Back to subtitle list

When I Was the Most Beautiful (내가 가장 예뻤을 때) Italian Subtitles

 When I Was the Most Beautiful (내가 가장 예뻤을 때)
Aug 21, 2020 17:58:15 Crosszeria Italian 106

Release Name:

01-02

Release Info:

ep 01 & 02 ™tradotto da google nel caso pensiate che non sia di vostro gradimento siete pregati di ignorare i sottotitoli e cercare sub alternativi ^^ grazie. Per i download delle RAW potete scaricare da qui www.http://korenlovers.co/  12.15 pm 21.08.2020 
Download Subtitles
Aug 21, 2020 12:16:08 62.17KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Defaultpkojigyurf,Quicksand Medium,25,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H006801B9,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:08.90,0:00:10.80,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,ESTATE 2013 Dialogue: 0,0:00:15.57,0:00:17.78,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,EPISODIO 1 Dialogue: 0,0:01:36.25,0:01:37.33,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Sta usando una foglia Dialogue: 0,0:02:32.11,0:02:34.79,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Perché sei qui fuori sotto la pioggia? Dialogue: 0,0:02:35.95,0:02:36.95,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Non hai freddo? Dialogue: 0,0:02:39.83,0:02:40.92,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Non vai a casa? Dialogue: 0,0:02:41.76,0:02:42.98,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Sei senzatetto? Dialogue: 0,0:03:12.58,0:03:13.58,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Ne voglio uno? Dialogue: 0,0:03:13.95,0:03:15.29,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Ho fatto colazione Dialogue: 0,0:03:15.55,0:03:16.89,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Anch'io ho fatto colazione Dialogue: 0,0:03:21.10,0:03:22.46,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Sei così a buon mercato Dialogue: 0,0:03:22.46,0:03:24.57,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Viviamo alla porta accanto e siamo nella stessa classe Dialogue: 0,0:03:24.57,0:03:26.83,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Perché non puoi farmi fare un giro sulla tua bicicletta? Dialogue: 0,0:03:26.83,0:03:28.46,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Lasciami vivere anche la mia vita Dialogue: 0,0:03:28.46,0:03:31.14,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Vieni spesso a casa mia come se fosse il tuo bagno Dialogue: 0,0:03:31.14,0:03:32.91,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,E ora vuoi andare in giro anche tu insieme? Dialogue: 0,0:03:35.51,0:03:38.11,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Voi due sembrate una coppia sposata con il prurito di sette anni Dialogue: 0,0:03:40.89,0:03:43.32,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Hwan vuoi sposarti prima? Dialogue: 0,0:03:43.32,0:03:46.39,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Possiamo registrare il nostro matrimonio con l'approvazione dei nostri tutori Dialogue: 0,0:03:46.39,0:03:49.05,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Potete andare a sedervi da qualche altra parte? Dialogue: 0,0:03:49.05,0:03:51.36,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Perché sei sempre entro un raggio di 50 cm? Dialogue: 0,0:03:51.80,0:03:53.46,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Perché ci piaci Perché ci piaci Dialogue: 0,0:03:53.46,0:03:54.49,Defaultpkojigyurf,,0,0,0,,Ehi il nostro insegnante è qui

Aug 21, 2020 12:16:08 46.42KB Download Translate

1 00:00:08,909 --> 00:00:10,809 ESTATE 2013 2 00:00:15,579 --> 00:00:17,780 EPISODIO 1 3 00:01:36,259 --> 00:01:37,330 Sta usando una foglia 4 00:02:32,119 --> 00:02:34,790 Perché sei qui fuori sotto la pioggia? 5 00:02:35,950 --> 00:02:36,959 Non hai freddo? 6 00:02:39,830 --> 00:02:40,929 Non vai a casa? 7 00:02:41,760 --> 00:02:42,989 Sei senzatetto? 8 00:03:12,589 --> 00:03:13,589 Ne voglio uno? 9 00:03:13,959 --> 00:03:15,290 Ho fatto colazione 10 00:03:15,559 --> 00:03:16,899 Anch'io ho fatto colazione

Aug 21, 2020 12:16:08 69.76KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Defaultlkjhgfg,Quicksand Medium,25,&H007C00CC,&H000000FF,&H00F8F8FD,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.60,0:00:07.76,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Mio dio Dialogue: 0,0:00:08.13,0:00:10.04,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Andrai via? Dialogue: 0,0:00:10.64,0:00:12.30,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Mio dio Dialogue: 0,0:00:18.17,0:00:19.17,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Bontà Dialogue: 0,0:00:21.50,0:00:22.81,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Ho vinto Dialogue: 0,0:00:32.72,0:00:33.95,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Non trasferirti a Seoul Dialogue: 0,0:00:36.43,0:00:37.93,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Dovresti vivere qui ora Dialogue: 0,0:00:39.56,0:00:41.40,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Vuoi venire in pista con me? Dialogue: 0,0:00:42.87,0:00:44.06,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Ti lascio guidare Dialogue: 0,0:00:44.06,0:00:45.66,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Smettila di fare qualcosa di così pericoloso Dialogue: 0,0:00:46.77,0:00:48.31,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Ma comunque non mi ascolterai Dialogue: 0,0:00:50.34,0:00:52.27,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Tornerai a Seoul Dialogue: 0,0:00:52.60,0:00:54.05,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,e sali di nuovo sulle auto da corsa Dialogue: 0,0:00:59.84,0:01:01.21,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Come on! Dialogue: 0,0:01:02.02,0:01:03.91,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Ti ucciderò seriamente Dialogue: 0,0:01:08.45,0:01:09.83,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Accidenti a te Dialogue: 0,0:01:22.16,0:01:23.21,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Fai Dialogue: 0,0:01:24.04,0:01:25.27,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,come quell'insegnante studente? Dialogue: 0,0:01:26.57,0:01:27.90,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Di cosa stai parlando? Dialogue: 0,0:01:29.51,0:01:32.04,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,In caso contrario posso uscire con lei? Dialogue: 0,0:01:37.38,0:01:40.38,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Beh non è che le cose vadano sempre a modo tuo Dialogue: 0,0:01:44.26,0:01:46.15,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,So già che sei un giocatore Dialogue: 0,0:01:46.52,0:01:47.93,Defaultlkjhgfg,,0,0,0,,Non mettere gli occhi sul mio insegnante

Aug 21, 2020 12:16:08 54.28KB Download Translate

1 00:00:06,600 --> 00:00:07,769 Mio dio 2 00:00:08,130 --> 00:00:10,040 Andrai via? 3 00:00:10,640 --> 00:00:12,300 Mio dio 4 00:00:18,179 --> 00:00:19,179 Bontà 5 00:00:21,509 --> 00:00:22,810 Ho vinto 6 00:00:32,720 --> 00:00:33,959 Non trasferirti a Seoul 7 00:00:36,430 --> 00:00:37,930 Dovresti vivere qui ora 8 00:00:39,560 --> 00:00:41,400 Vuoi venire in pista con me? 9 00:00:42,870 --> 00:00:44,069 Ti lascio guidare 10 00:00:44,069 --> 00:00:45,669 Smettila di fare qualcosa di così pericoloso