Back to subtitle list

What We Do in the Shadows - Fourth Season Arabic Subtitles

 What We Do in the Shadows - Fourth Season

Series Info:

Released: 27 Mar 2019
Runtime: 30 min
Genre: Comedy, Fantasy, Horror
Director: N/A
Actors: Kayvan Novak, Matt Berry, Natasia Demetriou
Country: United States
Rating: 8.6

Overview:

A look into the daily (or rather, nightly) lives of four vampires, who've lived together for over 100 years, on Staten Island.

Jul 07, 2023 07:48:30 TheFmC Arabic 1

Release Name:

What.We.Do.in.the.Shadows.S04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
What.We.Do.in.the.Shadows.S04.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

Release Info:

All EP - 💢 𝗗𝗶𝘀𝗻𝗲𝘆+ 𝗢𝗥𝗜𝗚𝗜𝗡𝗔𝗟𝗦 💢 - AMZN - TAG 
Download Subtitles
Jul 05, 2023 07:50:30 45.66KB Download Translate

1 00:00:02,093 --> 00:00:04,554 ‫في الحلقات السابقة ‫من هذا البرنامج الوثائقي... 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,007 ‫"كولين روبنسون" يحتضر. 3 00:00:08,183 --> 00:00:10,602 ‫سأعود إلى "إنكلترا" لشغل منصب 4 00:00:10,685 --> 00:00:12,729 ‫في "المجلس الأعلى لمصاصي الدماء". 5 00:00:12,812 --> 00:00:14,564 ‫هل تمنحني شرف 6 00:00:14,647 --> 00:00:17,650 ‫مصاحبتي في رحلتي حول العالم؟ 7 00:00:17,734 --> 00:00:19,319 ‫تيقن من رعايتك لزوجتي. 8 00:00:19,402 --> 00:00:20,779 ‫ماذا... لا! 9 00:00:20,862 --> 00:00:23,615 ‫يبدو أن هناك آخرين في عالمنا، 10 00:00:23,698 --> 00:00:28,578 ‫وجودهم مخيف وغامض أكثر من وجودنا.

Jul 05, 2023 07:50:30 47.85KB Download Translate

1 00:00:00,600 --> 00:00:02,893 ‫{\an8}"مقر مجلس مصاصي الدماء" 2 00:00:04,813 --> 00:00:07,942 ‫عملنا في تحويل مجلس مصاصي الدماء ‫إلى ملهى ليلي لمصاصي الدماء... 3 00:00:08,025 --> 00:00:08,943 ‫{\an8}"نادية" 4 00:00:09,526 --> 00:00:11,278 ‫{\an8}لا يسير على خير... 5 00:00:11,487 --> 00:00:13,697 ‫أوقفوا العمل! 6 00:00:13,781 --> 00:00:16,367 ‫وصيّة هذه المساحة الخالية الرائعة 7 00:00:16,450 --> 00:00:19,870 ‫تشكّل شوكة في حلقي. 8 00:00:19,954 --> 00:00:22,498 ‫واصلوا العمل. 9 00:00:22,581 --> 00:00:25,751 ‫تجاهلوها. واصلوا العمل. ‫أنا من له الكلمة العليا. 10 00:00:25,834 --> 00:00:29,755

Jul 05, 2023 07:50:30 47.43KB Download Translate

1 00:00:04,013 --> 00:00:05,222 ‫تأمّل هذا الطابور! 2 00:00:05,305 --> 00:00:08,934 ‫إنه الافتتاح الكبير لملهانا الليلي ‫والجميع حضر. 3 00:00:09,018 --> 00:00:11,270 ‫"غراندوولف"، أيها الزاني العجوز! 4 00:00:11,353 --> 00:00:12,646 ‫تبدو أنيقاً! 5 00:00:12,730 --> 00:00:14,523 ‫"فرو بليتزن"، أيتها العاهرة. 6 00:00:14,606 --> 00:00:16,775 ‫لإطلاق افتتاحنا الكبير 7 00:00:16,859 --> 00:00:21,697 ‫سنقدّم صاحب الصيت والجلالة... 8 00:00:22,966 --> 00:00:23,706 ‫اقرعوا الطبول. 9 00:00:23,764 --> 00:00:25,057 ‫"ريتشي ساك"! 10 00:00:27,368 --> 00:00:30,162 ‫إن كنت مصاص دماء فستعرف من هو "ريتشي ساك".

Jul 05, 2023 07:50:30 47.43KB Download Translate

1 00:00:05,720 --> 00:00:08,023 ‫الأعمال تزدهر في الملهى الليلي يا عزيزي. 2 00:00:08,111 --> 00:00:09,279 ‫"(ناديا)" 3 00:00:09,423 --> 00:00:10,257 ‫نخبكم. 4 00:00:13,144 --> 00:00:16,731 ‫هذا الراقص بالنقر غريب الأطوار ‫الذي شق طريقه خارج التجويف البطني 5 00:00:16,814 --> 00:00:19,650 ‫لـ"كولين روبنسون" الميت ‫يثير الكثير من الاهتمام. 6 00:00:19,734 --> 00:00:20,609 ‫نعم. 7 00:00:20,693 --> 00:00:25,281 ‫نحن نجتذب العدد الأقصى المسموح ‫من مصاصي الدماء والبشر الليلة تلو الليلة. 8 00:00:25,364 --> 00:00:29,201 ‫المشكلة الوحيدة الحقيقية، ‫بعيداً عن انسداد رشاشات الدم مجدداً، 9 00:00:29,285 --> 00:00:31,120 ‫هي الموظفين الملاعين.

Jul 05, 2023 07:50:30 43.73KB Download Translate

1 00:00:00,420 --> 00:00:02,353 ‫{\an8}"مسكن مصاصي الدماء" 2 00:00:09,640 --> 00:00:10,766 ‫"غييرمو"؟ 3 00:00:13,074 --> 00:00:14,075 ‫"غييرمو"! 4 00:00:17,162 --> 00:00:19,748 ‫الطفل الذي استخدم مخالبه ‫للخروج من صديقنا الميت، 5 00:00:19,831 --> 00:00:22,625 ‫"كولين روبنسون"، وصل إلى عمر جامح. 6 00:00:22,876 --> 00:00:25,295 ‫هذا ملكي. اخلعه على الفور. 7 00:00:26,504 --> 00:00:27,839 ‫إنه فتى نشيط جدًا! 8 00:00:27,922 --> 00:00:30,800 ‫أشعر أن أسابيع مضت منذ حظيت بنوم هانئ. 9 00:00:30,904 --> 00:00:32,405 ‫فتى صغير لعين! 10 00:00:33,595 --> 00:00:35,346 ‫يبدو أن هذه الضجة لا تنتهي أبدًا.

Jul 05, 2023 07:50:30 44.06KB Download Translate

1 00:00:00,067 --> 00:00:02,444 ‫{\an8}"مسكن مصاصي الدماء" 2 00:00:02,487 --> 00:00:03,529 ‫{\an8}حفل زفافي غداً 3 00:00:03,613 --> 00:00:04,447 ‫{\an8}"(ناندور)" 4 00:00:04,530 --> 00:00:06,407 ‫{\an8}يقترب بسرعة ولكن الغدر على قدم وساق. 5 00:00:06,491 --> 00:00:09,786 ‫هناك أشخاص يعارضون زواجي وإحساسي بالسعادة. 6 00:00:09,869 --> 00:00:12,080 ‫لا أحد يعارضك أو يعارض زواجك. 7 00:00:12,163 --> 00:00:14,165 ‫لا تكن ساذجاً هكذا يا صديقي الصغير. 8 00:00:14,290 --> 00:00:17,377 ‫المؤامرات كثيرة. اسأل الجنيّ، وسيقول لك. 9 00:00:17,543 --> 00:00:19,879 ‫هل تود أن تعرف ‫ما إذا كانت المؤامرات كثيرة؟ 10 00:00:19,963 --> 00:00:22,548 ‫لا! توقف عن محاولة خداعي

Jul 05, 2023 07:50:30 52.63KB Download Translate

1 00:00:00,600 --> 00:00:02,268 ‫{\an8}"طريق (وست شور) السريع - ساوثباوند" 2 00:00:02,378 --> 00:00:03,879 ‫{\an8}بمجرد أن نجتاز "كيسبي"، 3 00:00:03,937 --> 00:00:07,148 ‫سنمر مباشرةً من "غاردن ستيت باركواي" 4 00:00:07,231 --> 00:00:08,858 ‫حتى نصل إلى "باين بارينز". 5 00:00:09,053 --> 00:00:11,013 ‫ودعوني أخبركم أن "باين بارينز"، 6 00:00:11,096 --> 00:00:13,849 ‫هي نوع من الغابات البدائية. 7 00:00:13,932 --> 00:00:16,518 ‫{\an8}دعانا "شون" إلى كوخه ‫في غابات "نيو جيرسي"... 8 00:00:16,602 --> 00:00:17,436 ‫{\an8}"(لاسلو)" 9 00:00:17,519 --> 00:00:18,353 ‫{\an8}"باين بارينز." 10 00:00:18,437 --> 00:00:19,271 ‫{\an8}"(ناندور)"

Jul 05, 2023 07:50:30 53.18KB Download Translate

1 00:00:02,213 --> 00:00:04,799 ‫رغم أن الشمس غربت، فإننا سنبدأ للتو. 2 00:00:04,876 --> 00:00:07,921 ‫وهذا ملائم لأننا ‫في المدينة التي لا تنام أبداً. 3 00:00:08,011 --> 00:00:10,680 ‫ولكن "توبي" يحتاج إلى مزيد من نوم الجمال. 4 00:00:10,764 --> 00:00:12,223 ‫آه منك يا "بران"! ‫ماذا؟ 5 00:00:12,307 --> 00:00:15,560 ‫نحن توأمان، هل نسيت؟ ‫الإخوة. لا يمكنك العيش معهم... 6 00:00:16,686 --> 00:00:18,897 ‫أظن أنك نسيت أن تقول ‫"لا يمكنك العيش من دونهم." 7 00:00:18,980 --> 00:00:20,231 ‫من قال إنني نسيت؟ 8 00:00:20,315 --> 00:00:22,275 ‫على أي حال، أنا و"بران" رأينا أسوأ... 9 00:00:22,359 --> 00:00:24,194 ‫السيئ. ‫من الكوارث المنزلية. ...

Jul 05, 2023 07:50:30 43.58KB Download Translate

1 00:00:00,013 --> 00:00:00,753 ‫"ملهى (ناديا)" 2 00:00:00,800 --> 00:00:04,220 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ ‫لقد ازدهر الملهى الليلي مؤخراً. 3 00:00:04,304 --> 00:00:09,017 ‫لقد أصبح بؤرة نشاط مجتمع مصاصي الدماء ‫في منطقة الولايات الثلاثة، 4 00:00:09,222 --> 00:00:11,141 ‫وأنا أصبحت ملكته. 5 00:00:11,224 --> 00:00:14,602 ‫معظم مصاصي الدماء المنتظرين بالصف ‫لن يدخلوا بسبب القبح العام. 6 00:00:14,686 --> 00:00:15,520 ‫تحرّكوا. 7 00:00:15,603 --> 00:00:18,565 ‫حسناً، يا من ترتديان عباءتين من الجينز، ‫هذا لن يحدث. 8 00:00:18,648 --> 00:00:20,275 ‫عودا إلى "نيو جيرسي". 9 00:00:20,358 --> 00:00:23,236 ‫هذا المكان بدأ في جذب مشاهير البشر،

Jul 05, 2023 07:50:30 41.8KB Download Translate

1 00:00:00,213 --> 00:00:02,716 ‫{\an8}"كولن" الصغير تعيس، وهذا يمثل لغزاً لي. 2 00:00:05,427 --> 00:00:08,180 ‫أشعر وكأن ذلك كان البارحة ‫حين كان يرقص ويغنّى 3 00:00:08,263 --> 00:00:09,931 ‫وكان مليئاً بالفرح والسرور. 4 00:00:11,933 --> 00:00:14,936 ‫والآن بالكاد يتحدث إليّ. ‫وعندما يفعل، يكون الأمر مزعجاً جداً. 5 00:00:15,020 --> 00:00:17,272 ‫تباً! هل لديك ما يكفي من الألعاب ‫على الأرض؟ 6 00:00:17,689 --> 00:00:20,901 ‫- هل يمكنك نزع السماعات؟ ‫- أنا أضعها. 7 00:00:20,984 --> 00:00:23,445 ‫أجل، أعلم. هل يمكنك نزعها لدقيقة؟ 8 00:00:23,987 --> 00:00:24,988 ‫تريث. ماذا؟ 9 00:00:25,072 --> 00:00:28,200 ‫كنت أفكر، ‫ما رأيك أن نقفز من فوق سياج حديقة الحيوان