Back to subtitle list

Ugly Betty - Fourth Season Arabic Subtitles

 Ugly Betty - Fourth Season
Apr 30, 2020 20:34:17 Mos_Dos Arabic 3704

Release Name:

Ugly.Betty.S04.COMPLETE

Release Info:

Source: 🆂🅃🅰🅁🆉🄿🅻🄰🆈 (All Rights Reserved To The Respected Owners) 
Download Subtitles
Apr 26, 2020 14:18:30 62.34KB Download Translate

1 00:00:07,570 --> 00:00:08,970 ‫"في الموسم السابق" 2 00:00:09,498 --> 00:00:10,978 ‫أنت محررتنا الجديدة 3 00:00:11,298 --> 00:00:12,458 ‫يا إلهي! 4 00:00:14,418 --> 00:00:16,178 ‫كنت أتحدّث أنا و(كال) 5 00:00:16,298 --> 00:00:19,418 ‫وقرّرنا أنه علينا إعادة تقييم دورك ‫في الشركة 6 00:00:19,818 --> 00:00:21,538 ‫- (كونر أوينز) ‫- تريدينه أن يبقى على قيد الحياة؟ 7 00:00:21,658 --> 00:00:23,578 ‫طالما أحصل على المال، لا آبه 8 00:00:25,258 --> 00:00:26,418 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟! 9 00:00:26,858 --> 00:00:28,498 ‫أنا مريضة، أنا مصابة بالسرطان 10 00:00:28,658 --> 00:00:31,498

Apr 26, 2020 14:18:30 59.82KB Download Translate

1 00:00:12,705 --> 00:00:16,945 ‫يا رفاق، أقسم إنني ‫لم أطلب معاملة مميزة 2 00:00:17,065 --> 00:00:18,825 ‫إذاً، لم تقولي شيئاً لـ(دانيال)؟ 3 00:00:21,465 --> 00:00:25,105 ‫أطلعته على المستجدات ‫ولكنني لم أطلب المقال! 4 00:00:25,785 --> 00:00:29,625 ‫- كاذبة! ‫- نالوا من الكاذبة التي تنشر الأكاذيب! 5 00:00:58,545 --> 00:01:02,465 ‫- صوبي على بطنها السمين ‫- آسفة (بيتي)، سأستهدف ربلة كاحل 6 00:01:09,225 --> 00:01:12,785 ‫سأستهدف القلب ‫لن يؤلمك الأمر سوى لبقية حياتك 7 00:01:34,785 --> 00:01:36,025 ‫أستسلم! 8 00:01:55,865 --> 00:01:59,825 ‫أيها الفتية والفتيات ‫يبدو أننا أمسكنا بواحدة بدينة 9 00:02:00,225 --> 00:02:02,105

Apr 26, 2020 14:18:30 62.97KB Download Translate

1 00:00:16,859 --> 00:00:19,739 ‫آسفة جداً (هيلدا)، يجب أن يكون ‫هذا الغسل الٔاخير، عليّ الذهاب 2 00:00:19,979 --> 00:00:24,699 ‫اهدأي (بيتي)، تروقني القسوة لكن فقط ‫بالعطلة الٔاسبوعية إذا كنت تفهمين قصدي 3 00:00:28,659 --> 00:00:31,859 ‫آسفة (سامي)، لكن عليّ الرحيل ‫إنني قلقة بشأن الذهاب إلى العمل 4 00:00:31,979 --> 00:00:36,259 ‫لا عليك، خالتي (بيتي) ‫لن أذهب إلى المدرسة وسأساعدها 5 00:00:36,419 --> 00:00:39,539 ‫لا أعطي مواعيد قصّ شعر مزدوجة ‫لكسب المال لٕادخالك إلى مدرسة خاصة 6 00:00:39,659 --> 00:00:42,619 ‫لتُرفض لٔانك غبي جداً ‫بسبب عدم ارتيادك المدرسة الرسمية 7 00:00:42,739 --> 00:00:46,339 ‫ها نحن أيتها السيدات، القليل من القهوة ‫بالحليب تقدمة من الصالون 8 00:00:46,739 --> 00:00:50,019 ‫- أأخبرتك (بيتي) عن الترقية الهامة؟ ‫- لا، أيّة ترقية هامة؟

Apr 26, 2020 14:18:30 66.12KB Download Translate

1 00:00:16,784 --> 00:00:22,744 ‫انظر إليهم، إنهم متوتّرون ،أذكر ‫مقابلتك معي للوظيفة كمساعدتك 2 00:00:23,159 --> 00:00:25,119 ‫هذه هي المجموعة التي بعثها لي ‫قسم شؤون الموظفين؟ 3 00:00:25,319 --> 00:00:26,559 ‫تبدو كمجموعة متنافرة نوعاً ما 4 00:00:26,679 --> 00:00:29,359 ‫كلّمتهم لوقت قصير فقط ‫لكن (غافن) يروقني فعلًا 5 00:00:29,519 --> 00:00:30,679 ‫أيّهم هو؟ 6 00:00:38,279 --> 00:00:41,879 ‫لا أريد إجراء هذه المقابلة اليوم ‫بدأت أضطرب 7 00:00:42,079 --> 00:00:45,999 ‫ربما لٔانك تأكل البسكويت المملّح ‫بالشوكولا على الفطور 8 00:00:46,319 --> 00:00:48,319 ‫شكراً، كنت لٓاكل الكيس كله 9 00:00:49,359 --> 00:00:52,079 ‫أترين؟ أيّ واحد من أولئك الٔاغبياء

Apr 26, 2020 14:18:30 59.48KB Download Translate

1 00:00:08,322 --> 00:00:10,442 ‫أبي، سأعود الٓان إلى المنزل، أعدك 2 00:00:10,900 --> 00:00:15,300 ‫لا تلوميني إن كان طبق الٔارزّ ‫والدجاج جافاً لا يجب تسخينه مجدداً 3 00:00:15,940 --> 00:00:18,860 ‫إنني متأكدة من أنه سيبقى لذيذاً ‫أراك قريباً، أحبك، إلى اللقاء 4 00:00:29,780 --> 00:00:34,700 ‫- آسف، آسف، لم أرد إخافتك ‫- لا بأس، إنني آسفة 5 00:00:35,260 --> 00:00:38,380 ‫أتيت للقول إنني أعجبت ‫بخطابك حول قضية بيئية 6 00:00:38,500 --> 00:00:41,500 ‫كانت (ويلهيمينا) مخطئة ‫"لم تفح منه رائحة سماد مُعاد تدويره" 7 00:00:42,460 --> 00:00:46,220 ‫شكراً، راقت لي فكرتك ‫عن التحلي بروح رياضية 8 00:00:46,340 --> 00:00:49,100 ‫لم تكن سوى "شعر أنف" ‫بينما كنت تخطب 9

Apr 26, 2020 14:18:30 57.11KB Download Translate

1 00:00:07,900 --> 00:00:09,220 ‫صباح الخير! 2 00:00:09,700 --> 00:00:11,860 ‫لم يعد أحدهم قبل الـ10:30 ليلة البارحة 3 00:00:11,980 --> 00:00:16,620 ‫أراد بعض المحررين الخروج فرافقتهم ‫وحصلت على وشم! 4 00:00:16,900 --> 00:00:18,260 ‫- ماذا؟ ‫- من هو (ستو)؟ 5 00:00:19,220 --> 00:00:20,220 ‫(ستو)؟ 6 00:00:22,300 --> 00:00:24,100 ‫يُفترض أن يُقال "أمور مثيرة" 7 00:00:24,220 --> 00:00:26,020 ‫أزيلت بسبب العرق ‫كان الجوّ حاراً في الملهى 8 00:00:26,140 --> 00:00:28,300 ‫الحمد لله! لقتلتني أمك 9 00:00:28,420 --> 00:00:30,540 ‫عزيزتي، ليس من عادتك الخروج ‫خلال ليلة عمل

Apr 26, 2020 14:18:30 60.11KB Download Translate

1 00:00:07,260 --> 00:00:10,620 ‫- سابقاً... ‫- يروق لي كثيراً مظهرك الجديد 2 00:00:11,420 --> 00:00:13,220 ‫يروق لي حقاً قَصة شعرك 3 00:00:13,340 --> 00:00:15,180 ‫- ستحبينه ‫- أرجوك 4 00:00:15,300 --> 00:00:18,860 ‫عرضت ابني للتبنّي ‫أريد إيجاده الٓان 5 00:00:18,980 --> 00:00:21,660 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أظنني أواجه ورطة 6 00:00:21,780 --> 00:00:24,420 ‫البصمة تعود لابنتك، أظنها قتلته 7 00:00:24,540 --> 00:00:26,340 ‫هل تحاول ابتزازي في الواقع؟ 8 00:00:26,460 --> 00:00:28,900 ‫- جرّب خسارة شخص من عمرك ‫- نعم 9 00:00:29,020 --> 00:00:31,340 ‫- وأنت أيضاً؟

Apr 26, 2020 14:18:30 61.28KB Download Translate

1 00:00:08,095 --> 00:00:11,615 ‫"عام 1907، تجرأت سبّاحة ‫محترفة تدعى (أنيت كيليرمان)" 2 00:00:11,735 --> 00:00:15,335 ‫"على ارتداء ثوب سباحة يتألف من قطعة ‫واحدة على شاطىء في (بوسطن)" 3 00:00:15,655 --> 00:00:20,415 ‫"عوضاً عن الفستان والسروال ‫الثقيلين الشائعين للنساء آنذاك" 4 00:00:21,495 --> 00:00:24,135 ‫"ألقي القبض عليها بتهمة قلة الاحتشام" 5 00:00:27,135 --> 00:00:31,575 ‫"بصفتي فتاة اشتهرت بخياراتها الجريئة ‫في الموضة أتخيل نفسي فيها" 6 00:00:31,695 --> 00:00:34,335 ‫إذاً ما صممته الآنسة (كيليرمان) ‫كان التصميم السبّاق 7 00:00:34,455 --> 00:00:36,375 ‫لجميع ملابس السباحة العصرية 8 00:00:36,495 --> 00:00:39,255 ‫لذا فهي لن تكون موضوعاً ‫مذهلاً للمجلة فحسب 9 00:00:39,375 --> 00:00:41,255

Apr 26, 2020 14:18:30 58.58KB Download Translate

1 00:00:08,636 --> 00:00:12,396 ‫أبي، أنا متحمسة جداً ‫حيال عشاء عيد الميلاد الليلة 2 00:00:12,447 --> 00:00:16,047 ‫- كنت أخبر (مات) عن طبق الطاحال ‫- كيف تبدو هذه؟ 3 00:00:18,667 --> 00:00:22,107 ‫- ماذا يفترض بها أن تكون؟ ‫- فطائر البطاطا المقلية بكمية زيت كبيرة 4 00:00:22,227 --> 00:00:24,787 ‫يبدو أن جدي يريدني أن أصبح بديناً جداً ‫قبل حلول عيد رأس السنة 5 00:00:24,907 --> 00:00:29,587 ‫ما هذه الرائحة يا أبي؟ هذه الرائحة أسوأ 6 00:00:30,267 --> 00:00:32,227 ‫منذ متى تعد فطائر البطاطا؟ 7 00:00:32,347 --> 00:00:35,467 ‫كوني دعوت شخصاً للانضمام إلينا ‫الليلة وأظن أنها ستودنا... 8 00:00:35,587 --> 00:00:38,707 ‫- أن نحتفل بعيد الميلاد وعيد هانوكا ‫- شخصاً؟ 9 00:00:38,827 --> 00:00:40,147

Apr 26, 2020 14:18:30 58.73KB Download Translate

1 00:00:12,493 --> 00:00:19,053 ‫دكتور (فاركوس)! دكتور (فاركوس)! ‫أبستطاعتك التوقف من فضلك؟ 2 00:00:20,532 --> 00:00:23,892 ‫دكتور (فاركوس)، أبستطاعتك التوقف ‫رجاءً؟ آسفة، لكنه يدخل في أنفي 3 00:00:24,372 --> 00:00:32,612 ‫- آسف، تبدين رائعة! ‫- شكراً 4 00:00:32,732 --> 00:00:36,532 ‫- ما الذي تغيّر فيك؟ ‫- لا أدري، تغييرات بسيطة 5 00:00:36,692 --> 00:00:38,652 ‫ما من شعر على الجبين ‫ونظاراتي جديدة 6 00:00:38,772 --> 00:00:40,172 ‫لتريني بشكل أفضل 7 00:00:41,052 --> 00:00:45,932 ‫- أجل، أما زلت تعملين في المجلة؟ ‫- أجل، لكنني أصبحت محرّرة 8 00:00:46,852 --> 00:00:49,052 ‫أحسنت، هذا جيد 9 00:00:49,612 --> 00:00:54,292

Apr 26, 2020 14:18:30 60.38KB Download Translate

1 00:00:08,260 --> 00:00:11,020 ‫إنني (بيتي)، أيمكننا التكلم؟ 2 00:00:12,740 --> 00:00:14,060 ‫مرحباً 3 00:00:16,100 --> 00:00:22,460 ‫- أقوم بتمارين رياضية، ألديك المال؟ ‫- نعم، حسناً لا، القليل، لكن... 4 00:00:23,100 --> 00:00:27,420 ‫إن تركتني أشرح ‫ستصبح مستعداً أكثر إلى تسوية الٔامر 5 00:00:27,540 --> 00:00:33,780 ‫- مررت بأسبوع فظيع وأرجوك اسمعني ‫- لا بأس، أبعدي وجهك 6 00:00:35,900 --> 00:00:38,100 ‫"قبل يومين" 7 00:00:38,220 --> 00:00:41,620 ‫أنهيت قراءة سيرة حياة (أودري هيبورن) ‫ليلة البارحة وألهمني الٔامر جداً 8 00:00:41,740 --> 00:00:44,620 ‫ليست (أودري هيبورن) مملة ‫كرهت فيلم "الفطور في مطعم (تيفاني)" 9 00:00:44,740 --> 00:00:47,780 ‫لكن إن أخبرت أي إنسان مثليّ

Apr 26, 2020 14:18:32 66.37KB Download Translate

1 00:00:07,420 --> 00:00:10,900 ‫"ماذا تظنان نفسيكما؟ ملكتين؟" 2 00:00:11,708 --> 00:00:14,668 ‫"أنا الملك هنا فلا تنسيا هذا" 3 00:00:18,468 --> 00:00:20,788 ‫يا إلهي، أنا آسف، هل أنتما بخير؟ 4 00:00:23,348 --> 00:00:25,068 ‫كان هذا رائعاً 5 00:00:25,268 --> 00:00:28,068 ‫(جاستن)، أداؤك لدور ‫(ستانلي) كان مدهشاً 6 00:00:28,188 --> 00:00:31,628 ‫(بيتي)، لا أعرف، ربما أخطأت ‫في دور (بلانش) 7 00:00:31,788 --> 00:00:33,548 ‫وأنت أيضاً، دور (ستيلا) ‫لم يكن بتلك الروعة 8 00:00:34,268 --> 00:00:35,588 ‫هذا كلام لئيم 9 00:00:35,908 --> 00:00:40,308 ‫ستلتحق بالتأكيد بصف ‫(لينا كورفافنسكي)، أشعر بهذا

Apr 26, 2020 14:18:32 65.59KB Download Translate

1 00:00:19,717 --> 00:00:21,997 ‫- مرحباً أيها الوسيم ‫- شكراً 2 00:00:22,066 --> 00:00:29,986 ‫ليس لك بل لي، مركزي ‫ومكتبي الجديدان، إنه ممتاز 3 00:00:30,106 --> 00:00:35,826 ‫- ما عدا أمر صغير... ‫- (مارك)! (مارك)! 4 00:00:38,306 --> 00:00:42,346 ‫آسف، سأعتاد بابي الزجاجي الجديد ‫أهلًا بكم في دياركم يا فتيان 5 00:00:43,306 --> 00:00:48,266 ‫(مارك)، إنني جد فخورة بترقيتك ‫ومتحمسة لٔاننا سنتشاطر مكتباً 6 00:00:48,386 --> 00:00:52,426 ‫لكن كونه مكاناً محترفاً ‫سنحاول إبقاءه كذلك 7 00:00:52,786 --> 00:00:58,626 ‫طبعاً، سأتخلّى عن الروزنامة ‫حالما تتخلين عن تذكاراتك العرقية 8 00:00:59,106 --> 00:01:04,506 ‫وفي هذه الٔاثناء، امتنعي عن استخدام ‫أساليبك اللاتينية المبالغ فيها

Apr 26, 2020 14:18:32 56.12KB Download Translate

1 00:00:48,584 --> 00:00:51,944 ‫هذا ممتع للغاية، هل على إحدانا ‫تبديل ملابسها أو... 2 00:00:52,025 --> 00:00:53,345 ‫عمّ تتحدثين؟ 3 00:00:53,745 --> 00:00:56,385 ‫- نحن نرتدي الفستان نفسه ‫- لا 4 00:00:56,505 --> 00:01:02,745 ‫لمَ تتصرّفين بغرابة؟ إنه أسبوع الموضة ‫وهو يجعلك قلقة كشاذة عند نضد التبرّج 5 00:01:02,945 --> 00:01:05,105 ‫- ماذا؟ أحب أسبوع الموضة ‫- أجل 6 00:01:05,265 --> 00:01:10,065 ‫حسناً، لعلّني كنت أعتقد أنها جلبة ‫للاشيء لكن الآن أصبحت أهتمّ له وأفهمه 7 00:01:10,185 --> 00:01:11,385 ‫هذا واضح 8 00:01:13,425 --> 00:01:18,465 ‫(ماندي)، عندما تقررين في المرة القادمة ‫أن تأوي ضالة مجنونة اسأليني أولًا 9 00:01:18,585 --> 00:01:22,425

Apr 26, 2020 14:18:32 65.08KB Download Translate

1 00:00:18,652 --> 00:00:23,132 ‫- حسناً، لن أعتمر قبعة اليوم إذاً ‫- آسفة، كان حادثاً 2 00:00:23,692 --> 00:00:26,092 ‫رجاء، كنت سأجعلها تخلع ‫تلك القبعة بشكل أو بآخر 3 00:00:26,212 --> 00:00:28,172 ‫هل يعرف أحد مكان الكمبيوتر ‫خاصتي؟ ليس في حقيبتي 4 00:00:28,332 --> 00:00:30,812 ‫- استعملته ليل أمس، أظنه على الٔاريكة ‫- الٔاريكة 5 00:00:31,052 --> 00:00:33,332 ‫(جاستن)، اجلس رجاء، تناول الفطور 6 00:00:33,652 --> 00:00:35,412 ‫فات الٔاوان، مذ انتقلنا للٕاقامة ‫في منزل الخالة (بيتي) 7 00:00:35,532 --> 00:00:37,092 ‫أصبح وصولي إلى المدرسة ‫في (كوينز) يتطلّب شهراً 8 00:00:37,292 --> 00:00:38,892 ‫إذا كان ذلك يشعرك بتحسّن 9 00:00:39,012 --> 00:00:41,412

Apr 26, 2020 14:18:32 56.63KB Download Translate

1 00:00:07,005 --> 00:00:10,045 ‫- "سابقاً" ‫- لا! لا! 2 00:00:10,112 --> 00:00:12,352 ‫لست الشخص ذاته ‫الذي قابلته قبل 3 سنوات 3 00:00:12,472 --> 00:00:16,592 ‫(بيتي) سبق أن تبدّلت لكنك ما زلت أنت 4 00:00:16,752 --> 00:00:18,912 ‫- أنا محرّرة الآن ‫- حقاً؟ 5 00:00:19,032 --> 00:00:22,752 ‫- لا أريدك قرب أمي ثانية ‫- ماذا يحصل؟ 6 00:00:22,872 --> 00:00:25,672 ‫لا تهمّه سوى مسيرته المهنية ‫وهو يستغلّك 7 00:00:25,792 --> 00:00:27,032 ‫ليس (تايلر) كمن تظن 8 00:00:27,152 --> 00:00:30,112 ‫- من هو إذاً؟ ‫- إنه شقيقك 9 00:00:30,272 --> 00:00:33,392

Apr 26, 2020 14:18:32 57.8KB Download Translate

1 00:00:08,232 --> 00:00:09,632 ‫"في الحلقات السابقة من هذا البرنامج" 2 00:00:09,752 --> 00:00:12,632 ‫(هيلدا سواريز)، أحبك ‫أتقبلين الزواج بي؟ 3 00:00:13,272 --> 00:00:15,912 ‫- إذاً يروق لك شخص ما؟ ‫- نعم 4 00:00:17,632 --> 00:00:20,192 ‫- هل أنت أمي؟ ‫- أجل 5 00:00:20,512 --> 00:00:22,752 ‫- ليس (تايلر) كما تعتقد ‫- إذاً مَن هو؟ 6 00:00:22,952 --> 00:00:24,592 ‫إنه شقيقك 7 00:00:24,832 --> 00:00:27,992 ‫- أحتاج إلى رؤيتك الليلة ‫- إنني منشغلة الٓان 8 00:00:28,112 --> 00:00:29,992 ‫شكراً لعدم التخلّي عني الليلة 9 00:00:30,192 --> 00:00:33,192 ‫أدعى (بيتي سواريز) وأبحث

Apr 26, 2020 14:18:32 63.15KB Download Translate

1 00:00:07,180 --> 00:00:08,660 ‫"سابقاً..." 2 00:00:08,780 --> 00:00:10,780 ‫مرحباً يا (أوستن) ‫أرجوك اترك لي رسالة أخرى 3 00:00:10,900 --> 00:00:12,500 ‫أنت حقّاً تجهل كيف أشعر 4 00:00:12,820 --> 00:00:14,140 ‫خذ 5 00:00:15,780 --> 00:00:18,020 ‫- (تايلر) ليس من تعتقده ‫- من هو إذاً؟ 6 00:00:18,140 --> 00:00:20,180 ‫- إنه شقيقك ‫- إذاً من هو الأب؟ 7 00:00:20,420 --> 00:00:24,900 ‫والآن تقولين إنّ هناك لقيطاً يستطيع ‫الدخول إلى هنا مطالباً بحصته! 8 00:00:25,020 --> 00:00:28,460 ‫إنها (مايد)، أريد الشركة بأسرها ‫لن تكون (ويلي) رقيقة بعد الآن 9 00:00:28,580 --> 00:00:30,780 ‫(تايلر)؟ أنا (ويليمينا سلايتر)

Apr 26, 2020 14:18:32 55.76KB Download Translate

1 00:00:07,230 --> 00:00:08,550 ‫"سابقاً..." 2 00:00:08,670 --> 00:00:11,550 ‫هذا (ليندسي دان)، إنه أقوى ‫وكيل إعلانات في كل أرجاء (بريطانيا) 3 00:00:14,150 --> 00:00:16,230 ‫- أرجوك، لا تخبر أحداً ‫- حسناً، سيبقى هذا بيننا 4 00:00:16,390 --> 00:00:20,150 ‫- هذا ليس الوقت المناسب ‫- سنبقى نتواعد... من مسافة بعيدة 5 00:00:20,350 --> 00:00:21,870 ‫أظن أنه كان مقدراً لي ‫أن أكون مدمن كحول 6 00:00:22,110 --> 00:00:23,590 ‫اعتبر (ويلي) راعيك 7 00:00:24,150 --> 00:00:26,710 ‫أعتقد أنّ (كلير) كذبت عليّ ‫حول هدية أبي 8 00:00:27,790 --> 00:00:32,270 ‫(هنري)، ما كان بيننا كان مذهلًا ‫سأبقى مغرمة بك قليلًا 9 00:00:32,430 --> 00:00:35,430

Apr 26, 2020 14:18:32 50.89KB Download Translate

1 00:00:07,606 --> 00:00:08,926 ‫"في الحلقة السابقة من هذا البرنامج" 2 00:00:09,115 --> 00:00:12,715 ‫تتمتعين بأسلوب ‫مميز لمجلة جديدة سأؤسسها 3 00:00:12,766 --> 00:00:15,646 ‫أريدك أن تساعديني ‫على إدارتها في (لندن) 4 00:00:16,126 --> 00:00:18,566 ‫هناك شيء فيك أعجبني تلقائياً 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,166 ‫أفعل أي شيء لٔاجل الفتاة تلك 6 00:00:20,286 --> 00:00:22,686 ‫كان لدى والدي البيولوجي ‫وشم (تويتي بيرد) 7 00:00:22,806 --> 00:00:27,446 ‫إنه لشعور رائع، صحيح؟ ‫كل شيء في مكانه في هذا العالم 8 00:00:27,766 --> 00:00:30,846 ‫مرحباً سيد (دان)، أريد أن أقبل بعرضك 9 00:00:31,126 --> 00:00:33,086 ‫لا أريد أي شيء منك