Back to subtitle list

Warrior - First Season Arabic Subtitles

 Warrior - First Season
Mar 27, 2020 03:33:54 Red_Chief. Arabic 30

Release Name:

Warrior.S01E06.XviD-AFG
Warrior.S01E06.WEB.h264-TBS
Warrior.S01E06.720p.WEB.h264-TBS
Warrior.S01E06.1080p.WEB.h264-TBS
Warrior.S01E06.WEBRip.x264-ION10
Warrior.S01E06.720p.WEB.x265-MiNX
Warrior.S01E06.1080p.WEB.H264-METCON
Warrior.S01E06.iNTERNAL.720p.WEB.H264-AMRAP
Warrior.S01E06.Chewed.Up.Spit.Out.and.Stepped.On.WEB-TBS

Release Info:

Red_Chief : ترجمة 
Download Subtitles
May 12, 2019 21:13:24 54.12KB Download

[Script Info] ; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script. Title: ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,------R-SLM-2019,30,&H00FFFFFF,&H0300FFFF,&H00000000,&H02000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,5,1 Style: Kimetsu no Sub,Bahij Mitra,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.94,0:00:03.13,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0099ff&\fs30\fnArabic Typesetting}.تمّ التّلاعب بالطّاولة Dialogue: 0,0:00:04.65,0:00:08.09,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0099ff&\fs30\fnArabic Typesetting}حتّى الشّرطة لا يمكنهم التملّص\N.(من ديون (فونغ هاي Dialogue: 0,0:00:08.11,0:00:09.62,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0000ff&\fs40\fnArabic Typesetting}((سابقــًا)) Dialogue: 0,0:00:09.77,0:00:12.05,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0099ff&\fs30\fnArabic Typesetting}.العنف في الحي الصيني مشكلة مستمرة Dialogue: 0,0:00:12.08,0:00:14.22,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0099ff&\fs30\fnArabic Typesetting}.وذلك شيء لا يمكنّنا التّغاضي عنه Dialogue: 0,0:00:14.25,0:00:15.97,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0099ff&\fs30\fnArabic Typesetting}.لديّ أوامر بإغلاق محلّك Dialogue: 0,0:00:16.00,0:00:17.39,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0099ff&\fs30\fnArabic Typesetting}.وأقوم باعتقالك Dialogue: 0,0:00:17.41,0:00:19.55,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0099ff&\fs30\fnArabic Typesetting}.سيكون ذلك أفضل لو كنّا أصدقاء Dialogue: 0,0:00:19.58,0:00:21.93,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0099ff&\fs30\fnArabic Typesetting}أتظنّ أن بأخذي القليل\Nمن المال هنا يُعدّ مشكلة؟ Dialogue: 0,0:00:21.95,0:00:23.93,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0099ff&\fs30\fnArabic Typesetting}!هذه البؤرة بأكملها مشكلة Dialogue: 0,0:00:23.95,0:00:26.01,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0099ff&\fs30\fnArabic Typesetting}.(أتيت إلى هنا لتحدّث عن (فونغ هاي Dialogue: 0,0:00:26.04,0:00:27.04,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0099ff&\fs30\fnArabic Typesetting}أتصدّق هذا؟ Dialogue: 0,0:00:27.25,0:00:28.66,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0099ff&\fs30\fnArabic Typesetting}.(ما كان ليحدث أبداً في (سان فرانسيسكو Dialogue: 0,0:00:29.74,0:00:31.49,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0099ff&\fs30\fnArabic Typesetting}الـ(فونغ هاي) ليس بحاجة\N.للمساعدة من أيّ أحد Dialogue: 0,0:00:31.95,0:00:33.89,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0099ff&\fs30\fnArabic Typesetting}.ولهذا السّبّب قتلتك أصلاً Dialogue: 0,0:00:36.82,0:00:38.47,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0099ff&\fs30\fnArabic Typesetting}.أفهم أن لديك اقتراح Dialogue: 0,0:00:38.50,0:00:41.55,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0099ff&\fs30\fnArabic Typesetting}.ستندلع حرب بين العصابات الصينيّة Dialogue: 0,0:00:41.58,0:00:43.33,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0099ff&\fs30\fnArabic Typesetting}...إذا اخترت الجانب الخاطئ Dialogue: 0,0:00:44.33,0:00:45.45,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,{\c&H0099ff&\fs30\fnArabic Typesetting}.فلن يرفّ لي جفن Dialogue: 0,0:00:49.23,0:00:51.51,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,"الأصليّة Cinemax مسلسلات" Dialogue: 0,0:02:13.45,0:02:15.43,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,هل تشون حيواناتكم الأليفة في (سافانا) أيضاَ؟ Dialogue: 0,0:02:15.45,0:02:16.76,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:02:18.83,0:02:20.76,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.إنّه يضعون فيها القطّط والكلاب Dialogue: 0,0:02:20.79,0:02:22.97,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.هذا لحم خنزير -\Nأمتأكّد من ذلك؟ - Dialogue: 0,0:02:23.00,0:02:25.43,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,.أجل. لقد ترعرعت في مزرعة\N.أعرف مذاق لحم الخنزير Dialogue: 0,0:02:25.45,0:02:27.43,Kimetsu no Sub,,0,0,0,,بالإضافة، أتظنّ أن هناك أحد\Nفي أمريكا لم يأكل الكلاب

May 12, 2019 21:13:24 44.09KB Download Translate

1 00:00:01,945 --> 00:00:03,130 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.تمّ التّلاعب بالطّاولة 2 00:00:04,651 --> 00:00:08,093 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}حتّى الشّرطة لا يمكنهم التملّص .(من ديون (فونغ هاي 3 00:00:08,118 --> 00:00:09,625 {\fnArabic Typesetting\fs40\c&H0000FF&}((سابقــًا)) 4 00:00:09,773 --> 00:00:12,059 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.العنف في الحي الصيني مشكلة مستمرة 5 00:00:12,083 --> 00:00:14,226 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.وذلك شيء لا يمكنّنا التّغاضي عنه 6 00:00:14,250 --> 00:00:15,976 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.لديّ أوامر بإغلاق محلّك 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,393 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.وأقوم باعتقالك 8 00:00:17,417 --> 00:00:19,559 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.سيكون ذلك أفضل لو كنّا أصدقاء 9 00:00:19,583 --> 00:00:21,935 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}أتظنّ أن بأخذي القليل من المال هنا يُعدّ مشكلة؟ 10 00:00:21,959 --> 00:00:23,935