Back to subtitle list

Two and a Half Men - Eighth Season Arabic Subtitles

 Two and a Half Men - Eighth Season
Nov 11, 2022 23:16:11 SaraCola Arabic 9

Release Name:

Two.and.a.Half.Men.S08.Complete.1080p.WEBRip.x265-RARBG
Two.and.a.Half.Men.S08.Complete.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-TrollHD
Two.and.a.Half.Men.S08.Complete.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-MIXED
Two.and.a.Half.Men.S08.Complete.WEBRip.x265-ION265
Two.and.a.Half.Men.S08.Complete.WEBRip.x265-ION10
Two.and.a.Half.Men.S08.Complete.720p.Web-DL.ReEnc-DeeJayAhmed
Two.and.a.Half.Men.S08.Complete.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Two.and.a.Half.Men.S08.Complete.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD
Two.and.a.Half.Men.S08.Complete.1080p.AMZN.WEB-DL.Rus.Eng_TeamHD
Two.and.a.Half.Men.S08.Complete.720p.WEB-DL.BBC.Spb&LHS

Release Info:

|| الأصلية Amazon تعديل التوقيت || ترجمة  
Download Subtitles
Nov 08, 2022 13:14:40 32.98KB Download Translate

1 00:00:21,647 --> 00:00:23,733 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- أنا آسف‬ 2 00:00:23,941 --> 00:00:26,652 ‫ضبطت المنبه لأعود للبيت‬ ‫قبل استيقاظ (جيك)‬ 3 00:00:27,111 --> 00:00:29,196 ‫أوقفه‬ 4 00:00:30,364 --> 00:00:33,284 ‫أنا أحاول، لكن ذراعي خدرة‬ 5 00:00:36,620 --> 00:00:37,955 ‫أوقفته‬ 6 00:00:38,622 --> 00:00:41,751 ‫- لا أصدق أن معك ساعة بمنبه‬ ‫- نعم، إنها ماركة (تايميكس)‬ 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,128 ‫حسنا، تقليد جيد لها‬ 8 00:00:44,503 --> 00:00:47,047 ‫حتى إنها مزودة‬ ‫بضوء (إنديغلو)، انظري‬ 9 00:00:47,339 --> 00:00:50,885 ‫- بحق السماء! الساعة ٦ صباحا‬ ‫- أعرف، أنا آسف‬

Nov 08, 2022 13:14:40 33.37KB Download Translate

1 00:00:09,093 --> 00:00:10,636 ‫آسف‬ 2 00:00:13,305 --> 00:00:17,727 ‫لا بأس يا (آلن)، لست مضطرة إلى اختبار‬ ‫نشوة الجماع كلما تطارحنا الغرام‬ 3 00:00:17,935 --> 00:00:22,898 ‫بذلت قصارى جهدي إنما جيوبي الأنفية‬ ‫مسدودة واحتجت إلى فمي للتنفس‬ 4 00:00:23,107 --> 00:00:26,277 ‫لا تقلق حيال ذلك، كنت عظيماً!‬ ‫وتنال درجة ممتاز تقديراً لجهودك‬ 5 00:00:26,610 --> 00:00:30,322 ‫أجل في ورقة التقرير المدرسية‬ ‫سيكتب عليها "غير مكتمل"‬ 6 00:00:30,614 --> 00:00:33,659 ‫لا تفكر بهوس في الأمر‬ ‫دعنا نستمتع بوجودنا معاً‬ 7 00:00:34,452 --> 00:00:39,081 ‫- أنا مستمتع بالفعل! أشعر بالظمأ‬ ‫- علي أن أخبرك بشيء‬ 8 00:00:40,583 --> 00:00:42,752 ‫أظن أنني أحبك يا (آلن هاربر)‬ 9 00:00:46,088 --> 00:00:50,426

Nov 08, 2022 13:14:40 35.33KB Download Translate

1 00:00:00,860 --> 00:00:02,410 ‫في حلقات سابقة...‬ 2 00:00:02,950 --> 00:00:04,450 ‫أظن ان عليك أن تنتقل للعيش معي‬ 3 00:00:04,780 --> 00:00:07,660 ‫- أؤكد لك أنك لن تفعل ذلك‬ ‫- سأنتقل للعيش مع (ليندزي)‬ 4 00:00:08,200 --> 00:00:11,830 ‫- (آلن)؟‬ ‫- أنا و(ليندزي) قررنا أن نعيش معا‬ 5 00:00:13,130 --> 00:00:16,670 ‫- ها نحن، الوداع الأخير‬ ‫- أرجو ذلك‬ 6 00:00:17,460 --> 00:00:19,340 ‫- (آلن)؟‬ ‫- (ميليسا)؟‬ 7 00:00:19,720 --> 00:00:21,760 ‫- اشتقت إليك‬ ‫- هل تخرجين مع أحدهم؟‬ 8 00:00:22,260 --> 00:00:24,260 ‫- لا، وأنت؟‬ ‫- لا‬ 9 00:00:25,100 --> 00:00:26,140

Nov 08, 2022 13:14:40 32.28KB Download Translate

1 00:00:01,043 --> 00:00:02,878 ‫"في الحلقة السابقة..."‬ 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,966 ‫- (آلن)؟‬ ‫- قررنا أنا و(ليندزي) العيش معا‬ 3 00:00:08,092 --> 00:00:09,468 ‫هذه نهاية عهد‬ ‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟‬ 4 00:00:09,927 --> 00:00:13,222 ‫من الآن فصاعدا‬ ‫لن يكون هناك شقيق ولا ابن شقيق‬ 5 00:00:13,431 --> 00:00:19,645 ‫فقط هدير المحيط وأصوات مومسات‬ ‫يكذبن بشأن كبر حجم عضوي الذكري‬ 6 00:00:20,104 --> 00:00:22,106 ‫(آلن)، لقد أصبح العشاء جاهزا!‬ 7 00:00:22,481 --> 00:00:25,109 ‫لاحظت هذا الغليون القديم على الرف‬ ‫إنه جميل جدا‬ 8 00:00:25,317 --> 00:00:28,654 ‫- كان لجدي‬ ‫- لم تعد تصنع هكذا اليوم‬ 9 00:00:29,155 --> 00:00:31,490

Nov 08, 2022 13:14:40 25.04KB Download Translate

1 00:00:03,546 --> 00:00:07,925 ‫تفضل، ٣٨ دولارا و١٤ سنتا‬ ‫مقابل صور المدرسة‬ 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,510 ‫شكرا‬ 3 00:00:10,010 --> 00:00:12,930 ‫- نسيت توقيعه‬ ‫- حقا؟‬ 4 00:00:13,347 --> 00:00:14,849 ‫يا لسخافتي!‬ 5 00:00:15,599 --> 00:00:20,271 ‫(آلان جيروم هاربر)، "ط، م"‬ 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,440 ‫"مقاطعة (كولومبيا)"؟‬ 7 00:00:24,567 --> 00:00:27,027 ‫طبيب معالجة يدوية‬ 8 00:00:27,236 --> 00:00:29,613 ‫كثيرون لا يكتبون هذين الحرفين بعد الاسم‬ 9 00:00:29,822 --> 00:00:32,032 ‫تهانينا، أعطني الشيك‬ 10 00:00:34,744 --> 00:00:35,995

Nov 08, 2022 13:14:40 33.54KB Download Translate

1 00:00:03,546 --> 00:00:05,089 ‫يا إلهي، هذا مؤسف جدا يا (جايك)‬ 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,174 ‫حلق متقرح وأنف يسيل؟‬ 3 00:00:09,218 --> 00:00:12,555 ‫أجل، أجل، أظن أنه كان عليك البقاء‬ ‫في منزل أمك في عطلة هذا الأسبوع‬ 4 00:00:14,056 --> 00:00:15,558 ‫بوركت‬ 5 00:00:16,058 --> 00:00:19,270 ‫أجل، أجل، أتمنى لك التعافي‬ ‫حسنا، وداعا‬ 6 00:00:20,688 --> 00:00:22,022 ‫- هل (جايك) مريض؟‬ ‫- كلا، من الواضح أنه يكذب‬ 7 00:00:22,273 --> 00:00:23,733 ‫الأرجح أن لديه حفلة يقصدها أو ما شابه‬ 8 00:00:25,776 --> 00:00:27,027 ‫أو صداع ما بعد الشرب‬ 9 00:00:28,654 --> 00:00:32,241 ‫- هل تذكر حين أراد أن يكون معنا؟‬ ‫- هل تذكر حين أردنا أن نكون معه؟‬

Nov 08, 2022 13:14:40 31.68KB Download Translate

1 00:00:03,254 --> 00:00:05,881 ‫- يبدو سمك "أبو سيف" جيدا‬ ‫- تأكل الكثير من السمك‬ 2 00:00:06,090 --> 00:00:07,883 ‫- ألا تخشى الزئبق؟‬ ‫- (ميشال)‬ 3 00:00:08,092 --> 00:00:10,177 ‫على لائحة الأشياء‬ ‫التي أتوقع أن تقتلني...‬ 4 00:00:10,428 --> 00:00:12,847 ‫يأتي التسمم بالزئبق‬ ‫في مرتبة متأخرة جدا بعد فشل الكبد‬ 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,682 ‫والتعرض لضربة صاعقة‬ ‫والإصابة بأزمة قلبية خلال ممارسة الجنس‬ 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,101 ‫احزري أي من هذه أناصر‬ 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,604 ‫(تشارلز)؟‬ 8 00:00:21,439 --> 00:00:23,023 ‫بالحديث عن الأشياء‬ ‫التي أتوقع أن تقتلني‬ 9 00:00:24,275 --> 00:00:25,943

Nov 08, 2022 13:14:40 32.98KB Download Translate

1 00:00:05,010 --> 00:00:09,220 ‫أنا مرتبك، هل (إدوارد)‬ ‫مصاص الدماء المثلي أم المذؤوب المثلي؟‬ 2 00:00:09,470 --> 00:00:14,060 ‫مصاص الدماء‬ ‫وليس مثليا بل هو مخنث‬ 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,730 ‫إذا، يمكنه أن يكتب بيديه كلتيهما‬ ‫يا لها من مسألة مهمة!‬ 4 00:00:18,650 --> 00:00:21,530 ‫لا، أعني... لا عليك‬ 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,950 ‫سأخبرك ما الفيلم الناجح جدا‬ ‫(جاكاس ٢)‬ 6 00:00:26,410 --> 00:00:27,780 ‫أعلم في ماذا تفكرين في أن سلسلات‬ ‫الأفلام سيئة‬ 7 00:00:27,950 --> 00:00:29,700 ‫ولكن ليس هذه السلسلة‬ ‫في أحد الأجزاء‬ 8 00:00:29,910 --> 00:00:32,040 ‫يعتمر الرجل خوذة السائق‬ ‫وقد ربط بها أنبوب‬ 9

Nov 08, 2022 13:14:40 34.7KB Download Translate

1 00:00:04,422 --> 00:00:08,509 ‫نعم، مرحباً، إنني أشاهد‬ ‫إعلانكم لمنتج تخفيف الوزن‬ 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,598 ‫يجب أن أخبرك بأن أخي يفعل‬ ‫الشيء نفسه وهو يستحم كل يوم‬ 3 00:00:15,933 --> 00:00:19,687 ‫وليس لديه عضلات‬ ‫في ذراعه على الإطلاق‬ 4 00:00:19,937 --> 00:00:22,606 ‫- حسناً، سأنصرف‬ ‫- انتظر لحظة‬ 5 00:00:22,773 --> 00:00:24,775 ‫ماذا يشبه هذا برأيك يا (بيرتا)؟‬ 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,736 ‫شقيقك وهو يستحم؟‬ 7 00:00:28,529 --> 00:00:30,614 ‫هل سمعت؟‬ ‫لست وحدي من يظن ذلك‬ 8 00:00:33,117 --> 00:00:35,119 ‫شكراً يا (بيرتا)، سأراك غداً‬ 9 00:00:36,078 --> 00:00:37,163 ‫لا، لن تراني‬

Nov 08, 2022 13:14:40 30.48KB Download Translate

1 00:00:04,046 --> 00:00:08,718 ‫كنت أتطلع إلى هذا طوال العام،‬ ‫أن أقدم لكم الطائر‬ 2 00:00:10,136 --> 00:00:12,012 ‫يبدو رائعاً يا (بيرتا)، ما سرك؟‬ 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,515 ‫اشتريته مطهياً من صندوق شاحنة‬ 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,060 ‫لست متأكدة من أن الحشوة آمنة‬ 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,606 ‫أود تقديم نخب لعيد الشكر‬ 6 00:00:24,066 --> 00:00:28,446 ‫أعلم أنكم لا تسمعونني أقول ذلك كثيراً‬ ‫لكني شاكر حقاً على كل واحد منكم‬ 7 00:00:28,779 --> 00:00:31,115 ‫لم أسمعك تقول ذلك قط‬ ‫أسبق أن سمعته يقول ذلك؟‬ 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,617 ‫آسفة، لم أكن مصغية‬ 9 00:00:34,952 --> 00:00:40,249 ‫على أي حال، يأتي وقت في حياة الرجل‬ ‫يدرك فيه أنّه لا شيء أهم من العائلة‬

Nov 08, 2022 13:14:40 34.15KB Download Translate

1 00:00:03,421 --> 00:00:06,966 ‫حسناً، حولت (إت) إلى (زيتي)‬ 2 00:00:07,174 --> 00:00:10,469 ‫مع ثلاثة أحرف (زي)‬ ‫وربط كلمتين بحرف (آي)‬ 3 00:00:10,678 --> 00:00:13,723 ‫وبالنزول إلى الأسفل‬ ‫فقد كونت كلمة (زا)‬ 4 00:00:15,599 --> 00:00:18,978 ‫- (زا)؟‬ ‫- هذه كلمة عامية تعني "بيتزا"‬ 5 00:00:19,437 --> 00:00:21,230 ‫كلمة واحدة مكونة من حرفين‬ ‫من بين ٥ كلمات جديدة تقبل...‬ 6 00:00:21,439 --> 00:00:23,524 ‫بواسطة "اتحاد لعبة (سكرابل) الوطني"‬ 7 00:00:24,900 --> 00:00:27,611 ‫- غير معقول!‬ ‫- بوسعك مهاتفتهم إن أردت‬ 8 00:00:29,864 --> 00:00:33,617 ‫هذا ما نسميه في أوساط لاعبي (سكرابل)‬ ‫"ضربة قاضية بحجرين"... مرحى!‬ 9 00:00:36,120 --> 00:00:39,123

Nov 08, 2022 13:14:40 32.92KB Download Translate

1 00:00:03,295 --> 00:00:05,381 ‫آمل ألا تكون لديك مشكلة‬ ‫فقد استخدمت فرشاة أسنانك‬ 2 00:00:05,548 --> 00:00:07,133 ‫لا مشكلة، أين استخدمتها؟‬ 3 00:00:08,843 --> 00:00:10,136 ‫حيث كان فمك‬ 4 00:00:14,390 --> 00:00:17,393 ‫- أنت جميلة جداً‬ ‫- شكراً‬ 5 00:00:17,560 --> 00:00:21,814 ‫- شعرك، عيناك، أنت مذهلة!‬ ‫- (تشارلي)!‬ 6 00:00:22,064 --> 00:00:26,068 ‫- وهذا الجسد، إنه بلا عيوب‬ ‫- شكراً‬ 7 00:00:26,610 --> 00:00:31,907 ‫- لماذا إذاً لم أعد أرغب في مضاجعتك؟‬ ‫- حقاً؟‬ 8 00:00:32,825 --> 00:00:36,412 ‫- أنا آسف‬ ‫- لا بأس، أنا أيضاً لا أرغب في مضاجعتك‬ 9 00:00:37,496 --> 00:00:40,666

Nov 08, 2022 13:14:40 32.83KB Download Translate

1 00:00:07,508 --> 00:00:11,345 ‫لا، (تشارلي)‬ ‫إنها لي‬ 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,557 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعدها‬ 3 00:00:14,932 --> 00:00:18,144 ‫أمي، (تشارلي) ضربني‬ 4 00:00:19,770 --> 00:00:23,691 ‫حسناً، (كونسويلا)، ضربني (تشارلي)‬ 5 00:00:25,651 --> 00:00:28,028 ‫أمي، ضربتني (كونسويلا)‬ 6 00:00:28,571 --> 00:00:30,990 ‫رباه! عدنا من جديد!‬ 7 00:00:31,198 --> 00:00:33,784 ‫سأهرب وستندمون‬ 8 00:00:35,327 --> 00:00:37,621 ‫أمي، (تشارلي) يجعلني أضرب نفسي!‬ 9 00:00:41,751 --> 00:00:45,004 ‫- لماذا أنت مستيقظة؟‬ ‫- عاد أخوك للتحدث في نومه‬ 10

Nov 08, 2022 13:14:40 31.51KB Download Translate

1 00:00:01,252 --> 00:00:03,003 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:04,547 --> 00:00:06,090 ‫مرحباً يا (تشارلي)‬ 3 00:00:07,133 --> 00:00:09,301 ‫لكن يجب أن تعرف‬ ‫أنني لم آتِ لأفسد موعدك‬ 4 00:00:09,760 --> 00:00:13,055 ‫- حقاً، لمَ جئت؟‬ ‫- لأخبرك أنني سأتزوج‬ 5 00:00:14,014 --> 00:00:17,101 ‫- إذاً اليوم هو اليوم المهم، صحيح؟‬ ‫- من فضلك، ليس ثمة زفاف‬ 6 00:00:17,560 --> 00:00:19,937 ‫هل سيشكّل لديك فرقاً‬ ‫أن تعرف أن ذلك الوجه الصغير اللطيف‬ 7 00:00:20,146 --> 00:00:22,273 ‫لن يظهر فجأة‬ ‫فوق ذلك السياج من جديد؟‬ 8 00:00:22,648 --> 00:00:25,609 ‫وأن المرأة التي لطالما أحبتك‬ ‫وكانت موجودة لأجلك‬ 9 00:00:26,152 --> 00:00:27,945

Nov 08, 2022 13:14:40 33.76KB Download Translate

1 00:00:01,120 --> 00:00:02,620 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,830 --> 00:00:06,340 ‫ستتزوج (روز) و(مانفريد) الآن‬ 3 00:00:07,710 --> 00:00:09,710 ‫إنها تفعلها حقاً، ستتزوج (روز)‬ 4 00:00:09,920 --> 00:00:11,470 ‫لقد انتهينا‬ 5 00:00:12,380 --> 00:00:15,340 ‫هذا يفي بالغرض، شكراً يا (فريدي)‬ 6 00:00:15,850 --> 00:00:19,020 ‫- من يثير مشاعرك يا (روز)؟ هو أم أنا؟‬ ‫- أحب (ماني)‬ 7 00:00:19,640 --> 00:00:21,850 ‫حسناً، قولي الكلمة وسأرحل‬ 8 00:00:23,900 --> 00:00:25,560 ‫انتهى الوقت‬ 9 00:00:25,810 --> 00:00:28,400 ‫"وفي الوقت الحالي..."‬ 10 00:00:30,690 --> 00:00:33,110 ‫"هل أنت متواجد بالمنزل‬

Nov 08, 2022 13:14:40 30.85KB Download Translate

1 00:00:01,120 --> 00:00:02,620 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:02,830 --> 00:00:06,340 ‫ستتزوج (روز) و(مانفريد) الآن‬ 3 00:00:07,670 --> 00:00:09,670 ‫إنها تفعلها حقاً، ستتزوج (روز)‬ 4 00:00:09,880 --> 00:00:11,670 ‫لقد انتهينا‬ 5 00:00:12,340 --> 00:00:15,510 ‫هذا يفي بالغرض، شكراً يا (فريدي)‬ 6 00:00:16,010 --> 00:00:19,310 ‫- من يثير مشاعرك يا (روز)؟ هو أم أنا؟‬ ‫- أحب (ماني)‬ 7 00:00:19,930 --> 00:00:22,190 ‫حسناً، قولي الكلمة وسأرحل‬ 8 00:00:23,810 --> 00:00:25,520 ‫انتهى الوقت‬ 9 00:00:27,150 --> 00:00:31,860 ‫(تشارلي)، أريد منحك فرصة‬ ‫للمشاركة بمشروع رائع‬ 10 00:00:32,360 --> 00:00:34,530

Readme.txt

#-------------------------------------------------------

بتوقف الممثل المفضل لديّ "تشارلي شين (تشارلي هاربر)" في هاته السلسلة الرائعة
سأتوقف أنا عن توقيتها.. فبقية المواسم الأربعة الأخيرة لن أقوم بتعديلها وأي أحد هنا
في الموقع يرغب في تعديلها فله حرية في ذلك.. لقد سعدت بتقديم الأجزاء الثمانية
لكم.. كانت رحلة خمسة أشهر.. والحمد لله تم إنتهاء منها.. سلام للجميع

* My greetings..
>> SaraCola 
>> W O R L D

#-------------------------------------------------------