Wednesday - First Season Vietnamese Subtitles
Series Info:
Overview:
Follows Wednesday Addams' years as a student, when she attempts to master her emerging psychic ability, thwart and solve the mystery that embroiled her parents.
Release Name:
Wednesday.S01.WEBRip.x265-ION265 Wednesday.S01.WEBRip.x264-ION10 Wednesday.S01.COMPLETE.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV Wednesday.S01.720p/1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-SMURF Wednesday.S01.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA Wednesday.S01.1080p.WEBRip.x265-RARBG Wednesday.S01.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA Wednesday.S01.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-MIXED Wednesday.S01.1080p.NF.WEB-DL.x265.10bit.HDR.DDP5.1.Atmos-SMURF
Release Info:
Trọn bộ phụ đề tiếng Việt chính thức từ Netflix cho TV series Wednesday, bao gồm tất cả 8 tập phim.
Download Subtitles
1 00:00:06,006 --> 00:00:11,261 TRUNG HỌC NANCY REAGAN CỬA CHÍNH 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,402 Tôi không biết ai nảy ra cái ý tưởng quái đản 3 00:00:28,403 --> 00:00:31,656 là cho hàng trăm đứa trẻ trâu vào những trường nghèo, 4 00:00:33,616 --> 00:00:36,745 điều hành bởi những kẻ mà mơ ước đã bị vùi dập từ lâu… 5 00:00:39,372 --> 00:00:41,124 nhưng tôi thích sự hành hạ nhau đó. 6 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 ỤT ỊT - ĐỒ DỊ HỢM PUGSLEY BÉO NHƯ LỢN 7 00:01:04,522 --> 00:01:05,648 Cho chị tên. 8 00:01:05,732 --> 00:01:07,484 Em không biết là ai, thật. 9 00:01:08,068 --> 00:01:11,112 - Mọi thứ diễn ra nhanh quá.
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,555 --> 00:00:16,057 Câu chuyện này sắp rẽ theo hướng xấu. 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,104 Thường thì tôi thích thế. 4 00:00:22,731 --> 00:00:27,027 Như khi phanh trên đu quay bị hỏng ở tiệc sinh nhật tám tuổi của tôi. 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,321 Nhưng đây thì không. 6 00:00:36,536 --> 00:00:39,914 Chúng ta đã tìm kiếm nhiều giờ. Lũ chó cần được nghỉ. 7 00:00:40,415 --> 00:00:41,666 Ta có bỏ lỡ gì không? 8 00:00:41,750 --> 00:00:44,919 Ta nên quay lại, tìm kiếm ở lạch Collet, rồi về nghỉ. 9 00:00:45,670 --> 00:00:46,546 Được. 10
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,219 --> 00:00:16,057 Đánh giá tình hình nhé? Chụp túi lên đầu là cách tối ưu để gây mất phương hướng, 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,228 cổ tay bị trói đủ chặt để chặn lưu thông máu, 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,689 và không biết tôi sẽ sống hay chết. 5 00:00:24,357 --> 00:00:26,067 Đúng kiểu tôi thích rồi. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,612 Ai dám xâm phạm nội điện của chúng ta? 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,322 Tháo mặt nạ đi, Bianca. 8 00:00:33,491 --> 00:00:37,871 Như thế, hy vọng của tôi bị đập tan bởi hòn đá của sự thất vọng khôn xiết. 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,206 Kẻ thù của tôi không phải kẻ sát nhân tâm thần.
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,679 --> 00:00:16,349 {\an8}BÁC SĨ PHÁP Y HẠT JERICHO GIÁM ĐỊNH Y KHOA BÁC SĨ R. ANWAR 3 00:00:30,447 --> 00:00:33,116 Bác sĩ Kinbott bảo tôi nên ra ngoài nhiều hơn. 4 00:00:36,745 --> 00:00:40,540 Bảo tôi cần cởi mở với người mới và trải nghiệm mới. 5 00:00:40,623 --> 00:00:43,418 Tôi là ai mà dám cãi ý kiến chuyên môn sáo rỗng đó chứ? 6 00:00:49,340 --> 00:00:53,720 Trong lúc tôi khám nghiệm, ông tìm hồ sơ các nạn nhân khác và sao ra nhé. 7 00:00:55,388 --> 00:00:57,807 Đừng dỗi. Tay nghề ông có vấn đề lắm. 8 00:01:00,351 --> 00:01:03,605 Nhớ sinh nhật 13 tuổi khi bác Fester tặng tôi cái xác đó chứ? 9 00:01:03,688 --> 00:01:05,690
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 Ta hiểu bố mẹ mình rõ đến đâu? 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,684 Lấy bố tôi làm ví dụ. 4 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Tôi luôn nghĩ bố tôi giống như cuốn sách mở. 5 00:00:20,562 --> 00:00:24,816 Một người dễ sa vào mưu đồ bậy bạ và có cách thể hiện tình cảm quá đà. 6 00:00:25,358 --> 00:00:29,487 Nhưng hồi là học sinh, ông bị tố giết người trong một vụ án mạng ở đây. 7 00:00:30,488 --> 00:00:31,740 Nên khiến tôi tự hỏi… 8 00:00:33,491 --> 00:00:37,454 {\an8}GOTHIC & BÓNG BẨY RAVE'N NĂM 1990 9 00:00:37,537 --> 00:00:41,207 …điều gì đã thật sự xảy ra vào đêm bão tố 32 năm trước?
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:18,643 --> 00:00:22,772 Trong trường hợp bạn thắc mắc, tôi không hay làm lễ cầu hồn đâu. 3 00:00:22,856 --> 00:00:26,943 Người sống tôi còn chả chịu nổi. Liên lạc với người chết làm gì chứ? 4 00:00:28,945 --> 00:00:34,117 Nhưng mẹ nói chỉ Goody mới có thể dạy tôi cách kiểm soát năng lực ngoại cảm. 5 00:00:34,200 --> 00:00:37,662 Càng sớm nắm vững nó, tôi càng nhanh phá được vụ án này. 6 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 Xin lỗi. 7 00:00:57,265 --> 00:00:59,267 Tớ không định cắt ngang… 8 00:01:00,560 --> 00:01:01,936 Tớ có nên biết không? 9 00:01:02,520 --> 00:01:05,607 Tớ đang gọi sang thế giới bên kia để liên lạc với một người họ hàng.
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 Tôi thích đám tang. 3 00:00:24,524 --> 00:00:27,944 Tôi đã dự ké đám tang từ khi tôi đủ lớn để đọc mục cáo phó. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,114 "Chúa là nơi tôi nương tựa…" 5 00:00:31,197 --> 00:00:33,908 Thị trưởng Walker bị giết, và tôi biết hung thủ đang ở đây, 6 00:00:34,659 --> 00:00:37,996 ra vẻ vô tội, trong khi đang mưu tính nước đi tiếp theo. 7 00:00:39,080 --> 00:00:40,582 Và quan sát tôi kỹ lưỡng. 8 00:00:43,293 --> 00:00:45,295 Tôi biết mình đã đến gần sự thật. 9 00:00:45,378 --> 00:00:47,130 Tôi đã có đủ các mảnh ghép. 10
1 00:00:28,611 --> 00:00:29,988 Bàn Tay đã nhắn tớ. 2 00:00:30,655 --> 00:00:34,826 Tớ ngạc nhiên vì cậu muốn gặp lại tớ sau khi bỏ đi tối hôm trước. 3 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 Vậy đây là buổi hẹn hò à? 4 00:00:38,663 --> 00:00:39,956 Là bất ngờ. 5 00:00:48,882 --> 00:00:52,302 Khi đến Nevermore, tình yêu là điều cuối cùng tôi nghĩ đến. 6 00:00:54,637 --> 00:00:56,097 Nhưng khi cậu hôn tôi… 7 00:00:56,973 --> 00:01:00,101 cậu khiến tôi sáng mắt ra và mọi thứ đột ngột dễ hiểu. 8 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 Xavier đã cảnh báo về cậu, mà tôi không nghe. 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 Trớ trêu quá nhỉ?