-vous là? 
- Monsieur.

854
00:59:11,725 --> 00:59:14,525
Les adultes ont fait le mal, 
mais l'enfant paie pour cela.

855
00:59:14,525 --> 00:59:18,094
Si votre famille est un pédophile,
vous devez démissioner!

856
00:59:18,094 --> 00:59:19,665
Votre fils ne le découvrira pas, n'est-ce pas?

857
00:59:19,665 --> 00:59:21,594
Rien ne s'est passé il y a 14 ans

858
00:59:21,634 --> 00:59:23,665
Aidez-moi s'il vous plaît.