Back to subtitle list

When I Was the Most Beautiful (내가 가장 예뻤을 때) Spanish Subtitles

 When I Was the Most Beautiful (내가 가장 예뻤을 때)
Sep 05, 2020 21:44:40 JoeruKyuden Spanish 97

Release Name:

내가 가장 예뻤을 때.When.I.was.the.Most.Beautiful.E07-E08.200902.720p-NEXT-VIKI
내가 가장 예뻤을 때.My.Prettiest.Day.E07-E08.200902.720p-NEXT-VIKI

Release Info:

𝐄𝐩. 07 - 08【𝐕𝐈K𝐈 𝐒𝐮𝐛.】"Jin advierte a la tía de Ye Ji" y "Jin le propone matrimonio a Ye Ji ". Sincronizado para-NEXT. Subtítulos formato .srt y .ass Color. 
Download Subtitles
Sep 05, 2020 16:17:50 56.36KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Scroll Position: 606 Active Line: 617 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Color,Arial,20,&H0009EFF8,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,35,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.02,0:00:05.30,Color,,0,0,0,,\N{\i1}Subtítulos Sincronizados por\N- ★ Joeru Kyuden ★ -{\i} Dialogue: 0,0:00:07.19,0:00:10.42,Color,,0,0,0,,[Episodio 4] Dialogue: 0,0:00:12.19,0:00:19.20,Color,,0,0,0,,Subtítulos gracias al equipo Estrellas en Ascenso en @ Viki.com Dialogue: 0,0:01:12.28,0:01:14.69,Color,,0,0,0,,¿Puedes ayudarme? Dialogue: 0,0:01:14.69,0:01:15.80,Color,,0,0,0,,Sí. Dialogue: 0,0:01:15.80,0:01:18.62,Color,,0,0,0,,Ni siquiera sabes lo que pediré. Dialogue: 0,0:01:18.62,0:01:20.84,Color,,0,0,0,,Sea lo que sea. Dialogue: 0,0:01:20.84,0:01:25.75,Color,,0,0,0,,Me pidieron comprar materiales, pero es mi primera vez por aquí. Dialogue: 0,0:01:25.75,0:01:28.27,Color,,0,0,0,,¿Puedes venir conmigo? Dialogue: 0,0:01:28.27,0:01:31.59,Color,,0,0,0,,Sí, puede ir a Icheon. Hay muchas tiendas de arcillas. Dialogue: 0,0:01:31.59,0:01:34.48,Color,,0,0,0,,Eso es exactamente lo que necesitaba saber. Dialogue: 0,0:01:58.24,0:02:01.58,Color,,0,0,0,,¿Cómo pensó en usar una hoja de loto como paraguas? Dialogue: 0,0:02:01.58,0:02:03.50,Color,,0,0,0,,¿Eh? Dialogue: 0,0:02:03.50,0:02:06.83,Color,,0,0,0,,El primer día que vino a nuestra escuela, estaba lloviendo. Dialogue: 0,0:02:06.83,0:02:09.55,Color,,0,0,0,,La vi usando una hoja de loto. Dialogue: 0,0:02:12.92,0:02:15.33,Color,,0,0,0,,Estaba lloviendo en Seúl. Dialogue: 0,0:02:15.33,0:02:17.55,Color,,0,0,0,,Pero cuando me bajé del autobús, estaba lloviendo en Yangpyeong. Dialogue: 0,0:02:17.55,0:02:21.08,Color,,0,0,0,,No había tiendas de conveniencia, pero había muchos campos de loto. Dialogue: 0,0:02:21.08,0:02:24.01,Color,,0,0,0,,Me pregunté si estaba loca. Dialogue: 0,0:02:24.01,0:02:28.77,Color,,0,0,0,,Bueno, la hoja era grande, así que lo intenté.

Sep 05, 2020 16:17:50 49.41KB Download Translate

1 00:00:00,020 --> 00:00:05,300 Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - 2 00:00:07,190 --> 00:00:10,420 [Episodio 4] 3 00:00:12,190 --> 00:00:19,200 Subtítulos gracias al equipo Estrellas en Ascenso en @ Viki.com 4 00:01:12,280 --> 00:01:14,690 ¿Puedes ayudarme? 5 00:01:14,690 --> 00:01:15,800 Sí. 6 00:01:15,800 --> 00:01:18,620 Ni siquiera sabes lo que pediré. 7 00:01:18,620 --> 00:01:20,840 Sea lo que sea. 8 00:01:20,840 --> 00:01:25,750 Me pidieron comprar materiales, pero es mi primera vez por aquí. 9 00:01:25,750 --> 00:01:28,270 ¿Puedes venir conmigo? 10 00:01:28,270 --> 00:01:31,590