Back to subtitle list

Westworld - Third Season Indonesian Subtitles

 Westworld - Third Season

Series Info:

Released: 02 Oct 2016
Runtime: 62 min
Genre: Drama, Mystery, Sci-Fi, Western
Director: N/A
Actors: Evan Rachel Wood, Thandie Newton, Jeffrey Wright, Ed Harris
Country: USA
Rating: 8.7

Overview:

Set at the intersection of the near future and the reimagined past, explore a world in which every human appetite can be indulged without consequence.

May 13, 2020 21:18:38 cilbow Indonesian 8601

Release Name:

Westworld.S03.[COMPLETE].720p.WEB-HD.x264.-Pahe.me

Release Info:

Resync tanpa merubah kredit penerjemah asli. Cocok dengan versi 720p.WEB-HD.x264.-Pahe.me. Langsung komplit 8 episode supaya lebih praktis. Terima kasih untuk agan nerdian dan juga adamadafandi selaku penerjemah asli. Happy watching and #stayathome for the greater good! Long Live pahe.in! 
Download Subtitles
May 13, 2020 15:33:08 51.24KB Download Translate

1 00:00:00,001 --> 00:00:02,001 Apa yang kau inginkan, Dolores? 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,564 Untuk menguasai dunia. 3 00:00:11,226 --> 00:00:12,227 Mana yang nyata? 4 00:00:14,782 --> 00:00:17,827 Sesuatu yang tak tergantikan. 5 00:00:18,953 --> 00:00:22,053 Kita di sini bukan untuk mengkode Hosts ... 6 00:00:22,790 --> 00:00:25,113 Kita di sini untuk memecahkan kode para Guest. 7 00:00:26,043 --> 00:00:27,503 Tidak ada dunia buatan yang 8 00:00:27,587 --> 00:00:29,005 bisa bersaing dengan yang nyata. 9 00:00:30,506 --> 00:00:31,716 Aku ingin dunia mereka. 10 00:00:39,432 --> 00:00:41,809 Hosts tidak mungkin bertahan di luar sana.

May 13, 2020 15:33:08 43.31KB Download Translate

1 00:00:33,511 --> 00:00:35,636 Tidak! 2 00:01:01,802 --> 00:01:03,469 Aku mencari teman. 3 00:01:05,802 --> 00:01:06,843 Westworld. 4 00:01:22,001 --> 00:01:27,001 - Diterjemahkan oleh adamadafandi - 5 00:02:12,761 --> 00:02:13,802 Tidak masalah, 6 00:02:15,344 --> 00:02:16,427 Ini aku. 7 00:02:17,968 --> 00:02:19,135 Kupikir kau sudah mati. 8 00:02:19,219 --> 00:02:21,469 Kematian terasa berlebihan bagi kaum kita. 9 00:02:27,219 --> 00:02:29,177 Kupikir takkan bertemu kau lagi. 10 00:02:29,260 --> 00:02:30,677 Dan aku kau...

May 13, 2020 15:33:08 43.57KB Download Translate

1 00:01:09,833 --> 00:01:11,166 Aktifkan dirimu kembali. 2 00:01:13,416 --> 00:01:15,208 Rekam disertai waktunya. 3 00:01:18,458 --> 00:01:20,124 Ini adalah Charlotte Elizabeth Hale. 4 00:01:20,917 --> 00:01:22,458 Ini pesan untuk Nathan. 5 00:01:48,917 --> 00:01:50,792 Aktifkan dirimu kembali. 6 00:01:59,500 --> 00:02:00,625 Dimana aku? 7 00:02:03,416 --> 00:02:04,458 Siapa aku? 8 00:02:05,458 --> 00:02:07,124 Menurutmu siapa? 9 00:02:07,208 --> 00:02:09,999 Entahlah. Aku tidak ingat. 10 00:02:10,708 --> 00:02:11,708 Tenanglah.

May 13, 2020 15:33:08 43.07KB Download Translate

1 00:00:41,794 --> 00:00:43,794 Ayah? 2 00:00:50,767 --> 00:00:59,500 Alih Bahasa: Nerdian The Mother of Exiles 3 00:00:59,628 --> 00:01:01,004 William. 4 00:01:05,759 --> 00:01:07,592 William. 5 00:01:07,594 --> 00:01:09,304 Aku tahu siapa diriku. 6 00:01:15,436 --> 00:01:17,269 William. 7 00:01:17,271 --> 00:01:18,939 Aku tahu mana yang nyata. 8 00:01:20,774 --> 00:01:22,315 Aku tahu mana yang nyata! 9 00:01:26,346 --> 00:01:27,445 William? 10 00:01:27,447 --> 00:01:29,489 Aku tahu kau tak nyata!

May 13, 2020 15:33:08 47.61KB Download Translate

1 00:00:19,982 --> 00:00:21,182 PENILAIAN PENUH CALEB NICHOLS 2 00:00:36,007 --> 00:00:39,341 Ancaman terbesar manusia adalah dirinya. 3 00:00:39,343 --> 00:00:41,218 Aku telah berusaha mengendalikannya. 4 00:00:41,220 --> 00:00:43,806 Tapi ada seseorang yang tak diperkirakan. 5 00:00:47,042 --> 00:00:52,042 Alih Bahasa: Nerdian Genre 6 00:00:55,318 --> 00:00:58,718 Biar kuceritakan tentangku. 7 00:00:58,720 --> 00:01:01,071 Kau tak akan tahu banyak tentangku. 8 00:01:02,933 --> 00:01:06,455 Semua yang kukenal telah tiada... 9 00:01:06,457 --> 00:01:08,057

May 13, 2020 15:33:08 37.38KB Download Translate

1 00:00:00,001 --> 00:00:04,001 Alih Bahasa: Nerdian Decoherence 2 00:00:36,416 --> 00:00:38,166 Selamat datang di akhir permainan. 3 00:01:42,166 --> 00:01:43,833 Ini tak nyata. 4 00:01:43,917 --> 00:01:45,500 Tapi bisa saja. 5 00:01:46,917 --> 00:01:48,958 Memori manusia bercela. 6 00:01:50,249 --> 00:01:52,792 Momen terpenting pun bisa memudar. 7 00:01:54,958 --> 00:01:56,541 Tidak untuk kaummu, Maeve. 8 00:01:58,041 --> 00:02:01,416 Semua yang kau lihat terekam dan tersimpan. 9 00:02:01,500 --> 00:02:04,999 Kau tanpa masa lalu karena masa sekarang

May 13, 2020 15:33:08 48.37KB Download Translate

1 00:00:09,973 --> 00:00:11,073 Panggilan Masuk: Francis 2 00:00:22,801 --> 00:00:24,052 Tidak! 3 00:00:44,072 --> 00:00:46,823 Ceritakan. 4 00:00:46,825 --> 00:00:49,117 Bagaimana kau berada di sini, Cal? 5 00:00:50,978 --> 00:00:53,978 Alih Bahasa: Nerdian Passed Pawn 6 00:01:02,948 --> 00:01:06,948 DIVERGENSI: JAKARTA INTERVENSI SEDANG BERJALAN 7 00:01:18,481 --> 00:01:20,974 Sudah temukan lokasinya? 8 00:01:20,976 --> 00:01:23,276 Semua lancar? 9 00:01:23,278 --> 00:01:24,321 Ya. 10

May 13, 2020 15:33:08 62.22KB Download Translate

1 00:00:33,497 --> 00:00:34,874 Aku penasaran... 2 00:00:38,753 --> 00:00:41,547 ...jika kau mengambil peran yang lebih besar... 3 00:00:45,468 --> 00:00:47,803 ...kau akan menjadi pahlawan... 4 00:00:53,309 --> 00:00:54,435 ...atau penjahatnya? 5 00:01:16,022 --> 00:01:21,022 Alih Bahasa: Nerdian Crisis Theory 6 00:03:04,815 --> 00:03:07,693 Beberapa orang melihat keburukan di dunia ini. 7 00:03:08,903 --> 00:03:10,070 Kekacauan. 8 00:03:12,489 --> 00:03:14,241 Aku diajari melihat keindahan. 9 00:03:20,372 --> 00:03:22,082 Tapi aku diajari dusta.