What We Do in the Shadows - Fourth Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
A look into the daily (or rather, nightly) lives of four vampires, who've lived together for over 100 years, on Staten Island.
Release Name:
What.We.Do.in.the.Shadows.S04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX What.We.Do.in.the.Shadows.S04.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Release Info:
All EP - 💢 𝗗𝗶𝘀𝗻𝗲𝘆+ 𝗢𝗥𝗜𝗚𝗜𝗡𝗔𝗟𝗦 💢 - AMZN - TAG
Download Subtitles
1 00:00:02,093 --> 00:00:04,554 في الحلقات السابقة من هذا البرنامج الوثائقي... 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,007 "كولين روبنسون" يحتضر. 3 00:00:08,183 --> 00:00:10,602 سأعود إلى "إنكلترا" لشغل منصب 4 00:00:10,685 --> 00:00:12,729 في "المجلس الأعلى لمصاصي الدماء". 5 00:00:12,812 --> 00:00:14,564 هل تمنحني شرف 6 00:00:14,647 --> 00:00:17,650 مصاحبتي في رحلتي حول العالم؟ 7 00:00:17,734 --> 00:00:19,319 تيقن من رعايتك لزوجتي. 8 00:00:19,402 --> 00:00:20,779 ماذا... لا! 9 00:00:20,862 --> 00:00:23,615 يبدو أن هناك آخرين في عالمنا، 10 00:00:23,698 --> 00:00:28,578 وجودهم مخيف وغامض أكثر من وجودنا.
1 00:00:00,600 --> 00:00:02,893 {\an8}"مقر مجلس مصاصي الدماء" 2 00:00:04,813 --> 00:00:07,942 عملنا في تحويل مجلس مصاصي الدماء إلى ملهى ليلي لمصاصي الدماء... 3 00:00:08,025 --> 00:00:08,943 {\an8}"نادية" 4 00:00:09,526 --> 00:00:11,278 {\an8}لا يسير على خير... 5 00:00:11,487 --> 00:00:13,697 أوقفوا العمل! 6 00:00:13,781 --> 00:00:16,367 وصيّة هذه المساحة الخالية الرائعة 7 00:00:16,450 --> 00:00:19,870 تشكّل شوكة في حلقي. 8 00:00:19,954 --> 00:00:22,498 واصلوا العمل. 9 00:00:22,581 --> 00:00:25,751 تجاهلوها. واصلوا العمل. أنا من له الكلمة العليا. 10 00:00:25,834 --> 00:00:29,755
1 00:00:04,013 --> 00:00:05,222 تأمّل هذا الطابور! 2 00:00:05,305 --> 00:00:08,934 إنه الافتتاح الكبير لملهانا الليلي والجميع حضر. 3 00:00:09,018 --> 00:00:11,270 "غراندوولف"، أيها الزاني العجوز! 4 00:00:11,353 --> 00:00:12,646 تبدو أنيقاً! 5 00:00:12,730 --> 00:00:14,523 "فرو بليتزن"، أيتها العاهرة. 6 00:00:14,606 --> 00:00:16,775 لإطلاق افتتاحنا الكبير 7 00:00:16,859 --> 00:00:21,697 سنقدّم صاحب الصيت والجلالة... 8 00:00:22,966 --> 00:00:23,706 اقرعوا الطبول. 9 00:00:23,764 --> 00:00:25,057 "ريتشي ساك"! 10 00:00:27,368 --> 00:00:30,162 إن كنت مصاص دماء فستعرف من هو "ريتشي ساك".
1 00:00:05,720 --> 00:00:08,023 الأعمال تزدهر في الملهى الليلي يا عزيزي. 2 00:00:08,111 --> 00:00:09,279 "(ناديا)" 3 00:00:09,423 --> 00:00:10,257 نخبكم. 4 00:00:13,144 --> 00:00:16,731 هذا الراقص بالنقر غريب الأطوار الذي شق طريقه خارج التجويف البطني 5 00:00:16,814 --> 00:00:19,650 لـ"كولين روبنسون" الميت يثير الكثير من الاهتمام. 6 00:00:19,734 --> 00:00:20,609 نعم. 7 00:00:20,693 --> 00:00:25,281 نحن نجتذب العدد الأقصى المسموح من مصاصي الدماء والبشر الليلة تلو الليلة. 8 00:00:25,364 --> 00:00:29,201 المشكلة الوحيدة الحقيقية، بعيداً عن انسداد رشاشات الدم مجدداً، 9 00:00:29,285 --> 00:00:31,120 هي الموظفين الملاعين.
1 00:00:00,420 --> 00:00:02,353 {\an8}"مسكن مصاصي الدماء" 2 00:00:09,640 --> 00:00:10,766 "غييرمو"؟ 3 00:00:13,074 --> 00:00:14,075 "غييرمو"! 4 00:00:17,162 --> 00:00:19,748 الطفل الذي استخدم مخالبه للخروج من صديقنا الميت، 5 00:00:19,831 --> 00:00:22,625 "كولين روبنسون"، وصل إلى عمر جامح. 6 00:00:22,876 --> 00:00:25,295 هذا ملكي. اخلعه على الفور. 7 00:00:26,504 --> 00:00:27,839 إنه فتى نشيط جدًا! 8 00:00:27,922 --> 00:00:30,800 أشعر أن أسابيع مضت منذ حظيت بنوم هانئ. 9 00:00:30,904 --> 00:00:32,405 فتى صغير لعين! 10 00:00:33,595 --> 00:00:35,346 يبدو أن هذه الضجة لا تنتهي أبدًا.
1 00:00:00,067 --> 00:00:02,444 {\an8}"مسكن مصاصي الدماء" 2 00:00:02,487 --> 00:00:03,529 {\an8}حفل زفافي غداً 3 00:00:03,613 --> 00:00:04,447 {\an8}"(ناندور)" 4 00:00:04,530 --> 00:00:06,407 {\an8}يقترب بسرعة ولكن الغدر على قدم وساق. 5 00:00:06,491 --> 00:00:09,786 هناك أشخاص يعارضون زواجي وإحساسي بالسعادة. 6 00:00:09,869 --> 00:00:12,080 لا أحد يعارضك أو يعارض زواجك. 7 00:00:12,163 --> 00:00:14,165 لا تكن ساذجاً هكذا يا صديقي الصغير. 8 00:00:14,290 --> 00:00:17,377 المؤامرات كثيرة. اسأل الجنيّ، وسيقول لك. 9 00:00:17,543 --> 00:00:19,879 هل تود أن تعرف ما إذا كانت المؤامرات كثيرة؟ 10 00:00:19,963 --> 00:00:22,548 لا! توقف عن محاولة خداعي
1 00:00:00,600 --> 00:00:02,268 {\an8}"طريق (وست شور) السريع - ساوثباوند" 2 00:00:02,378 --> 00:00:03,879 {\an8}بمجرد أن نجتاز "كيسبي"، 3 00:00:03,937 --> 00:00:07,148 سنمر مباشرةً من "غاردن ستيت باركواي" 4 00:00:07,231 --> 00:00:08,858 حتى نصل إلى "باين بارينز". 5 00:00:09,053 --> 00:00:11,013 ودعوني أخبركم أن "باين بارينز"، 6 00:00:11,096 --> 00:00:13,849 هي نوع من الغابات البدائية. 7 00:00:13,932 --> 00:00:16,518 {\an8}دعانا "شون" إلى كوخه في غابات "نيو جيرسي"... 8 00:00:16,602 --> 00:00:17,436 {\an8}"(لاسلو)" 9 00:00:17,519 --> 00:00:18,353 {\an8}"باين بارينز." 10 00:00:18,437 --> 00:00:19,271 {\an8}"(ناندور)"
1 00:00:02,213 --> 00:00:04,799 رغم أن الشمس غربت، فإننا سنبدأ للتو. 2 00:00:04,876 --> 00:00:07,921 وهذا ملائم لأننا في المدينة التي لا تنام أبداً. 3 00:00:08,011 --> 00:00:10,680 ولكن "توبي" يحتاج إلى مزيد من نوم الجمال. 4 00:00:10,764 --> 00:00:12,223 آه منك يا "بران"! ماذا؟ 5 00:00:12,307 --> 00:00:15,560 نحن توأمان، هل نسيت؟ الإخوة. لا يمكنك العيش معهم... 6 00:00:16,686 --> 00:00:18,897 أظن أنك نسيت أن تقول "لا يمكنك العيش من دونهم." 7 00:00:18,980 --> 00:00:20,231 من قال إنني نسيت؟ 8 00:00:20,315 --> 00:00:22,275 على أي حال، أنا و"بران" رأينا أسوأ... 9 00:00:22,359 --> 00:00:24,194 السيئ. من الكوارث المنزلية. ...
1 00:00:00,013 --> 00:00:00,753 "ملهى (ناديا)" 2 00:00:00,800 --> 00:00:04,220 ماذا يمكنني أن أقول؟ لقد ازدهر الملهى الليلي مؤخراً. 3 00:00:04,304 --> 00:00:09,017 لقد أصبح بؤرة نشاط مجتمع مصاصي الدماء في منطقة الولايات الثلاثة، 4 00:00:09,222 --> 00:00:11,141 وأنا أصبحت ملكته. 5 00:00:11,224 --> 00:00:14,602 معظم مصاصي الدماء المنتظرين بالصف لن يدخلوا بسبب القبح العام. 6 00:00:14,686 --> 00:00:15,520 تحرّكوا. 7 00:00:15,603 --> 00:00:18,565 حسناً، يا من ترتديان عباءتين من الجينز، هذا لن يحدث. 8 00:00:18,648 --> 00:00:20,275 عودا إلى "نيو جيرسي". 9 00:00:20,358 --> 00:00:23,236 هذا المكان بدأ في جذب مشاهير البشر،
1 00:00:00,213 --> 00:00:02,716 {\an8}"كولن" الصغير تعيس، وهذا يمثل لغزاً لي. 2 00:00:05,427 --> 00:00:08,180 أشعر وكأن ذلك كان البارحة حين كان يرقص ويغنّى 3 00:00:08,263 --> 00:00:09,931 وكان مليئاً بالفرح والسرور. 4 00:00:11,933 --> 00:00:14,936 والآن بالكاد يتحدث إليّ. وعندما يفعل، يكون الأمر مزعجاً جداً. 5 00:00:15,020 --> 00:00:17,272 تباً! هل لديك ما يكفي من الألعاب على الأرض؟ 6 00:00:17,689 --> 00:00:20,901 - هل يمكنك نزع السماعات؟ - أنا أضعها. 7 00:00:20,984 --> 00:00:23,445 أجل، أعلم. هل يمكنك نزعها لدقيقة؟ 8 00:00:23,987 --> 00:00:24,988 تريث. ماذا؟ 9 00:00:25,072 --> 00:00:28,200 كنت أفكر، ما رأيك أن نقفز من فوق سياج حديقة الحيوان