Witch's Court EP04.txt
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,810
(Ce programme est déconseillé aux moins de 15 ans.)
2
00:00:02,810 --> 00:00:05,540
(Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene
Instagram : @Draftdrama.)
3
00:00:10,345 --> 00:00:13,985
Je ne savais pas que c'était un piège
qu'elle avait mis en place.
4
00:00:13,985 --> 00:00:14,985
Woo Sung.
5
00:00:16,214 --> 00:00:17,525
C'est parce que tu es imcompétente...
6
00:00:17,554 --> 00:00:20,295
que tu continues à te tourner
vers des moyens de triche!
7
00:00:20,394 --> 00:00:21,955
Tu meurs d'envie de monter?
8
00:00:21,955 --> 00:00:23,554
Tu as envie de te venger de quelqu'un?
9
00:00:23,865 --> 00:00:26,765
Je vais la trouver moi-même.
Si elle s'est vraiment enfuie,
10
00:00:26,995 --> 00:00:29,135
je vais réussir et la faire venir à moi.
11
00:00:31,635 --> 00:00:35,075
- Ce n'est pas toi, si?
- L'affaire de la vidéo d'un acte sexuel...
12
00:00:35,374 --> 00:00:37,244
Le principal suspect, Sang Gyoon Kim,
13
00:00:37,244 --> 00:00:39,975
est son ex-petit ami d'il y a deux ans.
14
00:00:39,975 --> 00:00:42,944
Il a menti sur la suppression
et l'a gardé! Je suis positive.
15
00:00:42,975 --> 00:00:45,344
Il y a de bonnes chances qu'il ait
approché les filles...
16
00:00:45,344 --> 00:00:47,155
avec l'intention de filmer des vidéos sexuelles.
17
00:00:47,155 --> 00:00:49,855
Je ne témoignerai pas. J'ai failli mourir.
18
00:00:49,884 --> 00:00:50,924
Je poursuis un punk...
19
00:00:50,924 --> 00:00:53,895
qui publie des vidéos de sa petite amie en ligne.
20
00:00:54,424 --> 00:00:55,924
Vous êtes une femme.
21
00:00:55,924 --> 00:00:58,795
Nous obtiendrons un mandat et émettrons un avis de recherche.
22
00:00:58,825 --> 00:01:01,694
Ca prendra au moins quelques jours.
23
00:01:01,694 --> 00:01:03,804
Alors nous devons le laisser partir.
24
00:01:03,804 --> 00:01:06,405
Vous êtes un punk qui filme
des vidéos secrètement.
25
00:01:06,435 --> 00:01:07,704
Comment osez-vous harceler une procureure?
26
00:01:07,704 --> 00:01:09,775
Je vous attraperai dès que je trouverai des preuves.
27
00:01:09,775 --> 00:01:11,974
Attendez tranquillement dans
un rayon de cinq mille mètre.
28
00:01:16,715 --> 00:01:18,114
(Episode 4)
29
00:01:32,195 --> 00:01:33,224
Enfin rentrée.
30
00:02:33,994 --> 00:02:35,125
Quel est le...
31
00:03:40,355 --> 00:03:42,195
Je suis content que vous soyez là.
32
00:03:42,595 --> 00:03:44,325
L'appartement 803 vient d'être loué.
33
00:03:44,364 --> 00:03:48,035
Le jeune homme est vraiment décisif.
34
00:03:48,265 --> 00:03:50,765
Est-ce qu'il vient juste de partir?
Portait-il une casquette noire?
35
00:03:51,005 --> 00:03:53,065
Oui, une casquette noire. C'est vrai.
36
00:03:55,334 --> 00:03:57,075
Quel est le code de sécurité du 803?
37
00:05:03,644 --> 00:05:04,974
Est-ce que ça va?
38
00:05:04,974 --> 00:05:06,675
Qu'est-ce qui ne va pas avec vous?
39
00:05:06,675 --> 00:05:08,544
Pouvez-vous simplement intervenir
si vous êtes le propriétaire?
40
00:05:08,544 --> 00:05:09,875
A l'instant au premier étage...
41
00:05:09,875 --> 00:05:10,945
Attendez.
42
00:05:12,315 --> 00:05:14,584
Etes-vous entrez ici quand
je n'étais pas là?
43
00:05:14,784 --> 00:05:16,654
- Quoi?
- Vous n'êtes...
44
00:05:16,985 --> 00:05:18,825
le pervers qui a mis la caméra...
45
00:05:18,825 --> 00:05:20,024
dans la salle de bain?
46
00:05:21,724 --> 00:05:22,925
Seigneur.
47
00:05:29,094 --> 00:05:31,664
Alors cet homme nommé Kim Sang Gyoon...
48
00:05:31,664 --> 00:05:33,974
vous a dit qu'il avait juste besoin
d'avoir accès à cet appartement?
49
00:05:33,974 --> 00:05:35,034
Oui, c'est exact.
50
00:05:37,404 --> 00:05:40,245
Ce n'est pas comme ces pervers...
51
00:05:40,245 --> 00:05:42,745
qui ressemble à des pervers.
52
00:05:42,745 --> 00:05:43,985
Comment pourrais-je savoir?
53
00:05:43,985 --> 00:05:46,644
Bien, disons que vous ne saviez pas.
54
00:05:46,644 --> 00:05:48,485
Alors, quand il installait la caméra,
55
00:05:48,654 --> 00:05:50,255
que faisiez-vous?
56
00:05:50,255 --> 00:05:52,485
J'ai reçu un appel important,
57
00:05:52,485 --> 00:05:54,954
donc j'ai quitté l'appartement. C'est quand...
58
00:05:56,724 --> 00:05:58,065
Je n'ai pas d'excuses.
59
00:05:58,065 --> 00:05:59,524
Voici.
60
00:06:08,104 --> 00:06:10,474
Vérifions la caméra d'abord.
61
00:06:13,544 --> 00:06:14,615
Oui, Monsieur.
62
00:06:16,445 --> 00:06:17,485
Pardon?
63
00:06:19,445 --> 00:06:22,284
Le coupable vient de se rendre.
64
00:06:27,995 --> 00:06:30,495
- Vous admettez ça?
- Oui.
65
00:06:30,495 --> 00:06:32,094
Vous êtes brave.
66
00:06:32,794 --> 00:06:35,235
Comment pouvez-vous aller dans
la maison d'un procureur?
67
00:06:35,995 --> 00:06:37,865
Je devais être fou.
68
00:06:38,005 --> 00:06:39,865
La procureure m'a traité comme un criminel...
69
00:06:40,265 --> 00:06:42,135
pendant l'interrogatoire.
70
00:06:42,235 --> 00:06:44,375
Elle était contraignante.
71
00:06:45,175 --> 00:06:47,375
Ma colère a atteint le meilleur de moi-même.
72
00:06:48,774 --> 00:06:51,644
Je devrais juste mourir.
73
00:06:51,644 --> 00:06:53,144
Où est ce salaud?
74
00:06:56,315 --> 00:06:57,425
Toi...
75
00:07:04,794 --> 00:07:06,094
Ne faites pas une scène ici.
76
00:07:06,094 --> 00:07:08,635
Vous allez lui donner une compensation.
77
00:07:08,865 --> 00:07:11,865
Il dira que vous avez fait acte
de violence envers lui.
78
00:07:13,104 --> 00:07:14,904
Si vous le voulez, alors allez-u.
79
00:07:17,005 --> 00:07:18,505
Je suis désolé, Madame.
80
00:07:18,844 --> 00:07:20,474
Je suis vraiment désolé.
81
00:07:22,344 --> 00:07:23,445
Vous avez appréciez?
82
00:07:23,644 --> 00:07:26,584
Qu'est-ce que ça fait de voir mon corps?
83
00:07:27,015 --> 00:07:28,385
Je suis désolé.
84
00:07:34,555 --> 00:07:35,555
Toi.
85
00:07:37,394 --> 00:07:39,024
Je vais te briser en morceaux.
86
00:07:45,505 --> 00:07:46,865
Vous avez un beau corps.
87
00:07:50,904 --> 00:07:52,044
C'était trop bon...
88
00:07:52,704 --> 00:07:54,044
pour regarder seul.
89
00:07:57,144 --> 00:07:58,214
Quoi?
90
00:07:58,945 --> 00:08:00,354
Combien d'années allez-vous me donner?
91
00:08:02,755 --> 00:08:04,255
Je verrai jusqu'où j'irai...
92
00:08:06,125 --> 00:08:08,294
en fonction de ce que vous faites.
93
00:08:18,005 --> 00:08:19,305
Nous avons enquêté sur lui..
94
00:08:19,305 --> 00:08:21,204
en tant que suspect d'un cas de vidéo sexuel.
95
00:08:22,135 --> 00:08:23,875
Le crime d'aujourd'hui deviendra une extension.
96
00:08:23,945 --> 00:08:25,245
Nous allons étudier les deux cas ensemble.
97
00:08:34,885 --> 00:08:37,054
C'est une caméra IP en temps réel.
98
00:08:37,554 --> 00:08:40,154
C'est comme une caméra de surveillance sans fil.
99
00:08:40,184 --> 00:08:41,255
Quoi qu'il capture,
100
00:08:41,255 --> 00:08:42,924
vous pouvez voir la vidéo en temps réel.
101
00:08:43,024 --> 00:08:45,394
Alors cette caméra a seulement prit des clips...
102
00:08:45,625 --> 00:08:47,765
La vidéo devrait être ici.
103
00:08:47,765 --> 00:08:49,434
Ok, regardons ça.
104
00:08:49,865 --> 00:08:50,865
Devrions-nous?
105
00:08:51,235 --> 00:08:52,265
Voyons voir.
106
00:08:52,505 --> 00:08:53,505
Attendez.
107
00:08:53,835 --> 00:08:55,404
Nous allons regarder ensemble?
108
00:08:55,605 --> 00:08:57,274
Oubliez ça. Je vais vérifier.
109
00:08:57,274 --> 00:08:58,304
Mme Ma.
110
00:08:58,804 --> 00:09:00,574
Je sais ce que vous ressentez, mais...
111
00:09:00,574 --> 00:09:02,814
Comment sauriez-vous?
112
00:09:03,174 --> 00:09:04,745
Avez-vous été victime d'une caméra cachée?
113
00:09:04,985 --> 00:09:07,284
Avez-vous été filmée en sous-vêtements?
114
00:09:07,284 --> 00:09:09,284
Nous devons toujours vérifier. C'est une preuve.
115
00:09:09,284 --> 00:09:12,024
Il m'a filmé prenant une douche.
116
00:09:16,355 --> 00:09:18,865
Avez-vous les clips de Song Ga Young?
117
00:09:19,465 --> 00:09:20,765
J'y travaille.
118
00:09:20,865 --> 00:09:22,495
Dépêchez-vous et trouvez ça d'abord.
119
00:09:22,735 --> 00:09:24,335
Nous le coincerons aussitôt
que nous les obtiendrons.
120
00:10:34,174 --> 00:10:35,304
Que dois-je faire?
121
00:10:50,824 --> 00:10:52,485
(Le bureau du procureur)
122
00:10:59,064 --> 00:11:01,235
Il a commis un crime contre un procureur?
123
00:11:01,235 --> 00:11:02,794
Est-il fou?
124
00:11:02,794 --> 00:11:04,465
Nous devons lui apprendre une leçon.
125
00:11:04,465 --> 00:11:06,404
Exactement. C'est...
126
00:11:06,404 --> 00:11:09,005
un terrorisme contre toutes les procureurs.
127
00:11:09,205 --> 00:11:11,475
Je sais ce que vous ressentez tous,
128
00:11:11,644 --> 00:11:13,245
mais nous devons garder notre sang-froid...
129
00:11:13,245 --> 00:11:15,345
et enquêter objectivement.
130
00:11:15,544 --> 00:11:17,985
Si nous devenons émotifs,
131
00:11:18,314 --> 00:11:20,144
nous ne serions pas différents
de Kim Sang Gyoon.
132
00:11:21,255 --> 00:11:22,855
Avez-vous vérifié la vidéo?
133
00:11:23,255 --> 00:11:24,585
Comment en a-t-il eu?
134
00:11:28,995 --> 00:11:31,294
Mme Ma l'a prit pour qu'elle puisse vérifier.
135
00:11:34,194 --> 00:11:37,105
Je suis en état de choc.
136
00:11:37,105 --> 00:11:39,904
J'essayais de vérifier, mais j'étais trop nerveuse.
137
00:11:40,475 --> 00:11:42,635
Bien sûr que vous êtes choquée.
138
00:11:42,804 --> 00:11:44,644
Juste en entendre parler me fait trembler.
139
00:11:45,074 --> 00:11:47,544
Mme Min, je vais prendre en charge cette affaire.
140
00:11:47,544 --> 00:11:50,144
Je sais comment gérer un fou comme lui.
141
00:11:50,245 --> 00:11:51,485
Je vous aiderai.
142
00:11:52,044 --> 00:11:54,314
Mme Jang, Mme Seo.
143
00:11:54,314 --> 00:11:57,085
Merci de vous inquiétez pour moi.
144
00:11:57,355 --> 00:11:59,554
Cependant, chacune doit résoudre ses propres problèmes.
145
00:11:59,955 --> 00:12:01,324
J'ai crée ce désordre,
146
00:12:01,554 --> 00:12:02,824
donc je devrais le résoudre.
147
00:12:03,794 --> 00:12:05,324
Si une victime interroge le coupable,
148
00:12:05,324 --> 00:12:06,894
ce serait une revanche, pas une enquête.
149
00:12:06,894 --> 00:12:09,394
Vous vous trompez. C'est juste que...
150
00:12:09,394 --> 00:12:11,465
Je suis la procureure de l'affaire Song Ga Young.
151
00:12:11,465 --> 00:12:15,074
Je voulais dire que je ferais de mon mieux.
152
00:12:16,005 --> 00:12:17,005
Bien.
153
00:12:17,375 --> 00:12:19,274
Yeo, tu peux prendre le cas de Ma.
154
00:12:20,105 --> 00:12:22,544
Vous étiez sur Kim Sang Gyoon depuis le début.
155
00:12:30,015 --> 00:12:31,024
Oui...
156
00:12:31,024 --> 00:12:33,054
Je ne prendrai pas votre affaire.
157
00:12:33,524 --> 00:12:35,355
Pensez-vous que je ne sais pas ce que vous faites?
158
00:12:35,355 --> 00:12:36,625
Vous ne passerez pas la tablette.
159
00:12:36,625 --> 00:12:38,794
Vous me pousserez puisque je suis votre cadette.
160
00:12:38,794 --> 00:12:41,235
Ne soyez pas têtu.
161
00:12:41,235 --> 00:12:43,434
Vous devez être flexible.
162
00:12:43,434 --> 00:12:44,465
Comment?
163
00:12:44,465 --> 00:12:46,804
Il est prouvé qu'il a fait irruption,
164
00:12:46,804 --> 00:12:47,934
et nous avons trouvé la caméra.
165
00:12:47,934 --> 00:12:49,835
Surtout, il a admis le crime.
166
00:12:49,835 --> 00:12:52,044
C'est assez pour le faire poursuivre.
167
00:12:52,044 --> 00:12:53,044
Est-ce que vous voulez...
168
00:12:53,044 --> 00:12:55,475
qu'il soit poursuivi juste pour ces crimes?
169
00:12:55,475 --> 00:12:57,444
Qu'en est-il des vidéos qu'il a enregistré?
170
00:12:57,585 --> 00:12:58,585
Est-ce acceptable de laisser passer cela?
171
00:12:58,585 --> 00:13:00,485
Nous avons la caméra, alors...
172
00:13:00,485 --> 00:13:02,914
Ce n'est pas assez de preuves d'avoir une caméra.
173
00:13:03,455 --> 00:13:04,855
Nous avons besoin de la vidéo...
174
00:13:04,855 --> 00:13:07,394
pour prouver qu'il s'agissait
bien d'une caméra cachée.
175
00:13:09,794 --> 00:13:10,824
C'est toujours un non.
176
00:13:12,564 --> 00:13:13,965
Bien, alors. Moi aussi.
177
00:13:14,465 --> 00:13:16,635
Vous êtes trop dur.
178
00:13:16,865 --> 00:13:19,865
Vous êtes responsable de cette affaire aussi.
179
00:13:20,064 --> 00:13:23,274
- Comment?
- Pensez à ce que vous avez fait.
180
00:13:23,274 --> 00:13:25,875
Vous m'avez poussé à déménager.
181
00:13:25,875 --> 00:13:28,944
Vous m'avez dit que je vous ai fatigué.
182
00:13:29,245 --> 00:13:31,284
Si vous ne m'avez pas fait pression
en tant que propriétaire...
183
00:13:31,284 --> 00:13:33,985
en ce moment de pénurie de logements,
184
00:13:33,985 --> 00:13:37,184
Je n'aurais pas parlé à un agent
immobilier de l'appartement.
185
00:13:37,955 --> 00:13:39,085
Je n'aurais pas non plus...
186
00:13:39,924 --> 00:13:41,255
été filmé par la caméra...
187
00:13:43,424 --> 00:13:46,095
et subis cette humiliation.
188
00:13:46,095 --> 00:13:48,694
Je suis tellement embarrassé que
je ne peux même pas lever les yeux.
189
00:13:48,694 --> 00:13:49,965
Cela ne vous convient pas.
190
00:13:49,965 --> 00:13:51,235
Je sais.
191
00:13:51,235 --> 00:13:52,404
Pouvez-vous voir combien je suis désespérée?
192
00:13:52,835 --> 00:13:53,904
Bien.
193
00:13:54,404 --> 00:13:56,475
J'avoue que je suis partiellement responsable.
194
00:13:56,735 --> 00:13:58,644
Je vais vous donner un jour pour me donner la vidéo.
195
00:13:58,644 --> 00:14:00,944
Si vous ne le faites pas, je vous
dénoncerai pour cacher des preuves.
196
00:14:00,944 --> 00:14:01,944
Bien.
197
00:14:02,314 --> 00:14:04,985
- S'il vous plaît votez le numéro un.
- Merci.
198
00:14:05,044 --> 00:14:06,784
Veuillez voter pour le candidat numéro un.
199
00:14:06,784 --> 00:14:07,914
- Cho Gap Soo.
- C'est le numéro un.
200
00:14:07,914 --> 00:14:10,784
- Cho Gap Soo!
- Bonjour.
201
00:14:10,784 --> 00:14:13,324
- Bonjour, ici.
- Cho Gap Soo!
202
00:14:13,324 --> 00:14:15,824
- Cho Gap Soo!
- Numéro un, Cho Gap Soo.
203
00:14:15,824 --> 00:14:17,495
Vous allez bien, Madame?
204
00:14:19,024 --> 00:14:20,365
Je suis le numéro un.
205
00:14:20,365 --> 00:14:22,064
- Je suis le numéro un.
- Oui, oui.
206
00:14:22,064 --> 00:14:23,294
Madame, votez pour le numéro un.
207
00:14:23,465 --> 00:14:25,635
- Cho Gap Soo!
- Bonjour!
208
00:14:25,635 --> 00:14:27,304
Candidat numéro un, Cho Gap Soo!
209
00:14:27,304 --> 00:14:29,534
- Vous vous portez bien?
- Oui.
210
00:14:29,674 --> 00:14:31,304
Félicitations.
211
00:14:31,304 --> 00:14:32,544
Seigneur.
212
00:14:32,544 --> 00:14:34,215
- C'est le numéro un!
- Cho Gap Soo!
213
00:14:34,215 --> 00:14:36,644
- Votez pour Cho Gap Soo!
- Numéro un.
214
00:14:46,054 --> 00:14:47,294
Je, Cho Gap Soo,
215
00:14:47,355 --> 00:14:48,755
vais faire...
216
00:14:48,755 --> 00:14:52,564
de Yeongpa, une ville unifiée comme ce bibimbap.
217
00:15:12,985 --> 00:15:16,154
C'est tellement gênant à chaque élection.
218
00:15:19,154 --> 00:15:20,154
Oui?
219
00:15:29,894 --> 00:15:31,064
Hé.
220
00:15:31,365 --> 00:15:32,705
Je t'ai demandé d'être vigilant...
221
00:15:32,804 --> 00:15:34,404
jusqu'à la fin des élections.
222
00:15:34,705 --> 00:15:36,605
J'ai tout fait pour toi.
223
00:15:38,574 --> 00:15:39,875
Vendons...
224
00:15:40,975 --> 00:15:43,074
l'Hôtel Hyungjae une fois
que je deviens le maire.
225
00:15:43,345 --> 00:15:44,814
L'élection est juste au tournant.
226
00:15:45,215 --> 00:15:47,684
Tu es à égalité. Ca ira?
227
00:15:47,755 --> 00:15:50,085
Es-tu inquiet pour moi?
228
00:15:50,684 --> 00:15:53,694
Je suis plus inquiet de ta faillite...
229
00:15:53,794 --> 00:15:55,324
à cause de ce bâtiment.
230
00:15:55,625 --> 00:15:58,725
Assez de bêtises. Envoyes un avocat.
231
00:15:59,125 --> 00:16:00,365
Donnes-moi quelqu'un intelligent.
232
00:16:07,274 --> 00:16:11,345
S'il n'était pas de la famille, je l'aurais frappé.
233
00:16:21,755 --> 00:16:24,585
Je veux être le fer de lance de l'hôtel Hyungjae.
234
00:16:25,725 --> 00:16:26,995
Tu es vraiment rapide.
235
00:16:27,995 --> 00:16:30,564
J'étais responsable du groupe Hyungjae auparavant.
236
00:16:31,064 --> 00:16:33,225
Je vais travailler sans faire de bruit.
237
00:16:33,365 --> 00:16:36,294
Je suis convaincue que je peux
obtenir une bonne valeur de vente.
238
00:16:36,495 --> 00:16:37,564
Oublies ça.
239
00:16:38,465 --> 00:16:42,135
Je vais trouver quelqu'un qui était juge.
240
00:16:43,105 --> 00:16:44,774
Voulez-vous dire un précédent procureur?
241
00:16:45,745 --> 00:16:48,215
Que diriez-vous de cette procureure...
242
00:16:48,345 --> 00:16:50,284
qui était contre toi pendant le procès?
243
00:16:50,284 --> 00:16:51,485
Elle semble intelligente.
244
00:16:53,184 --> 00:16:56,215
C'est une idiote qui ne prend que les cas de viol.
245
00:16:56,684 --> 00:16:58,085
Comment pouvez-vous lui
faire confiance avec ça?
246
00:16:58,085 --> 00:17:00,394
Tu es celle qui a perdu face à cette idiote!
247
00:17:00,755 --> 00:17:02,794
Je n'ai pas besoin de tout voir pour le savoir.
248
00:17:04,594 --> 00:17:05,665
Tu es rejetée.
249
00:17:06,895 --> 00:17:09,935
Sang Ho. Amènes-moi cette procureure.
250
00:17:10,604 --> 00:17:11,705
Oui, Monsieur.
251
00:17:29,354 --> 00:17:30,384
Qu'est-ce que c'est?
252
00:17:30,725 --> 00:17:32,784
L'affaire de la vidéo sexuelle.
253
00:17:40,195 --> 00:17:43,034
Je reçois seulement des restes maintenant?
254
00:18:01,314 --> 00:18:03,884
J'ai parlé aux gens ici,
255
00:18:04,524 --> 00:18:06,084
et ils m'ont dit que je suis
chanceux de vous avoir.
256
00:18:08,554 --> 00:18:10,124
Je vous ai entendu avoir un taux de victoire élevé.
257
00:18:12,495 --> 00:18:14,564
Cela dépend du client.
258
00:18:15,895 --> 00:18:19,505
Vidéos sexuelles en circulation
et intrusion dans des maisons.
259
00:18:19,804 --> 00:18:21,534
Vous avez même mis en ligne les vidéos.
260
00:18:22,675 --> 00:18:23,905
Vous avez besoin d'au moins trois avocats...
261
00:18:23,905 --> 00:18:25,905
qui était juge ou procureur.
262
00:18:27,415 --> 00:18:29,614
Il n'y a aucune preuve que je les ai téléchargés.
263
00:18:30,384 --> 00:18:31,814
De plus, cette procureur...
264
00:18:33,384 --> 00:18:35,114
ne sera pas en mesure de révéler la preuve.
265
00:18:40,854 --> 00:18:42,054
Si elle la révèle,
266
00:18:42,955 --> 00:18:44,925
je l'ai menacée...
267
00:18:45,524 --> 00:18:46,765
Je publierais sur Internet.
268
00:18:48,594 --> 00:18:50,334
Est-ce que votre objectif est de faire
en sorte que le juge vous déteste...
269
00:18:50,465 --> 00:18:53,165
et d'être condamné à la prison?
270
00:18:53,364 --> 00:18:55,274
Je me débrouillerai bien au procès.
271
00:18:55,774 --> 00:18:57,074
C'est ma première inculpation.
272
00:18:58,675 --> 00:19:01,874
Je verserai quelques larmes
comme si je le regrettais.
273
00:19:03,074 --> 00:19:05,685
Alors vous devriez vous défendre vous-même.
274
00:19:12,725 --> 00:19:13,824
Etes-vous contrariée?
275
00:19:14,755 --> 00:19:17,995
D'habitude, je ne prendrais pas un tel cas.
276
00:19:18,524 --> 00:19:19,594
Donc?
277
00:19:19,995 --> 00:19:23,235
Vous devriez être reconnaissant
d'avoir pris sa vidéo.
278
00:19:24,465 --> 00:19:25,965
Laissez-moi vous le dire d'avance.
279
00:19:26,505 --> 00:19:28,834
Si vous voulez sortir avec juste une pénalité,
280
00:19:29,334 --> 00:19:33,274
vous feriez mieux de tout me
dire dans les moindres détails.
281
00:19:33,814 --> 00:19:35,044
Tout?
282
00:19:37,445 --> 00:19:39,284
(Bureau du procureur du district central de Séoul)
283
00:19:50,395 --> 00:19:53,294
Mme Son, est-ce que Mme Ma est encore dedans?
284
00:19:54,265 --> 00:19:56,834
Je ne suis pas sûre. Je pense qu'elle y est.
285
00:19:58,304 --> 00:19:59,304
D'accord.
286
00:20:23,665 --> 00:20:25,594
Mon Dieu. J'aurais...
287
00:20:25,794 --> 00:20:29,235
Kim Sang Gyoon avec la vidéo de Song Ga Young.
288
00:20:29,935 --> 00:20:32,364
Attendez jusqu'à ce que nous
trouvons la vidéo originale.
289
00:20:41,975 --> 00:20:44,185
Vous êtes si persistant.
290
00:20:44,614 --> 00:20:45,945
(Koo Suk Chan)
291
00:20:48,485 --> 00:20:49,485
Oui?
292
00:20:49,485 --> 00:20:51,455
Cela concerne la vidéo de Song Ga Young.
293
00:20:52,255 --> 00:20:54,054
Avez-vous vraiment effacé ça?
294
00:20:54,324 --> 00:20:55,554
Oui.
295
00:20:56,124 --> 00:20:58,665
Il a mis des mots de passe sur
les vidéos qu'il a prises.
296
00:20:59,094 --> 00:21:01,235
Il a fallu du temps pour les restaurer.
297
00:21:02,294 --> 00:21:04,804
Qu'est-ce que c'est? Et la vidéo?
298
00:21:06,034 --> 00:21:09,604
Le fichier a été trop endommagé.
299
00:21:09,935 --> 00:21:11,804
Je pouvais seulement obtenir le son.
300
00:21:13,145 --> 00:21:14,574
Quelle perte de temps.
301
00:21:15,344 --> 00:21:16,915
Vous avez dit que vous pouviez le restaurer.
302
00:21:17,284 --> 00:21:18,284
Et bien...
303
00:21:19,614 --> 00:21:23,955
Je pouvais seulement restaurer
le son pour cette vidéo,
304
00:21:25,155 --> 00:21:29,495
mais il y a beaucoup de fichiers
avec des vidéos appropriées.
305
00:21:30,225 --> 00:21:33,165
Il y a une hôtesse de l'air et une enseignante.
306
00:21:33,324 --> 00:21:35,265
Il y a également une mannequin.
C'est vraiment détaillé.
307
00:21:35,735 --> 00:21:37,564
Il les a catégorisés par profession.
308
00:21:37,804 --> 00:21:41,475
Mais vous avez besoin du fichier de Song Ga Young.
309
00:21:42,735 --> 00:21:44,844
Ca n'a pas aussi bien fonctionné.
310
00:21:46,844 --> 00:21:47,915
Qu'allons-nous faire?
311
00:21:47,975 --> 00:21:49,245
(Jour du procès du jury fermé)
312
00:21:49,245 --> 00:21:52,485
Je ne peux pas accepter le témoignage de l'accusation.
313
00:21:53,344 --> 00:21:57,524
Premièrement, la vidéo n'est pas
une preuve numérique appropriée.
314
00:21:58,124 --> 00:22:00,895
Il n'y a que du son et pas de visuel.
315
00:22:01,195 --> 00:22:03,195
Vous n'avez pas vu la liste ci-dessous?
316
00:22:03,594 --> 00:22:06,564
Ce sont des vidéos que nous avons
restaurées à partir de son ordinateur.
317
00:22:07,064 --> 00:22:10,465
L'accusé vit avec un colocataire.
318
00:22:11,005 --> 00:22:12,965
Bien sûr, ils partageraient l'ordinateur.
319
00:22:13,334 --> 00:22:16,874
Ces vidéos pourraient appartenir à son colocataire.
320
00:22:19,245 --> 00:22:20,344
Deuxièmement,
321
00:22:20,415 --> 00:22:23,044
ils ne sont pas passés par
un processus légale.
322
00:22:23,215 --> 00:22:24,344
Que voulez-vous dire?
323
00:22:24,415 --> 00:22:27,114
Ils l'ont arrêté sans mandat...
324
00:22:27,215 --> 00:22:29,715
ou toute raison appropriée.
Ils ont fait irruption chez lui...
325
00:22:29,784 --> 00:22:31,324
et recueilli les preuves illégalement.
326
00:22:31,554 --> 00:22:33,755
L'ordre a changé, c'est tout.
327
00:22:33,854 --> 00:22:35,925
Nous n'avions pas le choix puisqu'il pourrait...
328
00:22:35,925 --> 00:22:37,064
détruire la preuve.
329
00:22:38,124 --> 00:22:39,225
La Poursuite.
330
00:22:39,564 --> 00:22:42,634
Pourquoi avons-nous besoin de
processus si vous agissez seul?
331
00:22:43,165 --> 00:22:45,604
- Pardon?
- Vous y êtes allés...
332
00:22:45,735 --> 00:22:47,475
sans mandat...
333
00:22:47,804 --> 00:22:49,975
et recueilli des preuves illégalement.
334
00:22:50,445 --> 00:22:53,175
Vous avez également caché ce fait tout ce temps.
335
00:22:53,405 --> 00:22:55,515
Tout cela pourrait devenir un problème.
336
00:22:55,745 --> 00:22:57,485
- Votre Honneur.
- En plus,
337
00:22:57,614 --> 00:23:01,084
la vidéo n'a aucune force par
réclamation de la défense.
338
00:23:01,655 --> 00:23:03,884
Nous allons exclure la vidéo et terminer ici.
339
00:23:06,995 --> 00:23:09,495
Est-ce tout ce que vous avez de preuves...
340
00:23:09,655 --> 00:23:10,765
pour la caméra cachée chez Mme Ma?
341
00:23:11,824 --> 00:23:13,594
Vous n'allez pas remettre la vidéo?
342
00:23:16,794 --> 00:23:17,834
Et bien...
343
00:23:19,705 --> 00:23:21,274
il y a un problème avec ça.
344
00:23:22,534 --> 00:23:24,175
Un problème?
345
00:23:24,574 --> 00:23:26,274
Non, Votre Honneur. C'est en cours de restauration..
346
00:23:26,274 --> 00:23:27,945
Nous l'aurons prête pour le procès.
347
00:23:35,314 --> 00:23:36,584
Vous n'avez pas vu les appels manqués?
348
00:23:36,915 --> 00:23:38,354
Pourquoi vous n'avez pas décroché?
349
00:23:41,655 --> 00:23:42,895
Qu'allez-vous faire maintenant?
350
00:23:43,094 --> 00:23:45,124
La vidéo de Song Ga Young a été exclue.
351
00:23:45,425 --> 00:23:47,495
Il pourrait être libéré sans accusation.
352
00:23:47,765 --> 00:23:52,265
Vous voulez toujours qu'on se
batte sans votre vidéo?
353
00:23:53,304 --> 00:23:54,874
- Mme Ma!
- Quoi?
354
00:23:56,104 --> 00:23:59,175
Laissez-moi vous demander à
nouveau. Où est la tablette?
355
00:24:01,475 --> 00:24:02,515
Je l'ai jeté dehors.
356
00:24:03,685 --> 00:24:04,814
Quoi?
357
00:24:04,985 --> 00:24:05,985
Je l'ai jeté dehors.
358
00:24:05,985 --> 00:24:07,915
Je l'ai détruite et jeté dans la rivière!
359
00:24:07,915 --> 00:24:10,054
Ne plaisantez pas moi!
360
00:24:10,215 --> 00:24:12,255
Ai-je l'air de plaisanter avec vous?
361
00:24:12,655 --> 00:24:15,225
C'est la vérité! Je l'ai vraiment jeté!
362
00:24:19,864 --> 00:24:22,794
Lâchez-moi. Laissez-moi.
363
00:24:23,034 --> 00:24:26,034
Comment osez-vous détenir une procureure?
364
00:24:27,405 --> 00:24:29,534
Hé, je suis procureure!
365
00:24:29,534 --> 00:24:31,304
Allons. Vous êtes trop dur.
366
00:24:31,304 --> 00:24:33,005
- S'il vous plaît...
- Je suis désolée!
367
00:24:33,945 --> 00:24:37,584
Nous n'avons pas le choix.
On nous a dit de le faire.
368
00:24:38,084 --> 00:24:39,544
(Ma Yi Deum, Yeo Jin Wook)
369
00:24:40,884 --> 00:24:44,554
Ne soyez pas brutal puisque
ça appartient à Mme Ma.
370
00:24:44,955 --> 00:24:48,524
Tout ce que nous avons à faire
est de trouver la tablette.
371
00:24:53,548 --> 00:24:56,871
Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene
Instagram : @Draftdrama
372
00:25:03,134 --> 00:25:04,774
Je ne pense pas que ça soit ici.
373
00:25:05,005 --> 00:25:06,505
C'est un vrai désordre.
374
00:25:06,505 --> 00:25:08,314
On dirait qu'elle n'a pas été
ici depuis un moment.
375
00:25:11,745 --> 00:25:13,685
Ça ressemble toujours à ça.
376
00:25:13,685 --> 00:25:14,685
C'est vrai.
377
00:25:14,985 --> 00:25:17,584
Qui voudrait dormir là où se
trouvaient les caméras cachées?
378
00:25:17,854 --> 00:25:19,524
Je dormirais ailleurs aussi.
379
00:25:20,455 --> 00:25:22,124
- Mme Son.
- Oui?
380
00:25:22,124 --> 00:25:23,594
La chambre à coucher a des casiers, non?
381
00:25:23,624 --> 00:25:24,794
Des casiers?
382
00:25:25,495 --> 00:25:29,195
Je sais que Ma est hors de contrôle.
383
00:25:29,195 --> 00:25:30,505
Que faisais-tu?
384
00:25:30,834 --> 00:25:32,705
Que faisais-tu...
385
00:25:32,705 --> 00:25:34,304
alors que Ma a caché la preuve?
386
00:25:34,304 --> 00:25:35,334
Mes excuses.
387
00:25:36,074 --> 00:25:37,344
Oublies ça.
388
00:25:37,604 --> 00:25:38,804
Prépares un rapport écrit...
389
00:25:38,804 --> 00:25:40,915
et livre Ma pour avoir caché
une propriété publique.
390
00:25:44,784 --> 00:25:46,485
Je vais soumettre le rapport,
391
00:25:46,745 --> 00:25:47,755
mais...
392
00:25:48,955 --> 00:25:51,985
vous ne pouvez pas laisser
partir Mme Ma cette seule fois?
393
00:25:52,324 --> 00:25:54,925
- Quoi?
- Pour être honnête,
394
00:25:54,925 --> 00:25:56,655
je ne veux pas y aller doucement avec elle.
395
00:25:57,195 --> 00:25:59,995
Mais quand on la considère comme
une victime comme les autres,
396
00:26:00,265 --> 00:26:01,864
Je peux comprendre en quelque sorte...
397
00:26:02,235 --> 00:26:03,935
comment elle se sent maintenant.
398
00:26:05,965 --> 00:26:08,235
Et je suis sûr qu'elle n'a
pas jeté la tablette.
399
00:26:09,205 --> 00:26:10,205
Elle n'est pas...
400
00:26:10,205 --> 00:26:12,145
assez inconsidéré pour détruire les preuves.
401
00:26:22,985 --> 00:26:24,024
Sortez.
402
00:26:32,725 --> 00:26:33,765
Avez-vous faim?
403
00:26:48,814 --> 00:26:50,314
Vous ne le remettrez vraiment pas?
404
00:26:51,645 --> 00:26:53,685
Donnez-la moi avant de regretter.
405
00:26:53,985 --> 00:26:55,455
Sérieusement.
406
00:26:55,755 --> 00:26:57,584
Me menacez-vous?
407
00:26:57,584 --> 00:26:58,824
Est-ce que vous me regardez de haut...
408
00:26:58,824 --> 00:26:59,925
parce que je loue et a été secrètement filmé?
409
00:26:59,925 --> 00:27:01,725
Je ne vous méprise pas, mais c'est un peu...
410
00:27:01,725 --> 00:27:02,955
Un peu quoi?
411
00:27:02,955 --> 00:27:06,124
Vous avez dit auparavant que
vous ne seriez jamais filmé.
412
00:27:07,665 --> 00:27:09,735
Qu'est-ce que ça fait, maitenant
que vous êtes une victime?
413
00:27:09,735 --> 00:27:12,235
Pouvez-vous enfin compatir maintenant??
414
00:27:12,235 --> 00:27:14,405
Je me demandais quand vous diriez cela.
415
00:27:14,405 --> 00:27:15,735
Etes-vous content...
416
00:27:15,735 --> 00:27:17,945
de me voir ainsi après notre conversation?
417
00:27:17,945 --> 00:27:19,445
Au début je l'ai été, pour être honnête.
418
00:27:19,445 --> 00:27:21,515
- Quoi?
- Au moins maintenant,
419
00:27:22,415 --> 00:27:24,515
vous devez réaliser que personne
ne devient une victime...
420
00:27:24,515 --> 00:27:26,044
parce qu'ils veulent être.
421
00:27:26,044 --> 00:27:28,515
Tout comme vous êtes involontairement
devenue une victime,
422
00:27:28,515 --> 00:27:30,384
Song Ga Young et Oh Min Jung...
423
00:27:30,755 --> 00:27:33,084
n'ont rien fait de mal
pour devenir des victimes.
424
00:27:37,925 --> 00:27:39,864
Sans votre vidéo,
425
00:27:40,735 --> 00:27:41,864
nous pouvons...
426
00:27:42,495 --> 00:27:44,304
avoir à laisser Kim Sang Gyoon partir.
427
00:27:44,465 --> 00:27:46,905
Oh Min Jung a rassemblé le courage de témoigner.
428
00:27:48,005 --> 00:27:50,005
Donc vous devez décider aussi.
429
00:27:51,975 --> 00:27:52,975
Quoi?
430
00:27:53,445 --> 00:27:55,114
Si je vais démissionner
en tant que procureure...
431
00:27:55,675 --> 00:27:57,584
ou montrer au monde mon corps nu?
432
00:27:57,584 --> 00:27:58,584
Non.
433
00:27:59,245 --> 00:28:01,755
Si vous nous aiderez à poursuivre l'auteur,
434
00:28:01,755 --> 00:28:04,155
ou continuez à fuir en tant que victime.
435
00:28:28,344 --> 00:28:29,475
(Ma Yi Deum)
436
00:28:54,304 --> 00:28:55,304
Aucune preuve?
437
00:28:57,745 --> 00:28:59,804
(Il n'y a aucuns fichiers.)
438
00:29:03,715 --> 00:29:05,314
Aucune preuve?
439
00:29:05,314 --> 00:29:06,415
Que voulez-vous dire?
440
00:29:06,415 --> 00:29:08,185
J'ai une application sur la tablette...
441
00:29:08,185 --> 00:29:10,884
cela a supprimé les vidéos
après un délai défini.
442
00:29:11,084 --> 00:29:12,455
Après un délai défini?
443
00:29:12,485 --> 00:29:14,155
Une heure après le visionnage de la vidéo.
444
00:29:14,854 --> 00:29:15,995
Je suis sûr...
445
00:29:15,995 --> 00:29:17,564
qu'ils n'ont jamais pensé à ça.
446
00:29:20,465 --> 00:29:22,265
Il y a une faible probabilité.
447
00:29:23,064 --> 00:29:24,205
Cette procureure...
448
00:29:24,634 --> 00:29:26,604
ne devrait pas être sous-estimée.
449
00:29:26,705 --> 00:29:29,235
Alors ils auraient soumis la preuve.
450
00:29:31,145 --> 00:29:32,445
Mme Ma Yi Deum.
451
00:29:32,975 --> 00:29:34,874
Pourquoi c'est ici au lieu de la preuve...
452
00:29:34,874 --> 00:29:36,215
de la caméra cachée?
453
00:29:36,215 --> 00:29:37,715
Il y a eu une situation.
454
00:29:39,485 --> 00:29:42,054
Je suis certain que la preuve à disparue.
455
00:29:42,554 --> 00:29:43,584
Nous pouvons...
456
00:29:44,155 --> 00:29:45,925
gagner le procès.
457
00:29:48,955 --> 00:29:52,495
Affaire numéro 2017GO7631,
458
00:29:52,624 --> 00:29:54,765
concernant la violation...
459
00:29:54,765 --> 00:29:56,895
des lois sur les agressions sexuelles...
460
00:29:56,895 --> 00:30:00,505
et l'affaire numéro 2017GO7642...
461
00:30:00,705 --> 00:30:02,304
sera jointe.
462
00:30:03,435 --> 00:30:04,705
J'ai tout perdu...
463
00:30:05,374 --> 00:30:07,215
à cause de cette vidéo.
464
00:30:09,445 --> 00:30:11,314
Mais lui, l'accusé,
465
00:30:11,544 --> 00:30:13,245
va très bien.
466
00:30:13,985 --> 00:30:16,084
J'avais l'impression que c'était injuste.
467
00:30:17,024 --> 00:30:18,024
A l'époque,
468
00:30:18,384 --> 00:30:20,955
je l'ai évité de peur que
la vidéo ne se propage,
469
00:30:21,755 --> 00:30:23,395
mais j'avais tord.
470
00:30:23,594 --> 00:30:25,024
Si je l'avais arrêté alors,
471
00:30:25,794 --> 00:30:27,235
il n'y aurait pas eu...
472
00:30:28,265 --> 00:30:29,895
plus de victimes comme moi.
473
00:30:30,735 --> 00:30:31,804
Je sais que j'ai mis du temps,
474
00:30:32,265 --> 00:30:34,205
mais je veux qu'il soit puni...
475
00:30:34,935 --> 00:30:37,544
et lui faire sentir au
moins une petite partie...
476
00:30:38,245 --> 00:30:39,505
de la douleur que j'ai...
477
00:30:40,975 --> 00:30:42,374
et les autres victimes...
478
00:30:44,145 --> 00:30:45,715
avons ressenti.
479
00:30:50,284 --> 00:30:51,284
Pas plus de questions.
480
00:30:55,225 --> 00:30:57,064
Il y a deux ans, quand vous avez filmé...
481
00:30:57,064 --> 00:30:58,864
la vidéo avec l'accusé,
482
00:30:59,165 --> 00:31:00,265
vous étiez concentante...
483
00:31:00,665 --> 00:31:02,195
pour que ce soit filmé, n'est-ce pas?
484
00:31:02,594 --> 00:31:03,705
Votre Honneur.
485
00:31:04,134 --> 00:31:05,604
Je vais reformuler ça.
486
00:31:10,505 --> 00:31:12,104
Vous avez accepté de la filmer, n'est-ce pas?
487
00:31:13,544 --> 00:31:14,544
Oui.
488
00:31:15,475 --> 00:31:17,915
Mais il a promis de la supprimer,
489
00:31:18,215 --> 00:31:19,215
et secrètement...
490
00:31:19,215 --> 00:31:20,985
Veuillez répondre "Oui" ou "Non"
491
00:31:20,985 --> 00:31:22,854
Vous avez accepté, n'est-ce pas?
492
00:31:26,054 --> 00:31:27,054
Oui.
493
00:31:27,824 --> 00:31:29,155
Comment avez-vous découvert...
494
00:31:29,155 --> 00:31:30,965
que la vidéo a été divulguée?
495
00:31:31,124 --> 00:31:33,895
Une amie m'a envoyé la vidéo.
496
00:31:33,895 --> 00:31:35,995
Donc vous n'avez pas vu l'accusé...
497
00:31:35,995 --> 00:31:37,804
mettre en ligne la vidéo par vous-même,
498
00:31:37,965 --> 00:31:39,235
c'est ça?
499
00:31:39,235 --> 00:31:40,874
Dois-je le vois pour le savoir?
500
00:31:41,304 --> 00:31:43,175
Si ce n'est pas lui, qui l'aurait fait?
501
00:31:43,175 --> 00:31:44,574
Alors...
502
00:31:44,574 --> 00:31:46,344
est-ce que l'accusé...
503
00:31:46,344 --> 00:31:49,215
a menacé de faire circuler la vidéo...
504
00:31:49,215 --> 00:31:51,145
ou demander de l'argent?
505
00:31:53,485 --> 00:31:55,415
- Non.
- L'accusé...
506
00:31:55,415 --> 00:31:57,755
n'a pas gagné financièrement alors.
507
00:31:57,755 --> 00:31:59,854
Mais il a apprécié ça.
508
00:32:00,255 --> 00:32:01,655
N'est-ce pas un gain?
509
00:32:01,655 --> 00:32:03,895
Vous faites des hypothèses en
fonction des circonstances.
510
00:32:03,895 --> 00:32:05,094
Vous n'avez aucune preuve...
511
00:32:05,094 --> 00:32:07,235
qu'il a posté la vidéo.
512
00:32:12,405 --> 00:32:15,804
Tout comme nous l'avons confirmé à
partir de la déclaration du témoin,
513
00:32:15,804 --> 00:32:18,774
comment la vidéo a fuité n'a pas été prouvée.
514
00:32:18,774 --> 00:32:20,005
En outre,
515
00:32:20,274 --> 00:32:23,044
l'accusé n'a rien gagné...
516
00:32:23,044 --> 00:32:25,685
par la fuite de la vidéo.
517
00:32:25,685 --> 00:32:28,515
De plus, la Poursuite...
518
00:32:28,814 --> 00:32:31,584
ne peut pas fournir la vidéo originale...
519
00:32:31,584 --> 00:32:34,124
de Song Ga Young en tant que preuve.
520
00:32:34,655 --> 00:32:36,925
Qu'est-ce que cela pourrait signifier?
521
00:32:38,225 --> 00:32:42,165
Cela signifie que les violations de
la loi sur l'agression sexuelle,
522
00:32:42,165 --> 00:32:45,104
que la Poursuite affirme...
523
00:32:45,104 --> 00:32:47,574
la culpabilité de l'accusé,
524
00:32:47,874 --> 00:32:51,344
ne s'applique pas à ce dernier.
525
00:32:59,314 --> 00:33:00,415
(Procès de la vidéo de Song Ga Young)
526
00:33:00,415 --> 00:33:04,884
(Procès joint l'infraction chez Ma Yi Deum)
527
00:33:04,884 --> 00:33:06,824
(Procès en cours)
528
00:33:07,195 --> 00:33:08,195
(Preuve)
529
00:33:10,294 --> 00:33:11,965
Ce que je tiens...
530
00:33:11,965 --> 00:33:13,395
sont les caméras que l'accusé...
531
00:33:13,395 --> 00:33:15,495
Kim Sang Gyoon a installé
dans la maison de la victime.
532
00:33:18,834 --> 00:33:21,005
Vous êtes entré dans son appartement
avec l'intention...
533
00:33:21,405 --> 00:33:23,175
d'installer ces caméras, n'est-ce pas?
534
00:33:24,945 --> 00:33:27,215
Oui. Je suis désolé.
535
00:33:27,515 --> 00:33:28,675
Pourquoi avez-vous fait ça?
536
00:33:29,614 --> 00:33:30,614
Pardon?
537
00:33:30,745 --> 00:33:33,044
Quel était votre motif pour
installer les caméras?
538
00:33:34,314 --> 00:33:35,384
Et bien...
539
00:33:37,054 --> 00:33:38,584
"Je suis désolé."
540
00:33:40,655 --> 00:33:41,824
Je suis désolé.
541
00:33:42,054 --> 00:33:44,564
Vous avez dit cela au cours
de l'enquête policière.
542
00:33:45,024 --> 00:33:46,965
Vous étiez en colère contre la procureure,
543
00:33:47,495 --> 00:33:48,794
et lui en vouliez.
544
00:33:48,864 --> 00:33:50,165
Vous en souvenez-vous?
545
00:33:51,435 --> 00:33:52,435
Oui.
546
00:33:52,435 --> 00:33:54,034
Il y avait d'autres moyens...
547
00:33:54,034 --> 00:33:55,675
pour protester contre un traitement injuste.
548
00:33:55,675 --> 00:33:58,505
Pourquoi avez-vous choisi
le tournage illégal?
549
00:33:59,574 --> 00:34:00,574
Pardon?
550
00:34:00,715 --> 00:34:03,915
Dans d'autres cas où les gens ont protesté,
551
00:34:04,584 --> 00:34:06,185
certains ont jeté de l'acide,
552
00:34:06,844 --> 00:34:09,884
et certains ont agressé le procureur.
553
00:34:10,554 --> 00:34:12,054
Cependant, l'accusé...
554
00:34:12,054 --> 00:34:13,924
a installé des caméras. Pourquoi donc?
555
00:34:16,795 --> 00:34:18,094
C'est ce que je demande.
556
00:34:19,225 --> 00:34:20,225
Et bien...
557
00:34:21,134 --> 00:34:23,194
Aviez-vous prévu de faire...
558
00:34:23,194 --> 00:34:25,504
se sentir honteuse la procureur
comme vous l'avez fait...
559
00:34:25,504 --> 00:34:26,975
à Song Ga Young et Oh Min Jung,
560
00:34:27,904 --> 00:34:29,404
et apprécié la regarder?
561
00:34:35,745 --> 00:34:36,775
Pas plus de questions.
562
00:34:42,415 --> 00:34:44,984
Vous avez admis avoir installé...
563
00:34:45,085 --> 00:34:48,455
des caméras cachées chez la victime.
564
00:34:48,694 --> 00:34:49,694
C'est correct?
565
00:34:50,225 --> 00:34:51,295
Oui.
566
00:34:51,395 --> 00:34:52,495
Alors...
567
00:34:52,895 --> 00:34:54,864
aviez-vous prévu...
568
00:34:55,364 --> 00:34:57,364
de filmer une vidéo comme la Poursuite l'affirme?
569
00:34:57,364 --> 00:34:58,864
Ce n'était pas le cas.
570
00:34:59,565 --> 00:35:02,634
Il est vrai que j'étais en colère
et que j'ai installé des caméras,
571
00:35:03,134 --> 00:35:06,375
mais comment pourrais-je penser
à filmer une procureure?
572
00:35:07,415 --> 00:35:09,214
Je n'ai même jamais consideré ça.
573
00:35:10,015 --> 00:35:11,145
Je vois.
574
00:35:11,515 --> 00:35:14,915
Donc regrettez-vous vos actions?
575
00:35:15,585 --> 00:35:16,614
Oui.
576
00:35:16,884 --> 00:35:18,784
Si je pouvais revenir en arrière,
577
00:35:19,654 --> 00:35:20,995
J'aimerais.
578
00:35:21,355 --> 00:35:23,924
Pourquoi avez-vous fait quelque chose
que vous regrettez tellement?
579
00:35:24,464 --> 00:35:27,134
Il est vrai que j'ai filmé des vidéos
de mes petites-amies.
580
00:35:28,634 --> 00:35:30,605
Mais quand les vidéos ont fuités,
581
00:35:31,964 --> 00:35:33,674
J'ai aussi été blessé.
582
00:35:34,534 --> 00:35:37,475
Mais la procureure...
583
00:35:39,475 --> 00:35:43,375
a conclue que j'étais un pauvre pervers...
584
00:35:44,315 --> 00:35:45,884
et m'a traité comme un criminel.
585
00:35:47,754 --> 00:35:50,324
Cela m'a tellement mis
en colère, que j'ai...
586
00:35:51,884 --> 00:35:53,924
fait quelque chose que je n'aurais pas dû faire.
587
00:35:54,924 --> 00:35:56,554
Je devais avoir perdu la tête.
588
00:36:01,835 --> 00:36:03,094
Mesdames et Messieurs du jury,
589
00:36:03,864 --> 00:36:07,435
l'accusé a confessé son crime...
590
00:36:07,674 --> 00:36:09,435
comme vous pouvez le voir,
591
00:36:09,734 --> 00:36:11,944
et se repentit profondément de ce qu'il a fait.
592
00:36:12,004 --> 00:36:15,245
Sérieusement. Je ne peux pas supporter
d'écouter plus longtemps.
593
00:36:16,174 --> 00:36:17,284
Pardon?
594
00:36:17,784 --> 00:36:19,984
Que venez-vous de dire?
595
00:36:20,284 --> 00:36:22,214
Abandonnez la comédie.
596
00:36:22,515 --> 00:36:25,784
C'est confus entre qui est
la victime et qui est l'accusé
597
00:36:25,884 --> 00:36:27,295
Contrôlez-vous.
598
00:36:29,125 --> 00:36:32,665
Votre Honneur. Mme Ma Yi Deum
semble avoir beaucoup à dire.
599
00:36:33,025 --> 00:36:34,895
J'aimerai l'appeler à la barre.
600
00:36:35,795 --> 00:36:39,234
En tant que procureure pour
l'affaire de Song Ga Young,
601
00:36:39,864 --> 00:36:42,705
vous avez soumis la vidéo
en preuve. N'est-ce pas?
602
00:36:43,205 --> 00:36:46,004
- Oui.
- Mais pour une raison quelconque,
603
00:36:46,174 --> 00:36:48,674
elle a été exclue de . Pourquoi donc?
604
00:36:49,245 --> 00:36:50,315
Parce que...
605
00:36:51,284 --> 00:36:52,784
l'avocate juste ici...
606
00:36:53,344 --> 00:36:55,415
se plaignait de quelque chose de mineur.
607
00:36:55,614 --> 00:36:56,984
Quelque chose de mineur?
608
00:36:57,654 --> 00:37:00,694
Est-ce l'obtention illégale de preuves...
609
00:37:01,094 --> 00:37:02,355
que vous appelez "mineur"?
610
00:37:04,424 --> 00:37:07,395
Votre Honneur. Ceci est sans rapport avec l'affaire.
611
00:37:08,395 --> 00:37:10,304
Allez droit au but, Conseillère.
612
00:37:11,234 --> 00:37:12,404
Oui, Votre Honneur.
613
00:37:16,034 --> 00:37:19,745
Ce témoin était un procureur qui a fait...
614
00:37:19,944 --> 00:37:23,015
tout et n'importe quoi dans le
but de gagner ses affaires.
615
00:37:23,574 --> 00:37:27,484
Pourquoi un tel témoin n'a-t-il pas soumis...
616
00:37:27,484 --> 00:37:30,085
la preuve la plus concluante de son procès,
617
00:37:30,525 --> 00:37:32,254
la vidéo réelle?
618
00:37:33,355 --> 00:37:36,395
Y a-t-il une circonstance particulière...
619
00:37:36,424 --> 00:37:39,295
pour que vous ne puissiez pas la soumettre?
620
00:37:40,125 --> 00:37:42,835
Une circonstance spéciale?
621
00:37:43,765 --> 00:37:47,304
Comme s'il n'y avait pas de vidéo, ou...
622
00:37:48,335 --> 00:37:52,105
que la vidéo est inutile comme preuve.
623
00:37:59,915 --> 00:38:01,784
J'ai une application sur la tablette...
624
00:38:01,784 --> 00:38:04,054
qui supprime les vidéos après un délai défini.
625
00:38:04,685 --> 00:38:05,784
La Poursuite.
626
00:38:06,824 --> 00:38:08,924
N-aviez-vous pas dit que vous soumettriez...
627
00:38:09,054 --> 00:38:11,065
la vidéo en preuve?
628
00:38:12,395 --> 00:38:13,424
Oui.
629
00:38:16,864 --> 00:38:18,134
Mais...
630
00:38:19,964 --> 00:38:21,734
Peut-être qu'il n'y a vraiment pas de vidéo.
631
00:38:21,734 --> 00:38:24,275
- Impossible.
- Il n'y a pas de vidéo?
632
00:38:27,444 --> 00:38:31,015
Vous agissez comme si une vidéo existe...
633
00:38:31,284 --> 00:38:33,855
quand ce n'est pas le cas,
pour coincer l'accusé.
634
00:38:34,384 --> 00:38:36,714
Veuillez me répondre.
635
00:38:52,034 --> 00:38:53,165
Votre Honneur.
636
00:38:53,674 --> 00:38:56,105
Nous soumettons en tant que preuve la vidéo...
637
00:38:56,534 --> 00:38:58,074
de la victime.
638
00:39:18,765 --> 00:39:20,835
- Finalement. Je l'ai trouvé.
- Rendez la moi.
639
00:39:20,935 --> 00:39:22,395
Pensez-vous que je vais le faire?
640
00:39:26,404 --> 00:39:27,534
Regardez.
641
00:39:28,034 --> 00:39:30,944
J'avais mes raisons de la cacher.
642
00:39:31,004 --> 00:39:33,745
- Vous appelez ça une excuse?
- Sérieusement.
643
00:39:33,915 --> 00:39:35,475
Expliquez alors.
644
00:39:36,614 --> 00:39:39,484
Savez-vous quelle application
Kim Sang Gyoon a installé?
645
00:39:40,554 --> 00:39:42,455
Une application de suppresion de vidéo.
646
00:39:43,154 --> 00:39:46,154
Comme les systèmes qui suppriment
des fichiers après un certain temps.
647
00:39:47,654 --> 00:39:50,424
La vidéo a disparue? Est-ce la raison
pour laquelle vous ne l'avez pas soumise?
648
00:39:53,525 --> 00:39:54,594
Ta-da.
649
00:39:59,335 --> 00:40:02,475
J'ai pensé au cas de Song Ga Young,
650
00:40:02,875 --> 00:40:05,145
et il est un pro pour l'éliminer des preuves.
651
00:40:05,205 --> 00:40:07,674
Il n'aurait pas sauvegarde ma vidéo gentiment.
652
00:40:09,714 --> 00:40:12,145
Je l'ai donc enregistré après avoir regardé la vidéo,
653
00:40:12,284 --> 00:40:14,254
et le lendemain, elle avait été supprimé.
654
00:40:14,384 --> 00:40:16,714
- Pourquoi ne l'avez-vous pas dit...
- Nous devrions l'utiliser.
655
00:40:17,054 --> 00:40:19,384
Laissez-les penser que nous n'avons pas la preuve,
656
00:40:19,384 --> 00:40:20,795
et au procès, je vais exploser.
657
00:40:21,924 --> 00:40:24,995
Comme le tueur du Zodiac avec ses
bombes de messagerie électronique.
658
00:40:25,295 --> 00:40:26,464
C'est pourquoi.
659
00:40:27,495 --> 00:40:30,165
Les bombes électronique était le Unabomber*.
(Theodore Kaczynski surnommé « Unabomber »,
est un terroriste américain, mathématicien
de formation, militant écologiste et néo-luddite.)
660
00:40:32,404 --> 00:40:34,904
Peu importe, je dis que j'avais de grandes choses en tête.
661
00:41:19,344 --> 00:41:22,355
Y a-t-il autre chose que vous aimeriez dire?
662
00:41:28,525 --> 00:41:30,995
Je suis procureure.
663
00:41:33,464 --> 00:41:36,165
J'ai poursuivi de nombreuses affaires,
664
00:41:37,634 --> 00:41:40,634
et pensé seulement à la façon de prouver le crime,
665
00:41:40,775 --> 00:41:44,504
et comment maximiser la punition.
666
00:41:46,245 --> 00:41:47,344
Parfois,
667
00:41:48,875 --> 00:41:50,915
je ne considérais pas...
668
00:41:52,515 --> 00:41:54,355
la douleur de la victime.
669
00:41:57,185 --> 00:42:00,995
Maintenant que je suis ici en tant que victime,
670
00:42:03,694 --> 00:42:04,765
Je pense...
671
00:42:06,424 --> 00:42:09,464
que je peux comprendre la douleur
pour la première fois.
672
00:42:12,804 --> 00:42:14,605
J'ai montré la vidéo, qui pourrait me suivre...
673
00:42:15,875 --> 00:42:18,404
et m'humilier pour le reste de ma vie,
674
00:42:19,844 --> 00:42:21,114
comme une pénitence...
675
00:42:21,844 --> 00:42:24,784
aux victimes qui ont pu être blessées...
676
00:42:26,085 --> 00:42:27,384
par la personne...
677
00:42:30,015 --> 00:42:32,324
que j'avais l'habitude d'être
et ce que j'ai fait dans le passé.
678
00:42:36,054 --> 00:42:37,964
Ainsi Votre Honneur,
679
00:42:39,194 --> 00:42:41,895
je vous prie de punir sévèrement l'accusé...
680
00:42:42,395 --> 00:42:44,205
qui ne se repent toujours pas.
681
00:42:52,904 --> 00:42:54,714
Vouliez-vous dire ce que vous avez dit?
682
00:42:56,174 --> 00:42:58,585
- Quoi?
- Que vous avez fait cela...
683
00:42:58,585 --> 00:43:00,754
comme un moyen de s'excuser auprès
des victimes que vous avez blessez.
684
00:43:04,225 --> 00:43:06,054
N'étiez-vous pas psychiatre?
685
00:43:07,654 --> 00:43:08,725
Je l'ai été.
686
00:43:08,824 --> 00:43:10,364
Les gens changent-ils?
687
00:43:14,435 --> 00:43:16,495
- Non.
- Exactement.
688
00:43:26,574 --> 00:43:29,074
Qu'est-ce qu'il y a avec ce sourire grossier?
689
00:43:36,154 --> 00:43:39,784
Le Président hurle, en demandant un avocat.
690
00:43:39,855 --> 00:43:42,594
Amenez-moi cette procureure...
691
00:43:42,725 --> 00:43:43,964
une fois son procès terminé.
692
00:43:48,234 --> 00:43:49,265
Allô?
693
00:43:52,435 --> 00:43:54,674
Je vois. Oui.
694
00:43:55,205 --> 00:43:56,574
Le verdict est tombé?
695
00:43:57,275 --> 00:43:58,344
Retournons à l'intérieur.
696
00:44:23,904 --> 00:44:27,034
(Yeo Jin Wook)
697
00:44:30,705 --> 00:44:31,745
Excusez-moi.
698
00:44:32,344 --> 00:44:34,245
S'il vous plaît découvrez où cette femme vit.
699
00:44:45,284 --> 00:44:49,594
L'accusé a commis le même crime
à plusieurs reprises,
700
00:44:50,054 --> 00:44:53,495
détruit des preuves et entravé la justice,
701
00:44:53,495 --> 00:44:54,765
et...
702
00:44:55,234 --> 00:44:58,065
considérant que c'est sa première infraction,
703
00:44:58,404 --> 00:44:59,835
le verdict est le suivant.
704
00:45:00,234 --> 00:45:01,304
L'accusé...
705
00:45:01,734 --> 00:45:04,804
est condamné à trois ans de prison.
706
00:45:34,674 --> 00:45:36,634
Bon travail, tout le monde.
707
00:45:37,004 --> 00:45:40,045
Surtout toi, Ma. Tu as été excellente.
708
00:45:41,315 --> 00:45:42,915
Ne devrions-nous pas sortir...
709
00:45:42,915 --> 00:45:44,815
pour célébrer un jour comme celui-ci?
710
00:45:44,815 --> 00:45:46,085
- Vraiment?
- Vraiment?
711
00:45:46,714 --> 00:45:48,654
J'ai envie de boire seule.
712
00:45:51,154 --> 00:45:52,625
Peut-être la prochaine fois.
713
00:45:54,225 --> 00:45:57,194
Comme prévu. Elle est tellement cohérente.
714
00:46:04,634 --> 00:46:06,265
Alors peut-être que nous devrions...
715
00:46:06,265 --> 00:46:07,804
Je suis également fatigué.
716
00:46:07,804 --> 00:46:09,074
Rentrons chez nous.
717
00:46:09,074 --> 00:46:10,745
- Oui, Madame.
- Bonne soirée.
718
00:46:13,745 --> 00:46:15,545
Vous êtes tous les deux partant, n'est-ce pas?
719
00:46:16,074 --> 00:46:18,114
Je vais trouver un bon endroit.
720
00:46:21,154 --> 00:46:24,025
Que préférez-vous, soju ou bière?
721
00:47:05,094 --> 00:47:06,094
Qu'est-ce que c'est?
722
00:47:21,174 --> 00:47:22,714
Sérieusement.
723
00:47:53,375 --> 00:47:55,045
Je dois avoir perdu la tête.
724
00:48:12,565 --> 00:48:13,895
Je ne peux pas faire ça.
725
00:48:46,495 --> 00:48:48,065
Les banques facturent 12%,
726
00:48:48,065 --> 00:48:51,534
mais nous facturons aussi
peu que 3,7% d'intérêt.
727
00:48:51,534 --> 00:48:53,065
Pourquoi tu ne...
728
00:48:53,065 --> 00:48:56,504
bascules et verrouilles le
faible taux d'intérêt?
729
00:48:56,504 --> 00:48:57,875
Je te remercie
730
00:48:57,875 --> 00:48:59,944
Parce que tu vois,
731
00:48:59,944 --> 00:49:05,145
J'ai été vraiment... vraiment seule aujourd'hui.
732
00:49:05,214 --> 00:49:08,455
Sais-tu combien c'était dur? J'ai bu...
733
00:49:09,185 --> 00:49:11,384
huit cannettes de bière.
734
00:49:12,284 --> 00:49:13,795
Mais c'est coincé là...
735
00:49:13,795 --> 00:49:15,594
et ne descendra pas.
736
00:49:18,424 --> 00:49:19,625
C'est passé.
737
00:49:19,924 --> 00:49:21,364
Allô?
738
00:49:21,634 --> 00:49:22,665
Allô?
739
00:49:25,364 --> 00:49:27,404
Je n'ai pas dit que vous pouviez vous asseoir.
740
00:49:27,634 --> 00:49:29,435
Vous avez dit que vous étiez seule
et que vous aviez une journée difficile.
741
00:49:30,205 --> 00:49:31,344
Quand a-t-il...
742
00:49:33,714 --> 00:49:35,645
Avez-vous acheté cet endroit?
743
00:49:36,775 --> 00:49:40,214
Il y a tellement d'ivresse que
je ne peux supporter.
744
00:49:40,515 --> 00:49:43,085
Allons. Asseyez-vous.
745
00:49:43,585 --> 00:49:45,324
J'ai de la patience pour tout,
746
00:49:45,324 --> 00:49:47,455
mais pas pour la stupidité de l'ivresse.
747
00:49:47,455 --> 00:49:50,125
J'ai dit de s'asseoir.
748
00:49:50,125 --> 00:49:54,094
Je vais vous donner un bon
entraînement mental aujourd'hui.
749
00:49:54,094 --> 00:49:56,435
Vous voulez dormir chez moi ce soir?
750
00:49:56,895 --> 00:49:57,904
Quoi?
751
00:49:59,464 --> 00:50:00,674
Dormir avec vous?
752
00:50:06,545 --> 00:50:07,745
Mme Ma.
753
00:50:08,214 --> 00:50:10,515
Je vais le dire une fois,
alors essayez de comprendre.
754
00:50:10,884 --> 00:50:12,714
Si vous ne voulez pas dormir là où
il y avait des caméras,
755
00:50:12,714 --> 00:50:14,214
vous pouvez vous poser chez moi pour la nuit.
756
00:50:14,214 --> 00:50:15,855
Il n'y a pas besoin de mal comprendre.
757
00:50:16,855 --> 00:50:18,225
Considèrez-le...
758
00:50:18,225 --> 00:50:20,594
comme le procureur qui fournit
un soutien pour les dommages.
759
00:50:21,424 --> 00:50:25,165
Yeo, espèce de petit punk.
760
00:50:26,324 --> 00:50:28,265
Vous m'aimiez.
761
00:50:30,835 --> 00:50:33,004
Oui. Je vais y aller maintenant.
762
00:50:33,004 --> 00:50:34,705
Asseyez-vous.
763
00:50:35,375 --> 00:50:36,804
Je plaisante.
764
00:50:37,045 --> 00:50:39,275
Ne vous mettez pas autant en colère.
C'est humiliant.
765
00:50:49,815 --> 00:50:50,884
Oh mon Dieu.
766
00:50:52,225 --> 00:50:53,355
Incroyable.
767
00:50:53,694 --> 00:50:55,795
Cet appartement est si propre.
768
00:50:56,125 --> 00:50:59,895
Wow. Regardez l'éclairage. Seigneur.
769
00:51:01,995 --> 00:51:03,565
Jolie. Métal.
770
00:51:05,864 --> 00:51:08,935
Un fauteuil inclinable. Agréable.
771
00:51:11,904 --> 00:51:14,515
Vous devez venir d'une famille riche.
772
00:51:15,645 --> 00:51:18,045
Je mets des draps et des taies d'oreillers frais,
773
00:51:18,585 --> 00:51:20,484
donc dormez ici ce soir.
774
00:51:20,484 --> 00:51:21,714
Je dormirai...
775
00:51:21,714 --> 00:51:23,754
chez vous et irai au travail...
776
00:51:34,065 --> 00:51:35,134
Seigneur.
777
00:52:02,654 --> 00:52:03,924
Ils sont comme...
778
00:52:04,364 --> 00:52:06,995
les nouveau-nés qui ne peuvent
pas contrôler quand et où...
779
00:52:06,995 --> 00:52:08,265
ils font caca.
780
00:52:10,134 --> 00:52:11,134
Etait-ce...
781
00:52:11,734 --> 00:52:13,504
le travail de Min Ji Sook?
782
00:52:14,574 --> 00:52:15,674
Je vais chercher.
783
00:52:17,475 --> 00:52:18,574
Oublies ça.
784
00:52:20,074 --> 00:52:21,614
Et à propos de cette procureure?
785
00:52:25,315 --> 00:52:26,884
J'ai enquêté sur elle,
786
00:52:27,114 --> 00:52:28,284
et Ma Yi Deum...
787
00:52:28,455 --> 00:52:29,955
est la fille de Kwak Young Shil.
788
00:52:34,324 --> 00:52:35,395
Quoi?
789
00:52:40,694 --> 00:52:42,665
La fille de Kwak Young Shil...
790
00:52:43,495 --> 00:52:45,904
est devenue procureure, c'est ça?
791
00:52:50,174 --> 00:52:52,074
Comme c'est intéressant.
792
00:52:52,545 --> 00:52:53,815
Ce n'est pas tout.
793
00:52:54,275 --> 00:52:56,145
Le procureur du département...
794
00:52:57,015 --> 00:52:58,145
est le fils...
795
00:52:58,815 --> 00:52:59,884
de Ko Jae Sook.
796
00:53:01,714 --> 00:53:03,054
Ko Jae Sook?
797
00:53:29,174 --> 00:53:30,344
Comment le...
798
00:53:36,415 --> 00:53:38,054
Comment puis-je dormir ici?
799
00:53:39,355 --> 00:53:40,995
J'ai perdu la tête.
800
00:53:50,904 --> 00:53:53,265
(Maman)
801
00:53:55,234 --> 00:53:56,234
Merde.
802
00:54:02,114 --> 00:54:03,114
Tenez.
803
00:54:03,475 --> 00:54:05,045
- Merci.
- Merci.
804
00:54:05,045 --> 00:54:06,444
Merci.
805
00:54:08,315 --> 00:54:09,355
Mon Fils.
806
00:54:10,114 --> 00:54:11,725
Tu n'es pas à la maison. Où es-tu?
807
00:54:11,725 --> 00:54:12,784
Salut.
808
00:54:13,225 --> 00:54:14,295
Je...
809
00:54:14,895 --> 00:54:17,625
Je suis chez un ami.
810
00:54:18,025 --> 00:54:19,324
C'est suspect.
811
00:54:19,665 --> 00:54:20,964
Chez ta petite-amie?
812
00:54:21,895 --> 00:54:23,295
Qu'est-ce que tu veux dire?
813
00:54:23,295 --> 00:54:24,904
Je n'ai pas de petite-amie.
814
00:54:24,964 --> 00:54:26,705
Qu'est-ce qu'il y a? Je suis fatigué.
815
00:54:27,605 --> 00:54:28,674
Gamin.
816
00:54:29,074 --> 00:54:32,004
J'ai envoyé ma gouvernante chez toi plus tôt,
817
00:54:32,004 --> 00:54:34,844
et elle a dit qu'elle a oublié
de brancher le frigo.
818
00:54:35,844 --> 00:54:36,844
Mais...
819
00:54:37,315 --> 00:54:40,315
Pourquoi a-t-elle fait ça?
820
00:55:02,875 --> 00:55:03,975
Maman.
821
00:55:05,275 --> 00:55:07,245
Pourquoi as-tu autant dormi?
822
00:55:07,574 --> 00:55:09,574
Tu dormiras autant que tu veux
une fois que tu seras mort.
823
00:55:13,754 --> 00:55:15,085
Ca fait un moment que tu es venue.
824
00:55:15,415 --> 00:55:18,324
Oui. Viens et goutes ça.
825
00:55:18,324 --> 00:55:20,154
Non, ne bouges pas.
826
00:55:20,424 --> 00:55:22,295
Ainsi, je peux te voir plus longtemps.
827
00:55:22,795 --> 00:55:24,025
Que veux-tu dire?
828
00:55:32,004 --> 00:55:34,034
Tu es venue parce que c'est mon anniversaire.
829
00:55:34,574 --> 00:55:36,034
Bien sûr.
830
00:55:36,904 --> 00:55:39,275
Qui d'autre fêterait l'anniversaire...
831
00:55:39,344 --> 00:55:41,174
de quelqu'un de si méchant?
832
00:55:42,415 --> 00:55:45,315
Je pensais beaucoup à toi aujourd'hui.
833
00:56:01,734 --> 00:56:02,835
Maman.
834
00:56:08,975 --> 00:56:10,134
Maman.
835
00:56:16,444 --> 00:56:18,415
Manges. Je dois aller au magasin.
836
00:56:18,784 --> 00:56:20,955
Maman. Restes un peu plus longtemps.
837
00:56:20,955 --> 00:56:23,085
Je dois acheter des anchois pour le bouillon...
838
00:56:23,085 --> 00:56:24,585
- et nous n'avons plus de radis.
- Maman.
839
00:56:24,855 --> 00:56:26,284
Restes un peu plus longtemps.
840
00:56:50,384 --> 00:56:51,844
Es-tu malade,
841
00:56:53,085 --> 00:56:54,415
ma stupide fille?
842
00:57:00,625 --> 00:57:01,754
Maman.
843
00:57:15,134 --> 00:57:16,574
Maman.
844
00:57:26,145 --> 00:57:27,484
Maman.
845
00:57:34,955 --> 00:57:36,625
Maman.
846
00:57:38,525 --> 00:57:40,734
Maman.
847
00:58:56,404 --> 00:58:59,074
(Witch's Court)
(Traduit par Assia de ASANDSIA sur Subscene
Instagram : @Draftdrama)
848
00:58:59,205 --> 00:59:00,745
J'imagine que les éléctions
font vraiment peur.
849
00:59:00,745 --> 00:59:04,245
C'est à vous de décider
si vous acceptez ou non.
850
00:59:04,585 --> 00:59:06,484
Il a dit qu'il y avait une femme qu'il aimait...
851
00:59:06,484 --> 00:59:08,154
et que sa mère était vraiment contre.
852
00:59:08,284 --> 00:59:09,585
Je prendrai cette affaire.
853
00:59:09,884 --> 00:59:11,725
- Pourquoi êtes-vous là?
- Monsieur.
854
00:59:11,725 --> 00:59:14,525
Les adultes ont fait le mal,
mais l'enfant paie pour cela.
855
00:59:14,525 --> 00:59:18,094
Si votre famille est un pédophile,
vous devez démissioner!
856
00:59:18,094 --> 00:59:19,665
Votre fils ne le découvrira pas, n'est-ce pas?
857
00:59:19,665 --> 00:59:21,594
Rien ne s'est passé il y a 14 ans
858
00:59:21,634 --> 00:59:23,665
Aidez-moi s'il vous plaît.