WandaVision - First Season Arabic Subtitles
Series Info:
Released: N/A
Runtime: N/A
Genre: Action, Adventure, Drama, Fantasy, Romance, Sci-Fi
Director: N/A
Actors: Paul Bettany, Kat Dennings, Kathryn Hahn, Elizabeth Olsen
Country: USA
Rating: N/A
Overview:
TV-Series Spinoff from the Marvel Cinematic Universe. Containing the characters Scarlet Witch/Wanda Maximoff and The Vision. Plot is unknown at the time.
Release Name:
WandaVision.S01.720p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-TOMMY[rartv] WandaVision.S01.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.x265-ZTV[rartv] WandaVision.S01.2160p.DSNP.WEB-DL.x265.10bit.HDR.DDP5.1.Atmos-KOGi[rartv] WandaVision.S01.2160p.DSNP.WEB-DL.x265.8bit.SDR.DDP5.1.Atmos-KOGi[rartv] WandaVision.S01.1080p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-TOMMY[rartv]
Release Info:
(( ترجمة أصلية بعد إضافة الحركات ))
Download Subtitles
Mar 14, 2021 22:43:14 36.71KB
View more
View less
1 00:00:27,628 --> 00:00:34,728 <b>،واندا-فيجين)، الموسم الأول)’’ ‘‘الحلقة الأولى: تم تصويره أمام جمهور الاستوديو المباشر</b> 2 00:00:42,941 --> 00:00:49,850 <i>"عروسان جديدان انتقلا للتو للإقامة في البلدة"</i> 3 00:00:49,935 --> 00:00:53,150 <i>"زوج وزوجة عاديان"</i> 4 00:00:53,542 --> 00:00:58,973 <i>ـ "تركا المدينة الكبيرة بحثا عن حياة هادئة"</i> <b>ـ ’’للبيع‘‘، ’’مباع‘‘</b> 5 00:00:59,103 --> 00:01:02,231 <i>"(واندا-فيجين)"</i> 6 00:01:05,706 --> 00:01:09,661 <i>"إنها فتاة ساحرة في بلدة صغيرة"</i> 7 00:01:09,747 --> 00:01:13,397 <i>"وهو زوج آلي جزئياً"</i> 8 00:01:15,483 --> 00:01:18,654 <i>"كيف سيتأقلم هذا الثنائي ويستوفيان متطلبات الحياة ؟"</i> 9 00:01:18,784 --> 00:01:24,736 <i>"بتشارك حب لم يُر له مثيل"</i>
Mar 14, 2021 22:43:14 37.58KB
View more
View less
1 00:00:01,154 --> 00:00:02,936 <i>سابقاً على (واندا-فيجين)...</i> 2 00:00:03,066 --> 00:00:05,499 <i>نحن زوجان غير عاديين حقاً</i> 3 00:00:07,498 --> 00:00:09,323 زوجتي وأطباقها الطائرة 4 00:00:09,453 --> 00:00:11,972 زوجي ورأسه غير القابل للتحطيم 5 00:00:12,102 --> 00:00:14,926 مرحبا يا عزيزتي، أنا (آغنيس)، جارتك على اليمين 6 00:00:15,056 --> 00:00:18,272 <i>ـ أنت أشبه بحاسوب متحرك</i> ـ ماذا ؟ لست كذلك بالتأكيد 7 00:00:18,402 --> 00:00:21,226 <i>العشاء مع السيّد (هارت) وزوجته العزيزة السيّدة (هارت)</i> 8 00:00:21,356 --> 00:00:23,398 <i>ما الذي جاء بكما هنا ؟ وكم مضى على زواجكما ؟</i> 9 00:00:23,528 --> 00:00:26,700 لماذا جئتما إلى هنا ؟ تباً ! لماذا ؟
Mar 14, 2021 22:43:14 36.03KB
View more
View less
1 00:00:00,969 --> 00:00:02,884 <i>سابقاً على (واندا-فيجين)...</i> 2 00:00:03,099 --> 00:00:06,098 <i>عرض المواهب لجمع التبرعات هو الفعالية الأهم في الموسم</i> 3 00:00:06,185 --> 00:00:07,577 <i>وأريدنا أن نتأقلم</i> 4 00:00:07,708 --> 00:00:09,403 في الواقع، لا أدري ما الذي أفعله هنا 5 00:00:09,534 --> 00:00:10,925 ـ أنا (واندا) ـ (جيرالدين) 6 00:00:11,055 --> 00:00:12,619 <i>(واندا)، هل تسمعينني ؟ حوّل</i> 7 00:00:12,750 --> 00:00:15,403 <i>حدث شيء غريب مع (دوتي)</i> 8 00:00:15,488 --> 00:00:19,097 حدث شيء غريب قبل ذلك أيضاً <i>من الصعب تفسيره</i> 9 00:00:19,576 --> 00:00:22,575 <i>لم يكن التأقلم صعباً في النهاية</i> 10
Mar 14, 2021 22:43:14 41.26KB
View more
View less
1 00:00:01,257 --> 00:00:03,213 <i>سابقاً على (واندا-فيجين)...</i> 2 00:00:03,299 --> 00:00:07,556 ـ أنا (واندا) ـ أنا... (جيرالدين) 3 00:00:07,688 --> 00:00:10,208 <i>ـ (واندا)، (واندا) ؟</i> ـ من هذا ؟ 4 00:00:10,338 --> 00:00:14,031 أصبحتما مسؤولين عن طفلين ذكرين سليمين 5 00:00:14,161 --> 00:00:16,246 هل (جيرالدين) في الداخل مع (واندا) ؟ 6 00:00:16,377 --> 00:00:18,680 أتصدقين هذا ؟ توأمان ! 7 00:00:18,810 --> 00:00:20,940 <i>ـ إنها جديدة في البلدة</i> ـ ليس لها بيت 8 00:00:21,025 --> 00:00:23,806 ـ ماذا تعنين بأن لا بيت لها ؟ ـ جاءت إلى هنا لأننا جميعاً... 9 00:00:24,024 --> 00:00:25,718 جاءت إلى هنا لأننا كلنا ماذا ؟
Mar 14, 2021 22:43:14 50KB
View more
View less
1 00:00:01,128 --> 00:00:02,909 <i>سابقاً على (واندا-فيجين)...</i> 2 00:00:03,603 --> 00:00:05,168 <i>دكتورة (هارلي)، أين أمي ؟</i> 3 00:00:05,299 --> 00:00:09,208 توفيت (ماريا) منذ 3 سنوات بعد سنتين من اختفائك 4 00:00:09,338 --> 00:00:12,032 ـ كابتن (مونيكا رامبو) ـ المدير (تايلور هيوارد) 5 00:00:12,163 --> 00:00:14,683 لم يعد البرنامج كما كان منذ ذهبت إلى هناك يا (رامبو) 6 00:00:14,769 --> 00:00:17,593 مكتب التحقيقات الفيدرالي في حالة هياج في (جيرسي) 7 00:00:17,724 --> 00:00:21,025 هذه ليست قضية شخص مفقود يا كابتن (رامبو)، بل قضية بلدة مفقودة 8 00:00:21,155 --> 00:00:23,328 حقل طاقة من نوع ما 9 00:00:25,153 --> 00:00:28,238 سجلت معداتي مستوىً مرتفعاً جداً
Mar 14, 2021 22:43:14 36.75KB
View more
View less
1 00:00:05,324 --> 00:00:07,018 <i>سابقاً على (واندا-فيجين)...</i> 2 00:00:09,321 --> 00:00:11,493 لم تبذلي جهداً لإخفاء قدراتك 3 00:00:11,624 --> 00:00:13,448 سئمت الاختباء يا (فيز) 4 00:00:13,579 --> 00:00:15,881 ـ ما الذي تخفينه عني ؟ ـ يجب أن توقفها 5 00:00:16,012 --> 00:00:21,052 ـ اجعلها تتوقف ـ لا يمكنك التحكم بي كما تتحكمين بهم 6 00:00:21,182 --> 00:00:22,659 ـ ألا أستطيع ؟ <i>ـ لديها الشخص الوحيد في العالم</i> 7 00:00:22,789 --> 00:00:26,047 <i>المصنع من الفيبرانيوم يلعب دور الأب في الضواحي</i> 8 00:00:26,178 --> 00:00:29,524 ـ ماذا سيحدث حين يعرف الحقيقة ؟ ـ أنت تحتجزين بلدة بأكملها رهينة 9 00:00:29,652 --> 00:00:31,913 لست أنا من تحمل الأسلحة أيها المدير
Mar 14, 2021 22:43:14 35.75KB
View more
View less
1 00:00:01,257 --> 00:00:02,909 <i>سابقاً على (واندا-فيجين)...</i> 2 00:00:03,039 --> 00:00:05,168 عبرت الحدود مرتين حتى الآن يا (مونيكا) 3 00:00:06,645 --> 00:00:10,816 الطاقة في الداخل أعادت كتابة خلاياك على مستوى جزيئي مرتين 4 00:00:10,946 --> 00:00:14,379 أعرف ما تشعر به (واندا) ولن أتوقف حتى أساعدها 5 00:00:15,811 --> 00:00:21,460 نيّتي هي الوصول لمن هم <i>خارج (ويست فيو) وفهم وضعنا</i> 6 00:00:22,894 --> 00:00:24,588 الناس يحتاجون إلى مساعدة 7 00:00:27,890 --> 00:00:30,150 ـ أمي ! أمي ! ـ ماذا ؟ ما الأمر يا (بيلي) ؟ 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,235 أسمع أبي، إنه في مشكلة 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,495 لا يمكن أن يموت زوجك الميت مرتين
Mar 14, 2021 22:43:14 31.62KB
View more
View less
1 00:00:01,128 --> 00:00:02,952 <i>سابقاً على (واندا-فيجين)...</i> 2 00:00:03,082 --> 00:00:05,515 <i>ـ والداهما هما (إرينا) و(أوليغ ماكسيموف)</i> <b>ـ ’’(سوكوفيا) تتعرض لهجوم‘‘</b> 3 00:00:05,645 --> 00:00:07,166 <i>وكلاهما قُتلا في غارة جوية</i> 4 00:00:07,297 --> 00:00:10,164 <i>عندما كانت (ماكسيموف) وأخوها التوأم (بيترو) في الـ10 من العمر</i> 5 00:00:10,295 --> 00:00:13,683 <i>بعد ذلك جُعل الاثنان متطرفين وتطوعا في (هايدرا)</i> 6 00:00:13,770 --> 00:00:18,592 <i>اقتحمت (ماكسيموف) مقرهم</i> وسرقت جثة (فيجين) وأحيته 7 00:00:18,723 --> 00:00:21,416 ـ (واندا) قتلتني ؟ ـ نعم، أنت طلبت منها أن تفعل 8 00:00:21,547 --> 00:00:23,371 ـ لا أستطيع ـ بل تستطيعين 9 00:00:24,458 --> 00:00:27,196
Mar 14, 2021 22:43:14 31.91KB
View more
View less
1 00:00:01,213 --> 00:00:03,213 <i>سابقاً على (واندا-فيجين)...</i> 2 00:00:05,950 --> 00:00:07,341 المتلصصون سيستمرون في التلصص 3 00:00:08,035 --> 00:00:09,555 أين طفلاي ؟ 4 00:00:12,727 --> 00:00:14,205 هذه رموز سحرية قديمة يا (واندا) 5 00:00:14,552 --> 00:00:19,070 فقط الساحرة التي تلقي الرموز السحرية يمكنها استخدام سحرها 6 00:00:20,156 --> 00:00:26,282 <i>كان (فيجين) قد رحل، لكنك أردتِ استعادته</i> 7 00:00:28,195 --> 00:00:31,539 ـ إنه كل ما لديّ ـ هذا هو بيت القصيد يا (واندا) 8 00:00:31,670 --> 00:00:34,277 <i>إنه ليس لك، إنه لنا</i> 9 00:00:34,754 --> 00:00:37,795 <i>(هيوارد) سيحرق (ويست فيو) بالكامل فقط لينال ما يريده</i>