Welcome to Waikiki 2 (Eulachacha Waikiki 2 / 으라차차 와이키키 2) Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
With big dreams of financing their own film project, three struggling young men join forces in a guesthouse venture that is anything but profitable.
Release Name:
Welcome.to.Waikiki.2.S02.COMPLETE.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao Welcome.to.Waikiki.S02.COMPLETE.2019.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG
Release Info:
Mos_Dos :الترجمة الأصلية من نتفلكس ـ مستخرج الترجمة - {an8}
Download Subtitles
1 00:02:25,145 --> 00:02:26,646 أوقفوا التصوير! حسنًا. 2 00:02:28,565 --> 00:02:30,108 كانت تلك حركة مذهلة. 3 00:02:30,316 --> 00:02:31,192 أحسنت صنعًا! 4 00:02:38,366 --> 00:02:39,367 مفاجأة! 5 00:02:39,450 --> 00:02:41,578 انتهى مشهد مؤدي المشاهد الخطيرة، لذا أحضروا الممثلة الرئيسية. 6 00:02:41,661 --> 00:02:42,662 حسنًا. 7 00:02:43,705 --> 00:02:45,915 شكرًا، طاب يومك. 8 00:02:46,499 --> 00:02:47,500 طاب... 9 00:02:49,460 --> 00:02:53,089 هل يصعب عليهم كثيرًا أن يقولوا إنني أحسنت صنعًا أم ماذا؟ 10 00:02:55,008 --> 00:02:57,218
1 00:00:40,874 --> 00:00:41,958 "هان سو يون". 2 00:00:42,292 --> 00:00:43,710 ماذا تفعلين هنا؟ 3 00:00:43,793 --> 00:00:45,545 من أنتم؟ 4 00:00:46,337 --> 00:00:47,505 كيف تعرفون اسمي؟ 5 00:00:47,797 --> 00:00:49,758 ألا تتذكريننا؟ 6 00:00:49,966 --> 00:00:51,801 صف 3-2 من مدرسة "هوام" الثانوية. 7 00:00:52,761 --> 00:00:54,012 كنا في نفس الصف. 8 00:00:55,096 --> 00:00:58,058 أنا "كي بونغ"، بطل نادي كرة القاعدة. 9 00:00:58,141 --> 00:01:00,351 فزت بجائزة أفضل لاعب في توزيع جوائز "بونغ هوانغ" لكرة القاعدة. 10 00:01:03,021 --> 00:01:05,023 لا يمكنها أن تتذكرك أيها الأحمق.
1 00:00:41,458 --> 00:00:43,918 {\an8}لا نهاية لهذه الملصقات اللعينة. 2 00:00:45,920 --> 00:00:47,172 {\an8}الآن بما أن كل ملصقات المصادرة 3 00:00:47,255 --> 00:00:48,631 {\an8}اختفت وكذلك الفتحة في السقف، 4 00:00:48,715 --> 00:00:50,633 {\an8}أشعر بالسعادة العارمة. 5 00:00:50,925 --> 00:00:53,344 {\an8}صحيح، حسبت أننا سنُطرد كلنا هذه المرة. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,472 {\an8}هذا كله بفضل "سو يون". 7 00:00:55,555 --> 00:00:59,017 {\an8}لكن أليس شعورًا غريبًا جدًا أن نعيش في المنزل ذاته 8 00:00:59,100 --> 00:01:00,393 {\an8}مع حبيبتنا الأولى؟ 9 00:01:00,477 --> 00:01:02,187 {\an8}لم يغمض لي جفن. 10 00:01:03,980 --> 00:01:07,108 {\an8}"يو سيك"، أنت تشعر بحماسة كبيرة أيضًا،
1 00:00:39,247 --> 00:00:42,709 ماذا؟ من أنت؟ 2 00:00:44,127 --> 00:00:45,170 ماذا؟ 3 00:00:45,879 --> 00:00:46,880 - يا إلهي! - ماذا؟ 4 00:00:47,464 --> 00:00:49,257 ما الأمر؟ من المتصل؟ 5 00:00:49,340 --> 00:00:51,843 أختي قادمة إلى هنا. 6 00:00:53,011 --> 00:00:53,845 ماذا؟ 7 00:00:53,928 --> 00:00:56,139 أختك قادمة إلى هنا؟ 8 00:00:56,264 --> 00:00:57,932 هل أنت جاد؟ "يو ري" قادمة إلى هنا؟ 9 00:00:58,016 --> 00:01:00,852 نعم، إنها قادمة، اذهبوا وأقفلوا الباب الأمامي. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,437
1 00:00:39,664 --> 00:00:42,000 لا، لا يمكنه القتال هكذا. 2 00:00:42,083 --> 00:00:43,877 - هيا. - هذا محبط. 3 00:00:43,960 --> 00:00:46,504 عليه أن يقبض ويلوي ذراعه في هذه الحالة. 4 00:00:46,588 --> 00:00:49,382 تصدران ضجة عارمة، لا يمكنني قراءة كتابي. 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,218 لا أعرف ما الذي يجده الرجال مسليًا في هذا. 6 00:00:52,302 --> 00:00:54,471 ماذا؟ الاشتباك والسقوط والدحرجة والمراوغة والضرب. 7 00:00:54,554 --> 00:00:56,056 هل تدركين كم هذا مسلّ؟ 8 00:00:56,139 --> 00:01:00,143 أيضًا، ثمة شيء في الفنون القتالية يجعل دماء الرجال تغلي. 9 00:01:03,897 --> 00:01:06,066 إذًا أنتما بارعان في القتال، صحيح؟ 10
1 00:00:44,586 --> 00:00:46,087 {\an8}إنه كتابنا السنوي. 2 00:00:46,379 --> 00:00:48,381 {\an8}كم مضى عليه من الوقت؟ 3 00:00:48,465 --> 00:00:50,133 {\an8}هذا يذكّرني بالأيام الماضية. 4 00:00:51,134 --> 00:00:55,346 {\an8}هذه أنا، كانت بشرتي مشدودة جدًا، وكنت جميلة فيما مضى. 5 00:00:56,389 --> 00:00:57,474 {\an8}حسنًا. 6 00:00:58,475 --> 00:01:00,518 {\an8}بالمناسبة، هل كنت معجبة بأحد؟ 7 00:01:00,602 --> 00:01:01,644 {\an8}ماذا؟ 8 00:01:02,062 --> 00:01:04,314 {\an8}كنت معجبة بشخص. 9 00:01:04,522 --> 00:01:05,774 {\an8}في الحقيقة... 10 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 {\an8}كان "يو سيك" حبي الأول.
1 00:00:39,289 --> 00:00:40,915 {\an8}"التصوير مستمر، (المتسول المحلي)، (جو دال هو)"ه 2 00:00:45,253 --> 00:00:47,297 {\an8}ما الأمر أيها المخرج؟ هل هناك مشكلة؟ 3 00:00:47,380 --> 00:00:50,967 {\an8}الأمر هو أنك متأنق جدًا في لباسك بالنسبة لمتسول. 4 00:00:51,050 --> 00:00:52,093 {\an8}ماذا؟ 5 00:00:52,635 --> 00:00:55,180 {\an8}لكنني حاولت بشدة أن أبدو كمتسول. 6 00:00:55,263 --> 00:00:57,390 {\an8}لكن ما يزال هناك شيء ما يبدو غير مناسب. 7 00:00:58,099 --> 00:01:00,101 {\an8}صحيح، أين هي المتسولة رقم 3؟ 8 00:01:00,643 --> 00:01:02,562 {\an8}- المتسولة رقم 3؟ - أنا هنا. 9 00:01:25,585 --> 00:01:27,003 آسفة لأنني تأخرت. 10
1 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 - أنا سعيدة لنجاحك في المقابلة. - أعلم. 2 00:00:52,218 --> 00:00:54,179 - ما رأيكما في الشرب وأكل الدجاج الليلة؟ - الدجاج؟ 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,430 - هذا يبدو رائعًا. - نعم. 4 00:00:59,100 --> 00:01:00,143 "سو يون". 5 00:01:00,351 --> 00:01:02,353 "يو سيك"، وصلت باكرًا. 6 00:01:02,437 --> 00:01:04,230 أُلغي عرضي المباشر الذي في الساعة 5. 7 00:01:05,148 --> 00:01:06,816 إلى ماذا تحدّقين؟ 8 00:01:07,984 --> 00:01:09,527 كنت أشعر بالغيرة وحسب. 9 00:01:10,403 --> 00:01:11,529 تغارين من ماذا؟ 10
1 00:00:39,330 --> 00:00:41,791 "وايكيكي" 2 00:00:48,465 --> 00:00:49,674 قد وصلنا. 3 00:00:55,305 --> 00:00:56,306 ما الذي تفعلينه؟ 4 00:00:56,389 --> 00:00:57,474 ألن تخرجي؟ 5 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 ماذا؟ 6 00:00:59,768 --> 00:01:01,936 بالتأكيد، طبعًا. 7 00:01:05,398 --> 00:01:06,524 هل صُدمت؟ 8 00:01:07,317 --> 00:01:10,612 لا تقلقي بشأن ذلك، ولتؤجلي التفكير بالأمر إلى الغد. 9 00:01:11,696 --> 00:01:12,739 اتفقنا؟ 10 00:01:12,947 --> 00:01:14,449 نعم، حسنًا.
1 00:00:38,872 --> 00:00:40,999 {\an8}حان وقت السؤال الأخير. 2 00:00:41,082 --> 00:00:43,084 {\an8}في قصة "هونغ غيل دونغ"، 3 00:00:43,168 --> 00:00:47,630 {\an8}ما هي المنظمة التي أنشأها لتأمين المساعدات للفقراء؟ 4 00:00:48,006 --> 00:00:49,549 {\an8}ماذا كانت؟ كنت أعلم ما هي. 5 00:00:49,758 --> 00:00:51,384 {\an8}أعلم، أظن أنني أعرفها أيضًا. 6 00:00:51,468 --> 00:00:54,846 {\an8}منظمة تم إنشاؤها لتأمين المساعدات للفقراء؟ 7 00:00:55,638 --> 00:00:56,931 {\an8}- "اليونيسيف"! - ماذا؟ 8 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 {\an8}ماذا؟ 9 00:00:58,641 --> 00:01:01,269 {\an8}كيف لـ"هونغ غيل دونغ" أن ينشئ "اليونيسيف" أيها الأحمق؟ 10
1 00:00:41,041 --> 00:00:43,084 ماذا؟ هل فعلت شيئًا جنونيًا البارحة؟ 2 00:00:43,168 --> 00:00:46,212 حسنًا، الأمر أنني ثملت وأخبرت "سو يون" 3 00:00:46,963 --> 00:00:48,089 أنني معجب بها. 4 00:00:48,173 --> 00:00:49,215 أنك معجب بها؟ 5 00:00:49,507 --> 00:00:51,050 كيف سار الأمر إذًا؟ 6 00:00:51,134 --> 00:00:52,677 - ماذا قالت "سو يون"؟ - لا أعرف. 7 00:00:52,886 --> 00:00:53,928 لا أتذكر ماذا حدث بعدها. 8 00:00:54,512 --> 00:00:55,764 ماذا عليّ أن أفعل يا "جون كي"؟ 9 00:01:08,151 --> 00:01:10,528 اسمع يا "يو سيك". 10 00:01:13,615 --> 00:01:14,657 بشأن الليلة الفائتة...
1 00:00:44,627 --> 00:00:47,380 {\an8}"جيونغ إيون"، أكاد أنتهي لذلك استدعي الجميع. 2 00:00:47,464 --> 00:00:49,215 {\an8}- استخدمي الإشارة الجديدة التي ابتكرناها. - حسنًا. 3 00:00:57,682 --> 00:00:58,850 {\an8}حان وقت الغداء. 4 00:00:58,933 --> 00:01:01,144 {\an8}صحيح، مهلًا، ما قائمة طعام اليوم؟ 5 00:01:06,775 --> 00:01:10,236 لحم خنزير حار مقلي، الطعام هو لحم خنزير حار مقلي! 6 00:01:10,403 --> 00:01:11,446 هيا. 7 00:01:11,529 --> 00:01:13,114 "مغسلة (وايكيكي)" 8 00:01:18,203 --> 00:01:20,830 حقًا إنه لحم خنزير حار مقلي. 9 00:01:20,914 --> 00:01:23,708 الوضع ملائم مع استخدام بوق جبال الألب، ألا تظن ذلك؟
1 00:00:39,497 --> 00:00:40,665 {\an8}تأخر الوقت لذلك اذهبي إلى المنزل. 2 00:00:40,749 --> 00:00:41,958 {\an8}الآن؟ 3 00:00:42,709 --> 00:00:44,836 {\an8}لم لا نذهب ونشرب كوب قهوة؟ 4 00:00:44,919 --> 00:00:46,755 {\an8}لماذا نشرب القهوة في هذا الوقت؟ 5 00:00:46,838 --> 00:00:49,007 {\an8}لماذا؟ الساعة ليست 9 بعد. 6 00:00:49,090 --> 00:00:50,175 {\an8}دعنا نذهب. 7 00:00:50,300 --> 00:00:51,301 {\an8}رباه. 8 00:00:51,968 --> 00:00:53,553 {\an8}ظننت أنك لم تشربي القهوة. 9 00:00:53,636 --> 00:00:54,637 {\an8}أنا أحتسيها الآن. 10 00:00:54,721 --> 00:00:56,681 {\an8}"(كيم كوانغ سيوك)، الألبوم الـ4"
1 00:00:46,546 --> 00:00:48,339 انهض يا "جون كي". 2 00:00:48,923 --> 00:00:51,384 ماذا حلّ بك في الأيام القليلة الماضية؟ 3 00:00:54,137 --> 00:00:55,472 هيا، انهض. 4 00:00:55,555 --> 00:00:57,432 هل حقًا ستعتزل التمثيل؟ 5 00:00:58,516 --> 00:01:00,018 لم يعد بإمكاني تحمّل هذا بعد الآن. 6 00:01:05,648 --> 00:01:09,319 انهض الآن يا "جون كي". 7 00:01:09,444 --> 00:01:10,528 "جون كي"! 8 00:01:18,745 --> 00:01:21,790 "الجميع لديهم أسرار" 9 00:01:26,336 --> 00:01:28,171 {\an8}كُلي ببطء وإلا ستؤلمك معدتك. 10 00:01:28,254 --> 00:01:31,382 {\an8}أريد أن آكل ببطء أيضًا، لكن موعد تصويري اقترب.
1 00:00:45,336 --> 00:00:46,588 {\an8}اقترب أكثر. 2 00:00:47,005 --> 00:00:48,339 {\an8}أمرك، سموّك. 3 00:00:54,804 --> 00:00:57,932 {\an8}كيف وصفت علاقتنا؟ 4 00:00:58,016 --> 00:00:59,893 {\an8}قلت إنني رجل كما إنني صديقك. 5 00:01:00,060 --> 00:01:02,353 {\an8}باختصار، خليلك، سموّك. 6 00:01:02,437 --> 00:01:03,563 {\an8}قلت ذلك بالفعل. 7 00:01:04,189 --> 00:01:05,231 {\an8}لكن... 8 00:01:05,982 --> 00:01:09,944 {\an8}الآن، أنت تشعر أنك أكثر من مجرد خليل لي، ماذا يجب أن أفعل؟ 9 00:01:12,155 --> 00:01:13,531 {\an8}- عذرًا؟ - "غونغول". 10 00:01:15,408 --> 00:01:16,493
1 00:00:39,664 --> 00:00:41,666 أنا أحبك. 2 00:00:42,834 --> 00:00:43,835 ماذا؟ 3 00:00:50,341 --> 00:00:51,968 أنا أحبك يا سيد "تشا". 4 00:00:52,844 --> 00:00:54,804 ما الذي تتحدثين عنه بهذه الصورة المفاجئة؟ 5 00:00:56,765 --> 00:00:58,141 سأعود لاحقًا. 6 00:01:03,688 --> 00:01:06,024 متى أتيت يا "سو يون"؟ 7 00:01:06,274 --> 00:01:08,985 ماذا؟ وصلت للتو. 8 00:01:09,235 --> 00:01:11,821 كيف حضرت إلى هنا يا "سو يون"؟ 9 00:01:11,905 --> 00:01:14,699 كنت أتحدث إلى "يو ري" على الهاتف، وسمعت أنه أُغمي عليك. 10 00:01:15,075 --> 00:01:16,618 ماذا حدث؟