Warrior - First Season Arabic Subtitles
Release Name:
Warrior.2018.NF.WEB-DL
Release Info:
ترجمة نتفليكس
Download Subtitles
1 00:00:07,240 --> 00:00:09,800 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:53,160 --> 00:00:55,040 "وصيتي الأخيرة" 3 00:01:02,720 --> 00:01:03,520 "مرحباً يا عزيزتي. 4 00:01:06,600 --> 00:01:10,080 إن كنت تقرئين هذا الخطاب، فهذا يعني أنّ الأسوأ قد حدث. 5 00:01:12,600 --> 00:01:14,280 لم أقابل أحداً مثلك من قبل. 6 00:01:15,640 --> 00:01:19,840 لم أكن أعتقد أبداً أنّه من الممكن أن أُحبّ أحداً كما أُحبّك. 7 00:01:22,160 --> 00:01:27,200 لكن هذا العمل، أو أسلوب الحياة له ثمن بشكل أو بآخر. 8 00:01:30,240 --> 00:01:32,440 بعض الناس تجعل حياة الآخرين صعبة. 9 00:01:32,520 --> 00:01:34,520 وأنا واجهت صعوبة في تقبّل ذلك. 10
1 00:00:06,160 --> 00:00:09,600 مسلسلات NETFLIX الأصليّة 2 00:00:10,560 --> 00:00:14,240 في النهاية، الحرب دائماً تنتصر. لكن "بيتر" حارب جيّداً. 3 00:00:15,280 --> 00:00:18,120 - أمي تقول إنّك تُخبر أبي بما عليه فعله. - أجل. 4 00:00:18,200 --> 00:00:20,000 إذاً فأنت قتلت والدي. 5 00:00:21,000 --> 00:00:22,960 إن كان هناك ما يُمكنُني فعله من أجلك، فأخبريني. 6 00:00:23,040 --> 00:00:25,160 أُريدُك أن تساعدني في القبض على "توم". 7 00:00:25,240 --> 00:00:28,040 إنّه وراء كل الجرائم المُنظّمة تقريباً في "كوبنهاغن". 8 00:00:28,120 --> 00:00:32,119 أخبر أخاك، ألّا يبيع هنا بعد الآن. هذه منطقتي الآن. 9 00:00:32,200 --> 00:00:35,160 - أتتذكر شقيقي الصغير؟
1 00:00:06,200 --> 00:00:09,600 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:12,120 --> 00:00:14,920 أحتاج إلى مساعدتك للقبض على "توم". 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,360 هذا اللعين جاء ليختبر صلابة الرجال الحقيقيين. 4 00:00:18,960 --> 00:00:23,440 احفظ الرمز المكتوب بالخلف وتخلّص منه، إنه خطك الساخن معي. 5 00:00:24,400 --> 00:00:27,480 - إذا حدث شيء فلا يمكنني مساعدتك. - أفهم، أنا بمفردي. 6 00:00:29,520 --> 00:00:33,680 خلال يومين سنتسلّم شحنة من "إيطاليا"، شحنة كبيرة. 7 00:00:33,760 --> 00:00:35,880 300 كيلوغرام من المخدرات من المافيا. 8 00:00:35,960 --> 00:00:38,920 أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء على "أناس راسموسن". 9 00:00:39,000 --> 00:00:42,840
1 00:00:06,320 --> 00:00:09,320 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:10,160 --> 00:00:14,280 الأمر لا يتعلَق بمَنْ تشاركه صلة الدم، بل بمَنْ يمكنك بذل دمائك من أجله. 3 00:00:15,160 --> 00:00:17,320 ما هذا يا "ريد"؟ سنغادر الآن. 4 00:00:17,400 --> 00:00:20,480 - أنا مستعدّ للمغادرة. - تبدو مزرياً، "سي سي"، أنت مستعدّ؟ 5 00:00:20,560 --> 00:00:22,960 هناك شحنة، "سي سي" في قلب الحدث. 6 00:00:23,040 --> 00:00:25,040 يمكنه أن يبلغنا بالزمان والمكان. 7 00:00:25,120 --> 00:00:27,920 "أحمد" يتتبع "مارسيلو"، أحد رجاله لاحقه. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,440 - هل نلغي العملية؟ - لا. 9 00:00:33,360 --> 00:00:37,200 سننقسم إلى أربعة فرق، والبقية ينتظرون في المستودع لاستلام المخدرات.
1 00:00:06,160 --> 00:00:09,520 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:13,200 --> 00:00:17,800 - كيف باغتنا رجال "أحمد"؟ - لم نتوقع هجوماً. 3 00:00:18,360 --> 00:00:22,360 - كيف علم "أحمد" أننا سنكون هناك؟ - ربما كان يعرف بأمر الصفقة الإيطالية. 4 00:00:22,440 --> 00:00:24,240 جِد "مارسيلو" الآن! 5 00:00:26,080 --> 00:00:30,280 - هل يشك "توم" فيك؟ - "توم" يثق بي أكثر من أي وقت مضى. 6 00:00:30,840 --> 00:00:34,480 سأحرص على إطلاق سراح الإيطاليين. حاول السيطرة على "توم" من الداخل 7 00:00:34,560 --> 00:00:36,080 وسنجعلهم يتقابلون. 8 00:00:37,480 --> 00:00:39,440 أبعدي "سي سي" عنهم. 9 00:00:40,400 --> 00:00:43,160 - والإيطاليون؟ - أخرجيهم من البلاد.
1 00:00:06,400 --> 00:00:09,520 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:10,560 --> 00:00:12,640 بيننا خائن. 3 00:00:12,720 --> 00:00:15,400 سيلتقي راكبو الدّراجات في النادي. 4 00:00:15,480 --> 00:00:18,200 - هل خرج "سي سي"؟ - لا. 5 00:00:18,280 --> 00:00:22,040 راقب "سي سي" جيّداً. هل يعرفه أحد جيّداً؟ 6 00:00:23,600 --> 00:00:27,080 اعتقلي الكثيرين منهم. وأخرجي "سي سي". 7 00:00:27,160 --> 00:00:30,400 اخرج. خذ "جوي" واختبئا. 8 00:00:30,480 --> 00:00:34,240 - "ماس" وشى بي. لم أخبرك قط. - كان يجبُ أن تخبرني. 9 00:00:35,600 --> 00:00:37,920 انبطحوا على الأرض! 10