Back to subtitle list

Two Weeks (2 Weeks / Toowikseu / 투윅스) Arabic Subtitles

 Two Weeks (2 Weeks / Toowikseu / 투윅스)

Series Info:

Released: 01 Aug 2013
Runtime: N/A
Genre: Crime, Drama
Director: N/A
Actors: Joon-Gi Lee, Ha-seon Park, Soo Young Ryu, So-yeon Kim
Country: South Korea
Rating: 8.4

Overview:

Jang Tae San is a man who has been living a meaningless life and never thinks toward his future. He is on the run after being falsely accused of murder. Furthermore, he discovers that he ...

Mar 18, 2020 12:26:35 ASIA_FLIX Arabic 60

Release Name:

Two.Weeks.Se01.NF.Web-DL

Release Info:

Mos_Dos :الترجمة الأصلية من نتفلكس ـ مستخرج الترجمة  
Download Subtitles
Apr 09, 2019 12:33:04 68.21KB Download Translate

1 00:00:55,055 --> 00:00:57,123 ‫لم يكن أنا! لم أقتلها! 2 00:00:57,724 --> 00:00:59,659 ‫احرص أن يظل "جانغ تاي سان" صامتاً. 3 00:00:59,859 --> 00:01:02,095 ‫يجب أن تخاطري بحياتك لتري ذلك. 4 00:01:26,486 --> 00:01:28,388 ‫"الشرطة" 5 00:01:58,251 --> 00:01:59,986 ‫- يا للهول. ‫- احترسوا. 6 00:02:00,086 --> 00:02:01,488 ‫ماذا حدث؟ 7 00:02:01,788 --> 00:02:03,323 ‫- يا ويلي. ‫- يا للهول. 8 00:02:04,257 --> 00:02:05,325 ‫مهلاً. 9 00:02:20,073 --> 00:02:21,141 ‫سأضع الرهان. 10 00:02:24,444 --> 00:02:25,445

Apr 09, 2019 12:33:04 81.56KB Download Translate

1 00:00:44,277 --> 00:00:45,445 ‫لديّ طفل. 2 00:00:45,512 --> 00:00:47,580 ‫إنها ابنة، وهي ومصابة بسرطان الدم الحاد. 3 00:00:47,680 --> 00:00:48,782 ‫أنت... 4 00:00:50,350 --> 00:00:51,518 ‫أنجبت الطفلة؟ 5 00:00:51,684 --> 00:00:53,853 ‫إنني أخطط للزواج. 6 00:00:53,920 --> 00:00:56,856 ‫فكل ما عليك فعله هو إجراء تحليل الدم. 7 00:00:58,558 --> 00:00:59,759 ‫أبي. 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,964 ‫أعدها إليّ لاحقاً، اتفقنا؟ 9 00:01:05,231 --> 00:01:06,332 ‫فلتعدني. 10 00:01:16,409 --> 00:01:18,111 ‫سأحدد تاريخ العملية الجراحية يوم الـ26.

Apr 09, 2019 12:33:04 74.86KB Download Translate

1 00:00:44,044 --> 00:00:46,012 ‫لم يكن أنا! لم أقتلها! 2 00:00:46,179 --> 00:00:47,580 ‫قد لُفّقت لي التهمة! 3 00:00:47,814 --> 00:00:49,049 ‫لم يكن أنا! 4 00:00:49,182 --> 00:00:50,917 ‫حتى إن واصلت إصرارك على الإنكار، 5 00:00:50,984 --> 00:00:52,485 ‫فإن بصمات الأصابع التي وجدناها تثبت العكس. 6 00:00:52,552 --> 00:00:54,020 ‫"أوه مي سوك" قُتلت. 7 00:00:54,154 --> 00:00:57,123 ‫لا تتصلي بي أو ترسلي الرسائل ‫إلى عنوان بريدي الإلكتروني الشخصي. 8 00:01:15,475 --> 00:01:16,709 ‫أبي؟ 9 00:01:16,776 --> 00:01:18,878 ‫أعدها إليّ لاحقاً، اتفقنا؟ 10 00:01:18,945 --> 00:01:20,313 ‫فلتعدني.

Apr 09, 2019 12:33:04 78.87KB Download Translate

1 00:00:44,477 --> 00:00:45,879 ‫"تاي سان" هرب! 2 00:00:46,079 --> 00:00:48,114 ‫وقع حادث سيارة في تقاطع حي "موك". 3 00:00:48,181 --> 00:00:49,949 ‫وهرب أثناء الفوضى. 4 00:00:50,016 --> 00:00:51,584 ‫ينبغي أن نجد "جانغ تاي سان". 5 00:00:51,651 --> 00:00:54,721 ‫لو وجدناه، يمكننا إعادة التحقيق ‫في قضية مقتل "مي سوك" 6 00:00:54,788 --> 00:00:56,322 ‫وبدء الضغط على "مون إل سيوك". 7 00:00:56,489 --> 00:00:58,758 ‫ذهبت المدّعية إلى متجر الرهن ‫وبحثت عن كاميرا رقمية 8 00:00:58,825 --> 00:01:00,360 ‫وضعتها "مي سوك" هناك. 9 00:01:00,493 --> 00:01:02,462 ‫لو لم تكن الكاميرا في متجر الرهن، 10 00:01:02,796 --> 00:01:04,597

Apr 09, 2019 12:33:04 71.31KB Download Translate

1 00:00:44,911 --> 00:00:47,380 ‫أين الكاميرا الرقمية ‫التي أعطتها لك "أوه مي سوك"؟ 2 00:00:48,815 --> 00:00:51,451 ‫إذا لم تخبرني، فسوف تموت. 3 00:00:51,751 --> 00:00:53,686 ‫هل فقدته؟ أنت، من بين كل الناس، فقدته؟ 4 00:00:54,020 --> 00:00:55,955 ‫لا تعد إلى "سول" حتى يمكنك أن تحضر لي 5 00:00:56,022 --> 00:00:57,424 ‫الكاميرا وجثة "تاي سان". 6 00:00:57,524 --> 00:01:00,026 ‫إذا قبضت على "جانغ تاي سان" ‫وحصلت على الكاميرا منه، 7 00:01:00,093 --> 00:01:03,063 ‫فسأرسل لك نسخةً من الفيديو كهدية. 8 00:01:03,196 --> 00:01:06,366 ‫سأذهب إلى المشفى ‫في يوم عملية "سو جين" الجراحية. 9 00:01:06,833 --> 00:01:08,001 ‫سأكون هناك مهما حدث. 10

Apr 09, 2019 12:33:04 75.35KB Download Translate

1 00:00:43,910 --> 00:00:46,012 ‫سُجن "جانغ تاي سان" في 2008 ‫نيابةً عن العصابة مرةً أخرى 2 00:00:46,079 --> 00:00:48,548 ‫لأنه فشل في قتل "هان تشي غوك"؟ 3 00:00:48,715 --> 00:00:51,618 ‫سمعت أن "هان تشي غوك" اختفى طواعيةً ‫بعدما فقد ابنه. 4 00:00:52,018 --> 00:00:54,320 ‫المرأة التي جاءت إلى متجر الرهن ‫لمقابلة "جانغ تاي سان". 5 00:00:54,487 --> 00:00:56,923 ‫اصنع رسمةً تخيليةً لها ‫لو كنت مضطراً لذلك، وابحث عنها! 6 00:00:57,490 --> 00:00:58,691 ‫أجل يا أبي. 7 00:00:58,825 --> 00:01:00,860 ‫وجدت المرأة ‫التي كانت تبحث عن "جانغ تاي سان". 8 00:01:00,994 --> 00:01:02,462 ‫"سيو إن هي"؟ 9 00:01:02,862 --> 00:01:05,832 ‫كيف واعدت "إن هي" شخصاً

Apr 09, 2019 12:33:04 71.38KB Download Translate

1 00:00:44,144 --> 00:00:46,346 ‫احرص ألّا تقبض الشرطة على "جانغ تاي سان". 2 00:00:46,513 --> 00:00:48,415 ‫ولا تقتله قبل أن تجد الكاميرا. 3 00:00:49,182 --> 00:00:51,551 ‫لا تدع أحداً يكتشف هويتك. 4 00:00:52,986 --> 00:00:53,820 ‫اذهب إلى "بوسان". 5 00:00:53,953 --> 00:00:55,955 ‫هناك سفينة ستغادر إلى "الفليبين" ‫مساء الغد. 6 00:00:56,022 --> 00:00:57,524 ‫هل تريدني أن أتسلل خارج البلاد؟ 7 00:00:57,624 --> 00:01:00,260 ‫لن تتمكن من الصمود ‫طالما ظل "إل سيوك" يبحث عنك. 8 00:01:00,326 --> 00:01:03,797 ‫بالنظر إلى توسعات عمله، ‫فهو على علاقة بأصحاب النفوذ. 9 00:01:04,130 --> 00:01:06,499 ‫"مون إل سيوك" و"تشو سيو هي"... ‫لم ينته الأمر بعد.

Apr 09, 2019 12:33:04 64.27KB Download Translate

1 00:00:43,476 --> 00:00:44,611 ‫اذهب إلى "بوسان". 2 00:00:45,045 --> 00:00:47,080 ‫هناك سفينة ستغادر إلى "الفليبين" ‫مساء الغد. 3 00:00:47,313 --> 00:00:49,349 ‫هناك سفينة واحدة فقط ‫متجهة إلى "الفليبين" اليوم. 4 00:00:49,416 --> 00:00:50,450 ‫ستغادر من "بوسان". 5 00:00:50,517 --> 00:00:51,851 ‫أبعدي المحقق "ليم" عن الموضوع. 6 00:00:52,018 --> 00:00:54,254 ‫قد يفسد كل شيء لو سمح لمشاعره بالتحكم فيه. 7 00:00:54,354 --> 00:00:56,623 ‫"جانغ تاي سان"، أنت رهن الاعتقال للهرب 8 00:00:56,689 --> 00:00:58,191 ‫وقتل "أوه مي سوك" و"غو مان سيوك". 9 00:00:58,525 --> 00:01:01,127 ‫لا زال "تاي سان" حياً. 10 00:01:01,594 --> 00:01:03,329

Apr 09, 2019 12:33:04 78.39KB Download Translate

1 00:00:44,010 --> 00:00:46,513 ‫لو أردت العيش فيجب أن تدعني أعيش أيضاً. 2 00:00:47,113 --> 00:00:48,481 ‫ولو قتلتني، 3 00:00:49,616 --> 00:00:51,017 ‫فستموت معي. 4 00:00:51,151 --> 00:00:53,787 ‫هربا الاثنان؟ ‫ماذا لو تحدثا بخصوص الكاميرا؟ 5 00:00:54,054 --> 00:00:58,024 ‫سمعت أن حبيبة "مان سيوك" ‫لديها تلك الكاميرا. 6 00:00:58,258 --> 00:01:00,160 ‫أجل، "يونغ جا". 7 00:01:00,226 --> 00:01:02,195 ‫أعطيني إياها، سأرميها من أجلك. 8 00:01:03,029 --> 00:01:05,799 ‫ما علاقة "جانغ تاي سان" بتحقيقك؟ 9 00:01:06,066 --> 00:01:07,700 ‫تخلص من كراهيتك نحوه. 10 00:01:08,101 --> 00:01:09,602

Apr 09, 2019 12:33:04 79.85KB Download Translate

1 00:00:44,677 --> 00:00:46,012 ‫أنا آسف للغاية، 2 00:00:46,346 --> 00:00:48,648 ‫لكنك الوحيدة القادرة على مساعدتي الآن. 3 00:00:50,517 --> 00:00:51,684 ‫أنا أكرهه. 4 00:00:51,985 --> 00:00:53,753 ‫أكره أنه ظهر مجدداً. 5 00:00:53,953 --> 00:00:55,688 ‫حاولت أن أضع "بارك جاي غيونغ" ‫تحت المراقبة. 6 00:00:55,889 --> 00:00:58,024 ‫لكن المحقق "ليم سيونغ يو" ‫أخرجها من الورطة. 7 00:00:58,291 --> 00:01:00,226 {\an8}‫استكشف فحسب لماذا ساعد "ليم سيونغ يو" ‫"بارك جاي غيونغ". 8 00:01:00,293 --> 00:01:03,496 {\an8}‫وجدت الرجل الذي ساعد "جانغ تاي سان"، ‫لكنه هرب بالفعل. 9 00:01:03,696 --> 00:01:05,532 ‫يناديه أهل القرية بالسيد "هان".

Apr 09, 2019 12:33:06 79.16KB Download Translate

1 00:00:43,309 --> 00:00:44,444 ‫أسرع واهرب! 2 00:00:44,944 --> 00:00:46,179 ‫أرجوك دعه يذهب يا "سيونغ يو". 3 00:00:46,846 --> 00:00:48,515 ‫أنا آسفة، دعه يذهب رجاءً. 4 00:00:49,082 --> 00:00:50,717 ‫لا بد أنها شعرت بحرج شديد. 5 00:00:51,418 --> 00:00:52,886 ‫لماذا يتحتم عليّ أن أعيش 6 00:00:53,186 --> 00:00:55,088 ‫حياةً بائسةً إلى هذا الحد؟ 7 00:00:56,423 --> 00:00:58,525 ‫هل تطلب مني أن أساعدك؟ 8 00:00:58,591 --> 00:01:00,693 ‫في مقابل إعطائي الكاميرا، 9 00:01:00,760 --> 00:01:04,264 ‫يمكنك أن تنقذ حياة "سو جين" الغالية. 10 00:01:04,864 --> 00:01:07,534 ‫"جانغ تاي سان" دخل السجن قبل 8 سنوات.

Apr 09, 2019 12:33:06 86.26KB Download Translate

1 00:00:44,411 --> 00:00:45,812 ‫فيم أخطأ؟ 2 00:00:45,879 --> 00:00:47,213 ‫لماذا يجب عليه الهرب؟ 3 00:00:47,547 --> 00:00:51,117 ‫قال إنه يحتاج إليها ‫حتى يظل حياً حتى موعد العملية الجراحية. 4 00:00:51,551 --> 00:00:53,119 ‫من أين أحضرت تلك الصورة؟ 5 00:00:53,420 --> 00:00:56,589 ‫وأشعرك أبي بالحزن أيضاً. 6 00:00:57,123 --> 00:00:59,359 ‫لذلك لم أرد أن أزيدك حزناً. 7 00:00:59,459 --> 00:01:01,728 ‫لا حاجة للتردد بعد الآن. 8 00:01:02,195 --> 00:01:03,997 ‫اقتله بمجرد أن تراه. 9 00:01:04,264 --> 00:01:05,832 ‫هل سيسلّم "جانغ تاي سان" نفسه؟ 10 00:01:06,366 --> 00:01:08,735 ‫إنه هو من وضع هذه الخطة.

Apr 09, 2019 12:33:06 74.88KB Download Translate

1 00:00:46,012 --> 00:00:46,913 ‫لا. 2 00:00:47,247 --> 00:00:48,314 ‫لا! 3 00:00:49,215 --> 00:00:51,317 ‫أخبرتني أنك لن تقتله. 4 00:00:51,484 --> 00:00:53,787 ‫وعدتني أنك لن تقتله أيها الوضيع! 5 00:00:54,554 --> 00:00:57,323 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة ‫الشروع في قتل "جانغ تاي سان". 6 00:00:58,091 --> 00:01:00,393 ‫"مارتن راميرز"؟ 7 00:01:00,460 --> 00:01:03,096 ‫أريد أن أنقذ "سو جين"، ‫وأريد أن أعيش أيضاً. 8 00:01:03,329 --> 00:01:04,564 ‫هل تظنين أنني جشع أكثر من اللازم؟ 9 00:01:04,631 --> 00:01:06,733 ‫لو لم يُقبض على "مون إل سيوك" ‫بصفته المجرم الحقيقي، 10

Apr 09, 2019 12:33:06 77.93KB Download Translate

1 00:00:43,676 --> 00:00:45,445 ‫لا بأس، لا تندهش إلى هذا الحد. 2 00:00:45,512 --> 00:00:49,082 ‫لا بد أنك تمقت "بارك جاي غيونغ" ‫لأنها لم تخبرك بأي شيء. 3 00:00:49,182 --> 00:00:51,317 ‫أعتقد أن هناك عطلاً ما في السيارة. 4 00:00:51,418 --> 00:00:52,585 ‫عطل في السيارة؟ 5 00:00:53,386 --> 00:00:56,089 ‫لأنك خشيت كثيراً الذهاب إلى السجن ‫للمرة الثالثة، 6 00:00:56,189 --> 00:00:57,590 ‫فستنتحر. 7 00:00:57,657 --> 00:00:59,025 ‫أرجوك دعني أنقذ ابنتي. 8 00:00:59,092 --> 00:01:02,062 ‫سيدي، أرجوك دعني أخضع للعملية الجراحية. 9 00:01:02,629 --> 00:01:03,763 ‫سيدي. 10 00:01:04,064 --> 00:01:05,265

Apr 09, 2019 12:33:06 87.03KB Download Translate

1 00:00:44,377 --> 00:00:46,646 ‫سأنتظر حتى يأتي أبي. 2 00:00:48,214 --> 00:00:49,315 ‫"سو جين". 3 00:00:49,582 --> 00:00:50,984 ‫"سو جين". 4 00:00:51,217 --> 00:00:53,686 ‫حان وقت التوقف عن لعب الغميضة. 5 00:00:53,953 --> 00:00:55,588 ‫أيها الوغد الشرير. 6 00:00:55,855 --> 00:00:58,458 ‫كانت هذه "سو جين"! ابنتي! 7 00:00:58,958 --> 00:01:01,661 ‫قتلت "مي سوك"، وتآمرت لقتل "مان سيوك"، 8 00:01:01,728 --> 00:01:03,997 ‫طعنت وخطفت "بارك هو سيك"، وما إلى ذلك. 9 00:01:04,397 --> 00:01:06,766 ‫عيد ميلاد سعيد يا أبي. 10 00:01:06,833 --> 00:01:08,568 ‫هذه الطفلة الصغيرة تبتسم لي.

Apr 09, 2019 12:33:06 67.25KB Download Translate

1 00:00:43,243 --> 00:00:45,845 ‫بدلاً من "مون إل سيوك"، ‫نحن بحاجة إلى حصار "داي جون" كمجرم. 2 00:00:46,346 --> 00:00:48,681 ‫هل تقولين إن "هوانغ داي جون" ‫كان الشخص الذي أعطاك 3 00:00:48,748 --> 00:00:50,150 ‫تلك المشروبات الملوثة بالحبوب المنوّمة؟ 4 00:00:50,316 --> 00:00:52,385 ‫السيد "هوانغ"، حتى لو قتلتني، 5 00:00:52,886 --> 00:00:55,388 ‫فلن تتمكن من تجنّب القبض عليك ‫لقتل "مي سوك". 6 00:00:55,722 --> 00:00:58,525 ‫قد تركت للتو دليلاً بجانب العمود على الدرج 7 00:00:58,591 --> 00:00:59,959 ‫في مركز الشرطة. 8 00:01:00,026 --> 00:01:02,962 ‫إنه القميص الذي ارتداه "إل سيوك" ‫يوم قتل "مي سوك". 9 00:01:03,029 --> 00:01:06,232 ‫ما أعطيتك ذلك قلم الحبر لتستخدمه كسكين.