When the Camellia Blooms (Dongbaekkkot Pil Mooryeob / 동백꽃 필 무렵) Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
"When the Camellia Blooms" is a romantic thriller-comedy about the realistic, passionate love between three couples. The drama will follow the story of a woman named Dong Baek and show how ...
Release Name:
When The Camellia Blooms (2019) Complete 1080p NF WEB-DL DDP2.0 x264 - deeplife
Release Info:
█▐ كـــامـــل الــحــلــقــات █▐ - Netflix - ترجمة
Download Subtitles
1 00:00:12,512 --> 00:00:15,598 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:25,168 --> 00:01:30,131 "الشرطة" 3 00:01:30,215 --> 00:01:32,801 قُتل شخص آخر هنا قبل عدة سنوات كما تعلم. 4 00:01:33,384 --> 00:01:34,511 أليس الـ"جوكر"؟ 5 00:01:34,594 --> 00:01:37,889 - رباه! عمّ تتكلم؟ - لم يحدث شيء لفترة. 6 00:01:37,972 --> 00:01:38,890 هل عدنا مجددًا؟ 7 00:01:39,432 --> 00:01:40,475 "لا تعبر، شريط الشرطة" 8 00:01:54,489 --> 00:01:56,491 "الشرطة" 9 00:01:57,075 --> 00:01:58,034 ابق خارجًا. 10 00:02:29,107 --> 00:02:35,029 "المرأة ذات سوار الجرمانيوم"
1 00:00:12,012 --> 00:00:15,598 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:30,173 --> 00:01:32,801 لقد وجدنا هذا في الجيب. 3 00:01:42,227 --> 00:01:45,855 "قلت لك منذ 5 سنوات ألّا تكون أضحوكة" 4 00:01:47,690 --> 00:01:51,986 "الطيب والشرس والرخيص" 5 00:01:53,196 --> 00:01:55,698 هل أنت ذاهب في هذا الاتجاه أيضًا؟ 6 00:01:56,282 --> 00:01:57,283 المعذرة؟ 7 00:01:57,492 --> 00:02:00,203 تفضل أنت، لقد تركت شيئًا في الحانة. 8 00:02:00,620 --> 00:02:02,330 دعينا نعود سويًا إذًا. 9 00:02:03,289 --> 00:02:04,290 لكن لماذا... 10 00:02:05,708 --> 00:02:08,961 إنني أقوم بدورية في المنطقة في الوقت الحالي.
1 00:00:12,554 --> 00:00:15,557 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:58,433 --> 00:01:00,477 "دكّان (أونغسان) للأرز" 3 00:01:05,732 --> 00:01:06,858 ماذا يحدث؟ 4 00:01:08,860 --> 00:01:10,028 لنذهب. 5 00:01:10,528 --> 00:01:11,988 هل أنتما تتواعدان؟ 6 00:01:13,198 --> 00:01:14,282 إنهما يتواعدان؟ 7 00:01:15,617 --> 00:01:16,743 هل نحن نتواعد؟ 8 00:01:20,789 --> 00:01:22,999 هل نتواعد الآن؟ 9 00:01:26,211 --> 00:01:27,378 "كاميليا" 10 00:01:27,837 --> 00:01:30,006 "جونغ ريول"، هل أخذت ولاعتي...
1 00:00:12,554 --> 00:00:15,557 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:57,724 --> 00:01:00,977 "لا أحبّ سواك" 3 00:01:02,270 --> 00:01:05,899 "كاميليا" 4 00:01:09,986 --> 00:01:11,279 أرى أن حياتها ممتعة... 5 00:01:12,280 --> 00:01:14,991 وهذا يزعجني كثيرًا. 6 00:01:36,095 --> 00:01:37,639 - إنه أنت من جديد. - ماذا؟ 7 00:01:37,722 --> 00:01:38,848 ألم تحضر إلى هنا من قبل؟ 8 00:01:38,932 --> 00:01:41,851 كنت تغطي وجهك بواسطة قبعة سوداء وكنت ترتدي قميصًا غريبًا. 9 00:01:44,437 --> 00:01:45,563 أنا أعمل هنا بدوام جزئي. 10 00:01:46,648 --> 00:01:48,441
1 00:00:12,554 --> 00:00:15,557 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 أعدك... 3 00:01:04,313 --> 00:01:06,483 بأنني لن أجعلك 4 00:01:08,234 --> 00:01:09,194 أو أجعل "بيل غو" يبكي. 5 00:01:10,779 --> 00:01:13,448 يجب أن تتوخى الحذر يا "يونغ سيك". 6 00:01:13,531 --> 00:01:16,743 ماذا لو انتهى بي الأمر 7 00:01:17,911 --> 00:01:19,954 مُعجبة بك؟ 8 00:01:36,304 --> 00:01:37,764 - حسنًا... - نعم؟ 9 00:01:39,849 --> 00:01:41,476 أخمّن أنك تحبين الفطائر. 10 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 أجل، "بيل غو" يحبها أيضًا.
1 00:00:12,554 --> 00:00:15,557 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:39,474 --> 00:01:42,352 الضحية رجل قوي البنية ويبدو أنه في الثلاثينات من عمره، 3 00:01:42,435 --> 00:01:44,854 وكما ترون في هذه اللقطات الأمنية، 4 00:01:44,938 --> 00:01:47,398 يبدو أنه قد تعرّض للهجوم في طريقه للمنزل، والشرطة... 5 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 "بيل غو"، 6 00:01:53,321 --> 00:01:56,783 بدءًا من اليوم، لا أريدك أن تتناول الطعام في مطعم السيدة "كواك". 7 00:01:58,493 --> 00:02:02,497 الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح الآن، 8 00:02:02,664 --> 00:02:04,332 من فضلك اترك رسالة بعد سماع الصفارة. 9 00:02:05,542 --> 00:02:06,751 يا إلهي، لقد أخافني هذا. 10
1 00:00:12,512 --> 00:00:15,557 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:58,641 --> 00:00:59,893 "الشرطة" 3 00:00:59,976 --> 00:01:03,646 بحقك! كيف لهذا أن يكون دليلًا؟ 4 00:01:03,730 --> 00:01:07,525 ربتّ على كتفها عام 2016؟ 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,778 ذكر الأمر الآن شيء سخيف جدًا. 6 00:01:09,861 --> 00:01:11,863 - لكنك على الأرجح... - لكنك فعلت ذلك. 7 00:01:14,616 --> 00:01:18,578 حتى لو كنت قد ربتّ على الجهة الخلفية من كتفها، 8 00:01:18,661 --> 00:01:22,290 فماذا عن القيود التشريعية؟ حدث هذا عام 2016، محال أن تكون هناك 9 00:01:22,373 --> 00:01:24,501 قيود تشريعية لمدة 3 أعوام على ذلك. 10
1 00:00:12,554 --> 00:00:15,557 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:58,433 --> 00:01:00,769 - "يونغ سيك"، اتركه هناك. - حسنًا. 3 00:01:01,478 --> 00:01:03,354 - سأضعه على الطاولة. - حسنًا. 4 00:01:10,278 --> 00:01:11,529 ما خطب المصباح؟ 5 00:01:12,155 --> 00:01:13,698 ربما عليّ تركيب كاشف استشعار للحركة... 6 00:01:29,631 --> 00:01:32,425 "قلت لك ألّا تكوني أضحوكة" 7 00:01:34,761 --> 00:01:38,181 "أنا أراقبك كل يوم منذ ذلك اليوم" 8 00:01:45,313 --> 00:01:47,816 هذا مفاجئ جدًا يا "يونغ سيك". 9 00:01:49,901 --> 00:01:51,486 حسنًا، الأمر هو... 10 00:02:55,800 --> 00:02:56,968
1 00:00:12,554 --> 00:00:15,557 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:59,392 --> 00:01:03,521 "3 مايو، 2013، (كاميليا): البداية" 3 00:01:04,938 --> 00:01:07,609 "أهلًا بكم" 4 00:01:09,527 --> 00:01:16,201 "سأرحب بالجميع" 5 00:01:18,953 --> 00:01:23,833 "أهلًا بكم" 6 00:02:01,121 --> 00:02:02,914 لقد فتحتم، أليس كذلك؟ 7 00:02:05,291 --> 00:02:06,292 أجل. 8 00:02:09,753 --> 00:02:12,549 يا إلهي! طلبنا طبقًا واحدًا فقط. 9 00:02:13,591 --> 00:02:14,926 هذا طبق واحد. 10 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 ماذا؟
1 00:00:12,554 --> 00:00:15,557 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:58,725 --> 00:01:01,061 "أهلًا بكم" 3 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 وسأقول لهم، "هاتوا ما لديكم". 4 00:01:05,315 --> 00:01:07,150 كنت أعشقها بجنون، 5 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 لذلك لم أعد... 6 00:01:23,041 --> 00:01:24,334 أنت التي بدأت. 7 00:01:24,876 --> 00:01:26,503 لم أعد أريد أن أكون الرجل اللطيف. 8 00:01:44,270 --> 00:01:47,690 "كاميليا" 9 00:01:48,066 --> 00:01:49,400 بدا كما لو أن الهواء توقّف فجأةً، 10 00:01:50,318 --> 00:01:52,529 وبدأت رقاقات الثلج تتساقط من السماء،
1 00:00:12,554 --> 00:00:15,557 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,394 --> 00:01:02,729 "سيارة إسعاف" 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,857 الـ"جوكر" الذي عاد بعد 5 سنوات 4 00:01:06,775 --> 00:01:08,193 قد قتل "هيانغ مي". 5 00:01:13,114 --> 00:01:14,032 تبًا. 6 00:01:15,366 --> 00:01:17,494 لا أصدق أن "دونغبايك" مفقودة أيضًا. 7 00:01:18,953 --> 00:01:20,413 هذا يقودني إلى الجنون. 8 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 "دونغبايك"... 9 00:01:22,707 --> 00:01:23,708 على قيد الحياة. 10 00:01:24,709 --> 00:01:25,835 ماذا؟
1 00:00:12,554 --> 00:00:15,557 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:00,351 --> 00:01:01,561 لا بد أنك نسيت بالفعل. 3 00:01:02,437 --> 00:01:04,230 - دعيني أذكّرك. - اتركني! 4 00:01:07,400 --> 00:01:08,902 أخبرتك أن ترحل! 5 00:01:10,028 --> 00:01:11,362 طباعي حادة! 6 00:01:12,155 --> 00:01:14,074 طباعها حادة أيضًا! الكل كذلك! 7 00:01:24,834 --> 00:01:27,170 "كاميليا" 8 00:01:29,380 --> 00:01:30,381 "القطة الأم وصغيرتها" 9 00:01:39,057 --> 00:01:40,642 أنت تثيرين جنوني. 10 00:01:42,894 --> 00:01:44,103 اسمعي،
1 00:00:12,512 --> 00:00:15,557 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:58,475 --> 00:01:01,936 "كاميليا" 3 00:01:03,772 --> 00:01:04,605 تلك الليلة، 4 00:01:05,732 --> 00:01:07,442 رأى الجميع لحظتها الأخيرة. 5 00:01:12,238 --> 00:01:14,407 ذهب الجرذ الصغير إلى قبره بنفسه. 6 00:01:28,088 --> 00:01:29,923 حسنًا، فلنفعل هذا. 7 00:01:54,405 --> 00:01:56,199 أين أنت الآن؟ 8 00:01:56,324 --> 00:01:57,909 ستموتين! 9 00:02:17,220 --> 00:02:18,972 "نادي (أونغسان) لصيد السمك" 10 00:02:36,406 --> 00:02:39,367 كيف تجرؤ على استصغاري هكذا؟
1 00:00:12,512 --> 00:00:15,557 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:58,057 --> 00:00:59,267 إلى أين تذهبين؟ 3 00:00:59,768 --> 00:01:01,436 اندلع حريق في السوق 4 00:01:01,978 --> 00:01:03,813 وأُصيب "يونغ سيك". 5 00:01:04,563 --> 00:01:06,691 كان يحاول إنقاذ "دونغبايك" ثم... 6 00:01:12,697 --> 00:01:15,241 "خريف عام 1987، (أونغسان)" 7 00:01:19,537 --> 00:01:22,540 يا للهول! احترق كل شيء حتى تفحم. 8 00:01:24,167 --> 00:01:25,752 ليسوا متأكدين إن كان حيًا. 9 00:01:36,054 --> 00:01:39,015 كان الجو حارًا جدًا بلا شك. 10 00:01:42,185 --> 00:01:44,521 لا بد أن ألسنة اللهب
1 00:00:12,512 --> 00:00:15,557 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,102 --> 00:01:02,771 من هذا الوغد؟ 3 00:01:03,271 --> 00:01:07,150 "كاميليا" 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,871 ماذا الآن؟ 5 00:01:21,623 --> 00:01:23,416 كيف أقبض على هذا السافل؟ 6 00:01:31,466 --> 00:01:32,300 "دونغبايك"! 7 00:01:33,009 --> 00:01:35,595 أين كنت؟ لم تجيبي على هاتفك حتى. 8 00:01:35,929 --> 00:01:38,765 - "يونغ سيك". - ما الأمر؟ 9 00:01:40,517 --> 00:01:43,019 ما الأمر؟ ماذا يجري؟ 10 00:01:43,770 --> 00:01:47,106 أكره أمي، أكره أمي كثيرًا.
1 00:00:12,512 --> 00:00:15,557 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:57,682 --> 00:00:59,309 "السباحة ممنوعة" 3 00:00:59,392 --> 00:01:01,227 "قواعد السلامة، 1، لا تركب تحت تأثير الكحول" 4 00:01:04,772 --> 00:01:06,066 "قسم إطفاء (أونغسان)" 5 00:01:06,149 --> 00:01:07,734 حسنًا، هذا كل شيء. 6 00:01:10,653 --> 00:01:13,323 لا يهم مدى عمق المياه، حتمًا ستشعر بالجوع. 7 00:01:16,534 --> 00:01:19,287 تلك الشقة تساوي الكثير، لا يمكن أن أدعها تُعرض في مزاد علني! 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,873 قلت إنني أستطيع أن أجد المال! 9 00:01:22,207 --> 00:01:24,834 لا يمكنك الاحتفاظ بكرامتك حين تكون في حاجة ماسة إلى المال. 10
1 00:00:12,012 --> 00:00:15,557 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:06,566 --> 00:01:09,152 هل رجال الشرطة الكوريون جميعهم أفظاظ هكذا؟ 3 00:01:09,819 --> 00:01:11,863 لا تهمني المشاكل التي سببتها أختي في "كوريا". 4 00:01:12,614 --> 00:01:14,199 لا يهمني إن كانت ميتة أم لا. 5 00:01:15,909 --> 00:01:18,661 فقط لا تتصل بي، مفهوم؟ 6 00:01:19,370 --> 00:01:23,166 لديّ بعض الأخبار بشأن الآنسة "تشوي غو أون". 7 00:01:24,209 --> 00:01:25,251 كيف... 8 00:01:27,295 --> 00:01:29,506 عرفت بهذا الاسم؟ كان اسم أختي. 9 00:01:30,215 --> 00:01:33,927 عُثر على بطاقتي هوية بين مقتنياتها. 10 00:01:38,556 --> 00:01:39,808
1 00:00:12,012 --> 00:00:15,557 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:58,892 --> 00:01:00,810 "حياة من في الـ8 من العمر" 3 00:01:00,894 --> 00:01:03,438 لماذا أصبحت صعب المراس هكذا؟ 4 00:01:03,938 --> 00:01:05,065 هل أنت في مرحلة البلوغ؟ 5 00:01:05,565 --> 00:01:08,818 أنت من تتحدثين، أنت التي أصبحت صعبة المراس. 6 00:01:08,902 --> 00:01:11,571 أيًا كان، قلت لا وجوابي نهائي. 7 00:01:11,654 --> 00:01:13,281 ألا تهتمين سوى بنفسك؟ 8 00:01:14,365 --> 00:01:15,658 ماذا عما أريده أنا؟ 9 00:01:15,909 --> 00:01:17,619 ما الذي تريده إذًا؟ 10 00:01:20,538 --> 00:01:23,750 هل سألتني عن رأيي حين أنجبتني؟
1 00:00:12,554 --> 00:00:15,557 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:57,682 --> 00:00:59,267 "أفضل لاعب خارجي (كانغ جونغ ريول)" 3 00:00:59,350 --> 00:01:01,978 فائز بالقفاز الذهبي؟ أغلى لاعب في الدوري؟ 4 00:01:02,645 --> 00:01:06,066 وقع الاختيار عليّ كأصغر لاعب يفوز بهذه الجوائز. 5 00:01:15,575 --> 00:01:16,451 كما ترى، 6 00:01:16,951 --> 00:01:21,664 وصولي إلى قمة الهرم بهذه السهولة 7 00:01:23,958 --> 00:01:25,710 قد جعل حياتي تبدو سهلة جدًا. 8 00:01:27,754 --> 00:01:30,632 اعتقدت أن حياتي كانت سهلة بهذه البساطة. 9 00:01:31,674 --> 00:01:34,511 هل ورقة واحدة في اليوم تكفي كمصروف لطفل عمره 8 سنوات؟ 10 00:01:34,594 --> 00:01:37,096
1 00:00:12,554 --> 00:00:15,557 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:15,867 --> 00:01:16,868 أمي... 3 00:01:35,303 --> 00:01:37,055 أمي... 4 00:01:44,854 --> 00:01:46,397 لا يمكن إجراء عملية زرع طارئة، 5 00:01:46,481 --> 00:01:47,816 لذلك سنبقيها على الغسيل الكلوي. 6 00:01:49,317 --> 00:01:51,903 بما أنه مرض وراثي، 7 00:01:51,986 --> 00:01:54,114 يجب أن نجري اختبار الحمض النووي للمتبرع أيضًا. 8 00:01:55,740 --> 00:01:59,744 هل يمكن أن ترتفع فرصتها للنجاة لو تم نقلها إلى مشفى أكبر؟ 9 00:02:02,080 --> 00:02:04,582 لا يمكن أن تُنقل وهي في هذه الحالة. 10 00:02:04,666 --> 00:02:05,834