Two Weeks (2 Weeks / Toowikseu / 투윅스) Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Jang Tae San is a man who has been living a meaningless life and never thinks toward his future. He is on the run after being falsely accused of murder. Furthermore, he discovers that he ...
Release Name:
Two.Weeks.Se01.NF.Web-DL
Release Info:
Mos_Dos :الترجمة الأصلية من نتفلكس ـ مستخرج الترجمة
Download Subtitles
1 00:00:55,055 --> 00:00:57,123 لم يكن أنا! لم أقتلها! 2 00:00:57,724 --> 00:00:59,659 احرص أن يظل "جانغ تاي سان" صامتاً. 3 00:00:59,859 --> 00:01:02,095 يجب أن تخاطري بحياتك لتري ذلك. 4 00:01:26,486 --> 00:01:28,388 "الشرطة" 5 00:01:58,251 --> 00:01:59,986 - يا للهول. - احترسوا. 6 00:02:00,086 --> 00:02:01,488 ماذا حدث؟ 7 00:02:01,788 --> 00:02:03,323 - يا ويلي. - يا للهول. 8 00:02:04,257 --> 00:02:05,325 مهلاً. 9 00:02:20,073 --> 00:02:21,141 سأضع الرهان. 10 00:02:24,444 --> 00:02:25,445
1 00:00:44,277 --> 00:00:45,445 لديّ طفل. 2 00:00:45,512 --> 00:00:47,580 إنها ابنة، وهي ومصابة بسرطان الدم الحاد. 3 00:00:47,680 --> 00:00:48,782 أنت... 4 00:00:50,350 --> 00:00:51,518 أنجبت الطفلة؟ 5 00:00:51,684 --> 00:00:53,853 إنني أخطط للزواج. 6 00:00:53,920 --> 00:00:56,856 فكل ما عليك فعله هو إجراء تحليل الدم. 7 00:00:58,558 --> 00:00:59,759 أبي. 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,964 أعدها إليّ لاحقاً، اتفقنا؟ 9 00:01:05,231 --> 00:01:06,332 فلتعدني. 10 00:01:16,409 --> 00:01:18,111 سأحدد تاريخ العملية الجراحية يوم الـ26.
1 00:00:44,044 --> 00:00:46,012 لم يكن أنا! لم أقتلها! 2 00:00:46,179 --> 00:00:47,580 قد لُفّقت لي التهمة! 3 00:00:47,814 --> 00:00:49,049 لم يكن أنا! 4 00:00:49,182 --> 00:00:50,917 حتى إن واصلت إصرارك على الإنكار، 5 00:00:50,984 --> 00:00:52,485 فإن بصمات الأصابع التي وجدناها تثبت العكس. 6 00:00:52,552 --> 00:00:54,020 "أوه مي سوك" قُتلت. 7 00:00:54,154 --> 00:00:57,123 لا تتصلي بي أو ترسلي الرسائل إلى عنوان بريدي الإلكتروني الشخصي. 8 00:01:15,475 --> 00:01:16,709 أبي؟ 9 00:01:16,776 --> 00:01:18,878 أعدها إليّ لاحقاً، اتفقنا؟ 10 00:01:18,945 --> 00:01:20,313 فلتعدني.
1 00:00:44,477 --> 00:00:45,879 "تاي سان" هرب! 2 00:00:46,079 --> 00:00:48,114 وقع حادث سيارة في تقاطع حي "موك". 3 00:00:48,181 --> 00:00:49,949 وهرب أثناء الفوضى. 4 00:00:50,016 --> 00:00:51,584 ينبغي أن نجد "جانغ تاي سان". 5 00:00:51,651 --> 00:00:54,721 لو وجدناه، يمكننا إعادة التحقيق في قضية مقتل "مي سوك" 6 00:00:54,788 --> 00:00:56,322 وبدء الضغط على "مون إل سيوك". 7 00:00:56,489 --> 00:00:58,758 ذهبت المدّعية إلى متجر الرهن وبحثت عن كاميرا رقمية 8 00:00:58,825 --> 00:01:00,360 وضعتها "مي سوك" هناك. 9 00:01:00,493 --> 00:01:02,462 لو لم تكن الكاميرا في متجر الرهن، 10 00:01:02,796 --> 00:01:04,597
1 00:00:44,911 --> 00:00:47,380 أين الكاميرا الرقمية التي أعطتها لك "أوه مي سوك"؟ 2 00:00:48,815 --> 00:00:51,451 إذا لم تخبرني، فسوف تموت. 3 00:00:51,751 --> 00:00:53,686 هل فقدته؟ أنت، من بين كل الناس، فقدته؟ 4 00:00:54,020 --> 00:00:55,955 لا تعد إلى "سول" حتى يمكنك أن تحضر لي 5 00:00:56,022 --> 00:00:57,424 الكاميرا وجثة "تاي سان". 6 00:00:57,524 --> 00:01:00,026 إذا قبضت على "جانغ تاي سان" وحصلت على الكاميرا منه، 7 00:01:00,093 --> 00:01:03,063 فسأرسل لك نسخةً من الفيديو كهدية. 8 00:01:03,196 --> 00:01:06,366 سأذهب إلى المشفى في يوم عملية "سو جين" الجراحية. 9 00:01:06,833 --> 00:01:08,001 سأكون هناك مهما حدث. 10
1 00:00:43,910 --> 00:00:46,012 سُجن "جانغ تاي سان" في 2008 نيابةً عن العصابة مرةً أخرى 2 00:00:46,079 --> 00:00:48,548 لأنه فشل في قتل "هان تشي غوك"؟ 3 00:00:48,715 --> 00:00:51,618 سمعت أن "هان تشي غوك" اختفى طواعيةً بعدما فقد ابنه. 4 00:00:52,018 --> 00:00:54,320 المرأة التي جاءت إلى متجر الرهن لمقابلة "جانغ تاي سان". 5 00:00:54,487 --> 00:00:56,923 اصنع رسمةً تخيليةً لها لو كنت مضطراً لذلك، وابحث عنها! 6 00:00:57,490 --> 00:00:58,691 أجل يا أبي. 7 00:00:58,825 --> 00:01:00,860 وجدت المرأة التي كانت تبحث عن "جانغ تاي سان". 8 00:01:00,994 --> 00:01:02,462 "سيو إن هي"؟ 9 00:01:02,862 --> 00:01:05,832 كيف واعدت "إن هي" شخصاً
1 00:00:44,144 --> 00:00:46,346 احرص ألّا تقبض الشرطة على "جانغ تاي سان". 2 00:00:46,513 --> 00:00:48,415 ولا تقتله قبل أن تجد الكاميرا. 3 00:00:49,182 --> 00:00:51,551 لا تدع أحداً يكتشف هويتك. 4 00:00:52,986 --> 00:00:53,820 اذهب إلى "بوسان". 5 00:00:53,953 --> 00:00:55,955 هناك سفينة ستغادر إلى "الفليبين" مساء الغد. 6 00:00:56,022 --> 00:00:57,524 هل تريدني أن أتسلل خارج البلاد؟ 7 00:00:57,624 --> 00:01:00,260 لن تتمكن من الصمود طالما ظل "إل سيوك" يبحث عنك. 8 00:01:00,326 --> 00:01:03,797 بالنظر إلى توسعات عمله، فهو على علاقة بأصحاب النفوذ. 9 00:01:04,130 --> 00:01:06,499 "مون إل سيوك" و"تشو سيو هي"... لم ينته الأمر بعد.
1 00:00:43,476 --> 00:00:44,611 اذهب إلى "بوسان". 2 00:00:45,045 --> 00:00:47,080 هناك سفينة ستغادر إلى "الفليبين" مساء الغد. 3 00:00:47,313 --> 00:00:49,349 هناك سفينة واحدة فقط متجهة إلى "الفليبين" اليوم. 4 00:00:49,416 --> 00:00:50,450 ستغادر من "بوسان". 5 00:00:50,517 --> 00:00:51,851 أبعدي المحقق "ليم" عن الموضوع. 6 00:00:52,018 --> 00:00:54,254 قد يفسد كل شيء لو سمح لمشاعره بالتحكم فيه. 7 00:00:54,354 --> 00:00:56,623 "جانغ تاي سان"، أنت رهن الاعتقال للهرب 8 00:00:56,689 --> 00:00:58,191 وقتل "أوه مي سوك" و"غو مان سيوك". 9 00:00:58,525 --> 00:01:01,127 لا زال "تاي سان" حياً. 10 00:01:01,594 --> 00:01:03,329
1 00:00:44,010 --> 00:00:46,513 لو أردت العيش فيجب أن تدعني أعيش أيضاً. 2 00:00:47,113 --> 00:00:48,481 ولو قتلتني، 3 00:00:49,616 --> 00:00:51,017 فستموت معي. 4 00:00:51,151 --> 00:00:53,787 هربا الاثنان؟ ماذا لو تحدثا بخصوص الكاميرا؟ 5 00:00:54,054 --> 00:00:58,024 سمعت أن حبيبة "مان سيوك" لديها تلك الكاميرا. 6 00:00:58,258 --> 00:01:00,160 أجل، "يونغ جا". 7 00:01:00,226 --> 00:01:02,195 أعطيني إياها، سأرميها من أجلك. 8 00:01:03,029 --> 00:01:05,799 ما علاقة "جانغ تاي سان" بتحقيقك؟ 9 00:01:06,066 --> 00:01:07,700 تخلص من كراهيتك نحوه. 10 00:01:08,101 --> 00:01:09,602
1 00:00:44,677 --> 00:00:46,012 أنا آسف للغاية، 2 00:00:46,346 --> 00:00:48,648 لكنك الوحيدة القادرة على مساعدتي الآن. 3 00:00:50,517 --> 00:00:51,684 أنا أكرهه. 4 00:00:51,985 --> 00:00:53,753 أكره أنه ظهر مجدداً. 5 00:00:53,953 --> 00:00:55,688 حاولت أن أضع "بارك جاي غيونغ" تحت المراقبة. 6 00:00:55,889 --> 00:00:58,024 لكن المحقق "ليم سيونغ يو" أخرجها من الورطة. 7 00:00:58,291 --> 00:01:00,226 {\an8}استكشف فحسب لماذا ساعد "ليم سيونغ يو" "بارك جاي غيونغ". 8 00:01:00,293 --> 00:01:03,496 {\an8}وجدت الرجل الذي ساعد "جانغ تاي سان"، لكنه هرب بالفعل. 9 00:01:03,696 --> 00:01:05,532 يناديه أهل القرية بالسيد "هان".
1 00:00:43,309 --> 00:00:44,444 أسرع واهرب! 2 00:00:44,944 --> 00:00:46,179 أرجوك دعه يذهب يا "سيونغ يو". 3 00:00:46,846 --> 00:00:48,515 أنا آسفة، دعه يذهب رجاءً. 4 00:00:49,082 --> 00:00:50,717 لا بد أنها شعرت بحرج شديد. 5 00:00:51,418 --> 00:00:52,886 لماذا يتحتم عليّ أن أعيش 6 00:00:53,186 --> 00:00:55,088 حياةً بائسةً إلى هذا الحد؟ 7 00:00:56,423 --> 00:00:58,525 هل تطلب مني أن أساعدك؟ 8 00:00:58,591 --> 00:01:00,693 في مقابل إعطائي الكاميرا، 9 00:01:00,760 --> 00:01:04,264 يمكنك أن تنقذ حياة "سو جين" الغالية. 10 00:01:04,864 --> 00:01:07,534 "جانغ تاي سان" دخل السجن قبل 8 سنوات.
1 00:00:44,411 --> 00:00:45,812 فيم أخطأ؟ 2 00:00:45,879 --> 00:00:47,213 لماذا يجب عليه الهرب؟ 3 00:00:47,547 --> 00:00:51,117 قال إنه يحتاج إليها حتى يظل حياً حتى موعد العملية الجراحية. 4 00:00:51,551 --> 00:00:53,119 من أين أحضرت تلك الصورة؟ 5 00:00:53,420 --> 00:00:56,589 وأشعرك أبي بالحزن أيضاً. 6 00:00:57,123 --> 00:00:59,359 لذلك لم أرد أن أزيدك حزناً. 7 00:00:59,459 --> 00:01:01,728 لا حاجة للتردد بعد الآن. 8 00:01:02,195 --> 00:01:03,997 اقتله بمجرد أن تراه. 9 00:01:04,264 --> 00:01:05,832 هل سيسلّم "جانغ تاي سان" نفسه؟ 10 00:01:06,366 --> 00:01:08,735 إنه هو من وضع هذه الخطة.
1 00:00:46,012 --> 00:00:46,913 لا. 2 00:00:47,247 --> 00:00:48,314 لا! 3 00:00:49,215 --> 00:00:51,317 أخبرتني أنك لن تقتله. 4 00:00:51,484 --> 00:00:53,787 وعدتني أنك لن تقتله أيها الوضيع! 5 00:00:54,554 --> 00:00:57,323 أنت رهن الاعتقال بتهمة الشروع في قتل "جانغ تاي سان". 6 00:00:58,091 --> 00:01:00,393 "مارتن راميرز"؟ 7 00:01:00,460 --> 00:01:03,096 أريد أن أنقذ "سو جين"، وأريد أن أعيش أيضاً. 8 00:01:03,329 --> 00:01:04,564 هل تظنين أنني جشع أكثر من اللازم؟ 9 00:01:04,631 --> 00:01:06,733 لو لم يُقبض على "مون إل سيوك" بصفته المجرم الحقيقي، 10
1 00:00:43,676 --> 00:00:45,445 لا بأس، لا تندهش إلى هذا الحد. 2 00:00:45,512 --> 00:00:49,082 لا بد أنك تمقت "بارك جاي غيونغ" لأنها لم تخبرك بأي شيء. 3 00:00:49,182 --> 00:00:51,317 أعتقد أن هناك عطلاً ما في السيارة. 4 00:00:51,418 --> 00:00:52,585 عطل في السيارة؟ 5 00:00:53,386 --> 00:00:56,089 لأنك خشيت كثيراً الذهاب إلى السجن للمرة الثالثة، 6 00:00:56,189 --> 00:00:57,590 فستنتحر. 7 00:00:57,657 --> 00:00:59,025 أرجوك دعني أنقذ ابنتي. 8 00:00:59,092 --> 00:01:02,062 سيدي، أرجوك دعني أخضع للعملية الجراحية. 9 00:01:02,629 --> 00:01:03,763 سيدي. 10 00:01:04,064 --> 00:01:05,265
1 00:00:44,377 --> 00:00:46,646 سأنتظر حتى يأتي أبي. 2 00:00:48,214 --> 00:00:49,315 "سو جين". 3 00:00:49,582 --> 00:00:50,984 "سو جين". 4 00:00:51,217 --> 00:00:53,686 حان وقت التوقف عن لعب الغميضة. 5 00:00:53,953 --> 00:00:55,588 أيها الوغد الشرير. 6 00:00:55,855 --> 00:00:58,458 كانت هذه "سو جين"! ابنتي! 7 00:00:58,958 --> 00:01:01,661 قتلت "مي سوك"، وتآمرت لقتل "مان سيوك"، 8 00:01:01,728 --> 00:01:03,997 طعنت وخطفت "بارك هو سيك"، وما إلى ذلك. 9 00:01:04,397 --> 00:01:06,766 عيد ميلاد سعيد يا أبي. 10 00:01:06,833 --> 00:01:08,568 هذه الطفلة الصغيرة تبتسم لي.
1 00:00:43,243 --> 00:00:45,845 بدلاً من "مون إل سيوك"، نحن بحاجة إلى حصار "داي جون" كمجرم. 2 00:00:46,346 --> 00:00:48,681 هل تقولين إن "هوانغ داي جون" كان الشخص الذي أعطاك 3 00:00:48,748 --> 00:00:50,150 تلك المشروبات الملوثة بالحبوب المنوّمة؟ 4 00:00:50,316 --> 00:00:52,385 السيد "هوانغ"، حتى لو قتلتني، 5 00:00:52,886 --> 00:00:55,388 فلن تتمكن من تجنّب القبض عليك لقتل "مي سوك". 6 00:00:55,722 --> 00:00:58,525 قد تركت للتو دليلاً بجانب العمود على الدرج 7 00:00:58,591 --> 00:00:59,959 في مركز الشرطة. 8 00:01:00,026 --> 00:01:02,962 إنه القميص الذي ارتداه "إل سيوك" يوم قتل "مي سوك". 9 00:01:03,029 --> 00:01:06,232 ما أعطيتك ذلك قلم الحبر لتستخدمه كسكين.