Ugly Betty - Fourth Season Arabic Subtitles
Release Name:
Ugly.Betty.S04.COMPLETE
Release Info:
Source: 🆂🅃🅰🅁🆉🄿🅻🄰🆈 (All Rights Reserved To The Respected Owners)
Download Subtitles
1 00:00:07,570 --> 00:00:08,970 "في الموسم السابق" 2 00:00:09,498 --> 00:00:10,978 أنت محررتنا الجديدة 3 00:00:11,298 --> 00:00:12,458 يا إلهي! 4 00:00:14,418 --> 00:00:16,178 كنت أتحدّث أنا و(كال) 5 00:00:16,298 --> 00:00:19,418 وقرّرنا أنه علينا إعادة تقييم دورك في الشركة 6 00:00:19,818 --> 00:00:21,538 - (كونر أوينز) - تريدينه أن يبقى على قيد الحياة؟ 7 00:00:21,658 --> 00:00:23,578 طالما أحصل على المال، لا آبه 8 00:00:25,258 --> 00:00:26,418 ما الذي تفعلينه هنا؟! 9 00:00:26,858 --> 00:00:28,498 أنا مريضة، أنا مصابة بالسرطان 10 00:00:28,658 --> 00:00:31,498
1 00:00:12,705 --> 00:00:16,945 يا رفاق، أقسم إنني لم أطلب معاملة مميزة 2 00:00:17,065 --> 00:00:18,825 إذاً، لم تقولي شيئاً لـ(دانيال)؟ 3 00:00:21,465 --> 00:00:25,105 أطلعته على المستجدات ولكنني لم أطلب المقال! 4 00:00:25,785 --> 00:00:29,625 - كاذبة! - نالوا من الكاذبة التي تنشر الأكاذيب! 5 00:00:58,545 --> 00:01:02,465 - صوبي على بطنها السمين - آسفة (بيتي)، سأستهدف ربلة كاحل 6 00:01:09,225 --> 00:01:12,785 سأستهدف القلب لن يؤلمك الأمر سوى لبقية حياتك 7 00:01:34,785 --> 00:01:36,025 أستسلم! 8 00:01:55,865 --> 00:01:59,825 أيها الفتية والفتيات يبدو أننا أمسكنا بواحدة بدينة 9 00:02:00,225 --> 00:02:02,105
1 00:00:16,859 --> 00:00:19,739 آسفة جداً (هيلدا)، يجب أن يكون هذا الغسل الٔاخير، عليّ الذهاب 2 00:00:19,979 --> 00:00:24,699 اهدأي (بيتي)، تروقني القسوة لكن فقط بالعطلة الٔاسبوعية إذا كنت تفهمين قصدي 3 00:00:28,659 --> 00:00:31,859 آسفة (سامي)، لكن عليّ الرحيل إنني قلقة بشأن الذهاب إلى العمل 4 00:00:31,979 --> 00:00:36,259 لا عليك، خالتي (بيتي) لن أذهب إلى المدرسة وسأساعدها 5 00:00:36,419 --> 00:00:39,539 لا أعطي مواعيد قصّ شعر مزدوجة لكسب المال لٕادخالك إلى مدرسة خاصة 6 00:00:39,659 --> 00:00:42,619 لتُرفض لٔانك غبي جداً بسبب عدم ارتيادك المدرسة الرسمية 7 00:00:42,739 --> 00:00:46,339 ها نحن أيتها السيدات، القليل من القهوة بالحليب تقدمة من الصالون 8 00:00:46,739 --> 00:00:50,019 - أأخبرتك (بيتي) عن الترقية الهامة؟ - لا، أيّة ترقية هامة؟
1 00:00:16,784 --> 00:00:22,744 انظر إليهم، إنهم متوتّرون ،أذكر مقابلتك معي للوظيفة كمساعدتك 2 00:00:23,159 --> 00:00:25,119 هذه هي المجموعة التي بعثها لي قسم شؤون الموظفين؟ 3 00:00:25,319 --> 00:00:26,559 تبدو كمجموعة متنافرة نوعاً ما 4 00:00:26,679 --> 00:00:29,359 كلّمتهم لوقت قصير فقط لكن (غافن) يروقني فعلًا 5 00:00:29,519 --> 00:00:30,679 أيّهم هو؟ 6 00:00:38,279 --> 00:00:41,879 لا أريد إجراء هذه المقابلة اليوم بدأت أضطرب 7 00:00:42,079 --> 00:00:45,999 ربما لٔانك تأكل البسكويت المملّح بالشوكولا على الفطور 8 00:00:46,319 --> 00:00:48,319 شكراً، كنت لٓاكل الكيس كله 9 00:00:49,359 --> 00:00:52,079 أترين؟ أيّ واحد من أولئك الٔاغبياء
1 00:00:08,322 --> 00:00:10,442 أبي، سأعود الٓان إلى المنزل، أعدك 2 00:00:10,900 --> 00:00:15,300 لا تلوميني إن كان طبق الٔارزّ والدجاج جافاً لا يجب تسخينه مجدداً 3 00:00:15,940 --> 00:00:18,860 إنني متأكدة من أنه سيبقى لذيذاً أراك قريباً، أحبك، إلى اللقاء 4 00:00:29,780 --> 00:00:34,700 - آسف، آسف، لم أرد إخافتك - لا بأس، إنني آسفة 5 00:00:35,260 --> 00:00:38,380 أتيت للقول إنني أعجبت بخطابك حول قضية بيئية 6 00:00:38,500 --> 00:00:41,500 كانت (ويلهيمينا) مخطئة "لم تفح منه رائحة سماد مُعاد تدويره" 7 00:00:42,460 --> 00:00:46,220 شكراً، راقت لي فكرتك عن التحلي بروح رياضية 8 00:00:46,340 --> 00:00:49,100 لم تكن سوى "شعر أنف" بينما كنت تخطب 9
1 00:00:07,900 --> 00:00:09,220 صباح الخير! 2 00:00:09,700 --> 00:00:11,860 لم يعد أحدهم قبل الـ10:30 ليلة البارحة 3 00:00:11,980 --> 00:00:16,620 أراد بعض المحررين الخروج فرافقتهم وحصلت على وشم! 4 00:00:16,900 --> 00:00:18,260 - ماذا؟ - من هو (ستو)؟ 5 00:00:19,220 --> 00:00:20,220 (ستو)؟ 6 00:00:22,300 --> 00:00:24,100 يُفترض أن يُقال "أمور مثيرة" 7 00:00:24,220 --> 00:00:26,020 أزيلت بسبب العرق كان الجوّ حاراً في الملهى 8 00:00:26,140 --> 00:00:28,300 الحمد لله! لقتلتني أمك 9 00:00:28,420 --> 00:00:30,540 عزيزتي، ليس من عادتك الخروج خلال ليلة عمل
1 00:00:07,260 --> 00:00:10,620 - سابقاً... - يروق لي كثيراً مظهرك الجديد 2 00:00:11,420 --> 00:00:13,220 يروق لي حقاً قَصة شعرك 3 00:00:13,340 --> 00:00:15,180 - ستحبينه - أرجوك 4 00:00:15,300 --> 00:00:18,860 عرضت ابني للتبنّي أريد إيجاده الٓان 5 00:00:18,980 --> 00:00:21,660 - ماذا تفعلين هنا؟ - أظنني أواجه ورطة 6 00:00:21,780 --> 00:00:24,420 البصمة تعود لابنتك، أظنها قتلته 7 00:00:24,540 --> 00:00:26,340 هل تحاول ابتزازي في الواقع؟ 8 00:00:26,460 --> 00:00:28,900 - جرّب خسارة شخص من عمرك - نعم 9 00:00:29,020 --> 00:00:31,340 - وأنت أيضاً؟
1 00:00:08,095 --> 00:00:11,615 "عام 1907، تجرأت سبّاحة محترفة تدعى (أنيت كيليرمان)" 2 00:00:11,735 --> 00:00:15,335 "على ارتداء ثوب سباحة يتألف من قطعة واحدة على شاطىء في (بوسطن)" 3 00:00:15,655 --> 00:00:20,415 "عوضاً عن الفستان والسروال الثقيلين الشائعين للنساء آنذاك" 4 00:00:21,495 --> 00:00:24,135 "ألقي القبض عليها بتهمة قلة الاحتشام" 5 00:00:27,135 --> 00:00:31,575 "بصفتي فتاة اشتهرت بخياراتها الجريئة في الموضة أتخيل نفسي فيها" 6 00:00:31,695 --> 00:00:34,335 إذاً ما صممته الآنسة (كيليرمان) كان التصميم السبّاق 7 00:00:34,455 --> 00:00:36,375 لجميع ملابس السباحة العصرية 8 00:00:36,495 --> 00:00:39,255 لذا فهي لن تكون موضوعاً مذهلاً للمجلة فحسب 9 00:00:39,375 --> 00:00:41,255
1 00:00:08,636 --> 00:00:12,396 أبي، أنا متحمسة جداً حيال عشاء عيد الميلاد الليلة 2 00:00:12,447 --> 00:00:16,047 - كنت أخبر (مات) عن طبق الطاحال - كيف تبدو هذه؟ 3 00:00:18,667 --> 00:00:22,107 - ماذا يفترض بها أن تكون؟ - فطائر البطاطا المقلية بكمية زيت كبيرة 4 00:00:22,227 --> 00:00:24,787 يبدو أن جدي يريدني أن أصبح بديناً جداً قبل حلول عيد رأس السنة 5 00:00:24,907 --> 00:00:29,587 ما هذه الرائحة يا أبي؟ هذه الرائحة أسوأ 6 00:00:30,267 --> 00:00:32,227 منذ متى تعد فطائر البطاطا؟ 7 00:00:32,347 --> 00:00:35,467 كوني دعوت شخصاً للانضمام إلينا الليلة وأظن أنها ستودنا... 8 00:00:35,587 --> 00:00:38,707 - أن نحتفل بعيد الميلاد وعيد هانوكا - شخصاً؟ 9 00:00:38,827 --> 00:00:40,147
1 00:00:12,493 --> 00:00:19,053 دكتور (فاركوس)! دكتور (فاركوس)! أبستطاعتك التوقف من فضلك؟ 2 00:00:20,532 --> 00:00:23,892 دكتور (فاركوس)، أبستطاعتك التوقف رجاءً؟ آسفة، لكنه يدخل في أنفي 3 00:00:24,372 --> 00:00:32,612 - آسف، تبدين رائعة! - شكراً 4 00:00:32,732 --> 00:00:36,532 - ما الذي تغيّر فيك؟ - لا أدري، تغييرات بسيطة 5 00:00:36,692 --> 00:00:38,652 ما من شعر على الجبين ونظاراتي جديدة 6 00:00:38,772 --> 00:00:40,172 لتريني بشكل أفضل 7 00:00:41,052 --> 00:00:45,932 - أجل، أما زلت تعملين في المجلة؟ - أجل، لكنني أصبحت محرّرة 8 00:00:46,852 --> 00:00:49,052 أحسنت، هذا جيد 9 00:00:49,612 --> 00:00:54,292
1 00:00:08,260 --> 00:00:11,020 إنني (بيتي)، أيمكننا التكلم؟ 2 00:00:12,740 --> 00:00:14,060 مرحباً 3 00:00:16,100 --> 00:00:22,460 - أقوم بتمارين رياضية، ألديك المال؟ - نعم، حسناً لا، القليل، لكن... 4 00:00:23,100 --> 00:00:27,420 إن تركتني أشرح ستصبح مستعداً أكثر إلى تسوية الٔامر 5 00:00:27,540 --> 00:00:33,780 - مررت بأسبوع فظيع وأرجوك اسمعني - لا بأس، أبعدي وجهك 6 00:00:35,900 --> 00:00:38,100 "قبل يومين" 7 00:00:38,220 --> 00:00:41,620 أنهيت قراءة سيرة حياة (أودري هيبورن) ليلة البارحة وألهمني الٔامر جداً 8 00:00:41,740 --> 00:00:44,620 ليست (أودري هيبورن) مملة كرهت فيلم "الفطور في مطعم (تيفاني)" 9 00:00:44,740 --> 00:00:47,780 لكن إن أخبرت أي إنسان مثليّ
1 00:00:07,420 --> 00:00:10,900 "ماذا تظنان نفسيكما؟ ملكتين؟" 2 00:00:11,708 --> 00:00:14,668 "أنا الملك هنا فلا تنسيا هذا" 3 00:00:18,468 --> 00:00:20,788 يا إلهي، أنا آسف، هل أنتما بخير؟ 4 00:00:23,348 --> 00:00:25,068 كان هذا رائعاً 5 00:00:25,268 --> 00:00:28,068 (جاستن)، أداؤك لدور (ستانلي) كان مدهشاً 6 00:00:28,188 --> 00:00:31,628 (بيتي)، لا أعرف، ربما أخطأت في دور (بلانش) 7 00:00:31,788 --> 00:00:33,548 وأنت أيضاً، دور (ستيلا) لم يكن بتلك الروعة 8 00:00:34,268 --> 00:00:35,588 هذا كلام لئيم 9 00:00:35,908 --> 00:00:40,308 ستلتحق بالتأكيد بصف (لينا كورفافنسكي)، أشعر بهذا
1 00:00:19,717 --> 00:00:21,997 - مرحباً أيها الوسيم - شكراً 2 00:00:22,066 --> 00:00:29,986 ليس لك بل لي، مركزي ومكتبي الجديدان، إنه ممتاز 3 00:00:30,106 --> 00:00:35,826 - ما عدا أمر صغير... - (مارك)! (مارك)! 4 00:00:38,306 --> 00:00:42,346 آسف، سأعتاد بابي الزجاجي الجديد أهلًا بكم في دياركم يا فتيان 5 00:00:43,306 --> 00:00:48,266 (مارك)، إنني جد فخورة بترقيتك ومتحمسة لٔاننا سنتشاطر مكتباً 6 00:00:48,386 --> 00:00:52,426 لكن كونه مكاناً محترفاً سنحاول إبقاءه كذلك 7 00:00:52,786 --> 00:00:58,626 طبعاً، سأتخلّى عن الروزنامة حالما تتخلين عن تذكاراتك العرقية 8 00:00:59,106 --> 00:01:04,506 وفي هذه الٔاثناء، امتنعي عن استخدام أساليبك اللاتينية المبالغ فيها
1 00:00:48,584 --> 00:00:51,944 هذا ممتع للغاية، هل على إحدانا تبديل ملابسها أو... 2 00:00:52,025 --> 00:00:53,345 عمّ تتحدثين؟ 3 00:00:53,745 --> 00:00:56,385 - نحن نرتدي الفستان نفسه - لا 4 00:00:56,505 --> 00:01:02,745 لمَ تتصرّفين بغرابة؟ إنه أسبوع الموضة وهو يجعلك قلقة كشاذة عند نضد التبرّج 5 00:01:02,945 --> 00:01:05,105 - ماذا؟ أحب أسبوع الموضة - أجل 6 00:01:05,265 --> 00:01:10,065 حسناً، لعلّني كنت أعتقد أنها جلبة للاشيء لكن الآن أصبحت أهتمّ له وأفهمه 7 00:01:10,185 --> 00:01:11,385 هذا واضح 8 00:01:13,425 --> 00:01:18,465 (ماندي)، عندما تقررين في المرة القادمة أن تأوي ضالة مجنونة اسأليني أولًا 9 00:01:18,585 --> 00:01:22,425
1 00:00:18,652 --> 00:00:23,132 - حسناً، لن أعتمر قبعة اليوم إذاً - آسفة، كان حادثاً 2 00:00:23,692 --> 00:00:26,092 رجاء، كنت سأجعلها تخلع تلك القبعة بشكل أو بآخر 3 00:00:26,212 --> 00:00:28,172 هل يعرف أحد مكان الكمبيوتر خاصتي؟ ليس في حقيبتي 4 00:00:28,332 --> 00:00:30,812 - استعملته ليل أمس، أظنه على الٔاريكة - الٔاريكة 5 00:00:31,052 --> 00:00:33,332 (جاستن)، اجلس رجاء، تناول الفطور 6 00:00:33,652 --> 00:00:35,412 فات الٔاوان، مذ انتقلنا للٕاقامة في منزل الخالة (بيتي) 7 00:00:35,532 --> 00:00:37,092 أصبح وصولي إلى المدرسة في (كوينز) يتطلّب شهراً 8 00:00:37,292 --> 00:00:38,892 إذا كان ذلك يشعرك بتحسّن 9 00:00:39,012 --> 00:00:41,412
1 00:00:07,005 --> 00:00:10,045 - "سابقاً" - لا! لا! 2 00:00:10,112 --> 00:00:12,352 لست الشخص ذاته الذي قابلته قبل 3 سنوات 3 00:00:12,472 --> 00:00:16,592 (بيتي) سبق أن تبدّلت لكنك ما زلت أنت 4 00:00:16,752 --> 00:00:18,912 - أنا محرّرة الآن - حقاً؟ 5 00:00:19,032 --> 00:00:22,752 - لا أريدك قرب أمي ثانية - ماذا يحصل؟ 6 00:00:22,872 --> 00:00:25,672 لا تهمّه سوى مسيرته المهنية وهو يستغلّك 7 00:00:25,792 --> 00:00:27,032 ليس (تايلر) كمن تظن 8 00:00:27,152 --> 00:00:30,112 - من هو إذاً؟ - إنه شقيقك 9 00:00:30,272 --> 00:00:33,392
1 00:00:08,232 --> 00:00:09,632 "في الحلقات السابقة من هذا البرنامج" 2 00:00:09,752 --> 00:00:12,632 (هيلدا سواريز)، أحبك أتقبلين الزواج بي؟ 3 00:00:13,272 --> 00:00:15,912 - إذاً يروق لك شخص ما؟ - نعم 4 00:00:17,632 --> 00:00:20,192 - هل أنت أمي؟ - أجل 5 00:00:20,512 --> 00:00:22,752 - ليس (تايلر) كما تعتقد - إذاً مَن هو؟ 6 00:00:22,952 --> 00:00:24,592 إنه شقيقك 7 00:00:24,832 --> 00:00:27,992 - أحتاج إلى رؤيتك الليلة - إنني منشغلة الٓان 8 00:00:28,112 --> 00:00:29,992 شكراً لعدم التخلّي عني الليلة 9 00:00:30,192 --> 00:00:33,192 أدعى (بيتي سواريز) وأبحث
1 00:00:07,180 --> 00:00:08,660 "سابقاً..." 2 00:00:08,780 --> 00:00:10,780 مرحباً يا (أوستن) أرجوك اترك لي رسالة أخرى 3 00:00:10,900 --> 00:00:12,500 أنت حقّاً تجهل كيف أشعر 4 00:00:12,820 --> 00:00:14,140 خذ 5 00:00:15,780 --> 00:00:18,020 - (تايلر) ليس من تعتقده - من هو إذاً؟ 6 00:00:18,140 --> 00:00:20,180 - إنه شقيقك - إذاً من هو الأب؟ 7 00:00:20,420 --> 00:00:24,900 والآن تقولين إنّ هناك لقيطاً يستطيع الدخول إلى هنا مطالباً بحصته! 8 00:00:25,020 --> 00:00:28,460 إنها (مايد)، أريد الشركة بأسرها لن تكون (ويلي) رقيقة بعد الآن 9 00:00:28,580 --> 00:00:30,780 (تايلر)؟ أنا (ويليمينا سلايتر)
1 00:00:07,230 --> 00:00:08,550 "سابقاً..." 2 00:00:08,670 --> 00:00:11,550 هذا (ليندسي دان)، إنه أقوى وكيل إعلانات في كل أرجاء (بريطانيا) 3 00:00:14,150 --> 00:00:16,230 - أرجوك، لا تخبر أحداً - حسناً، سيبقى هذا بيننا 4 00:00:16,390 --> 00:00:20,150 - هذا ليس الوقت المناسب - سنبقى نتواعد... من مسافة بعيدة 5 00:00:20,350 --> 00:00:21,870 أظن أنه كان مقدراً لي أن أكون مدمن كحول 6 00:00:22,110 --> 00:00:23,590 اعتبر (ويلي) راعيك 7 00:00:24,150 --> 00:00:26,710 أعتقد أنّ (كلير) كذبت عليّ حول هدية أبي 8 00:00:27,790 --> 00:00:32,270 (هنري)، ما كان بيننا كان مذهلًا سأبقى مغرمة بك قليلًا 9 00:00:32,430 --> 00:00:35,430
1 00:00:07,606 --> 00:00:08,926 "في الحلقة السابقة من هذا البرنامج" 2 00:00:09,115 --> 00:00:12,715 تتمتعين بأسلوب مميز لمجلة جديدة سأؤسسها 3 00:00:12,766 --> 00:00:15,646 أريدك أن تساعديني على إدارتها في (لندن) 4 00:00:16,126 --> 00:00:18,566 هناك شيء فيك أعجبني تلقائياً 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,166 أفعل أي شيء لٔاجل الفتاة تلك 6 00:00:20,286 --> 00:00:22,686 كان لدى والدي البيولوجي وشم (تويتي بيرد) 7 00:00:22,806 --> 00:00:27,446 إنه لشعور رائع، صحيح؟ كل شيء في مكانه في هذا العالم 8 00:00:27,766 --> 00:00:30,846 مرحباً سيد (دان)، أريد أن أقبل بعرضك 9 00:00:31,126 --> 00:00:33,086 لا أريد أي شيء منك