Back to subtitle list

Twenty-Five Twenty-One (Seumuldaseot Seumulhana/스물다섯 스물하나) French Subtitles

 Twenty-Five Twenty-One (Seumuldaseot Seumulhana/스물다섯 스물하나)
Aug 13, 2022 19:42:19 Dai973 French 33

Release Name:

Twenty.Five.Twenty [01-16](2022) FIN 1080p.NF.

Release Info:

Raw 1080p  https://uptobox.com/user_public?hash=7c42d2ae32f13043&folder=2802581635 
Download Subtitles
Aug 13, 2022 11:09:14 65.6KB Download Translate

1 00:00:24,358 --> 00:00:25,651 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:06,316 --> 00:01:07,276 ÉPISODE 1 3 00:01:07,359 --> 00:01:10,153 Prenez votre température et désinfectez-vous les mains. 4 00:01:10,737 --> 00:01:12,239 Scannez votre code QR. 5 00:01:13,282 --> 00:01:15,450 Vous pouvez vous enregistrer par téléphone. 6 00:01:15,534 --> 00:01:18,412 Prenez votre température et désinfectez-vous les mains. 7 00:01:18,495 --> 00:01:22,165 En raison des mesures sanitaires contre le COVID-19, l'accès est limité… 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,752 Vous êtes Na Hee-do ? 9 00:01:25,836 --> 00:01:27,087 Oui. Bonjour.

Aug 13, 2022 11:09:14 71.27KB Download Translate

1 00:00:24,399 --> 00:00:25,651 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:07,901 --> 00:01:10,696 ÉPISODE 2 3 00:01:12,406 --> 00:01:15,075 Que faisais-tu debout si tard ? 4 00:01:15,158 --> 00:01:16,868 La lumière était allumée. 5 00:01:17,452 --> 00:01:20,414 Je regardais des trucs. 6 00:01:20,497 --> 00:01:21,623 J'arrivais pas à dormir. 7 00:01:22,624 --> 00:01:25,419 Laisse les petites feuilles. Ne cueille que les grandes. 8 00:01:25,502 --> 00:01:26,670 D'accord. 9 00:01:30,465 --> 00:01:32,759 Ça fait bizarre de te voir t'occuper du jardin. 10 00:01:32,843 --> 00:01:35,762

Aug 13, 2022 11:09:14 64.71KB Download Translate

1 00:00:24,358 --> 00:00:25,651 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:17,661 --> 00:01:18,996 Min-chae ! 3 00:01:21,373 --> 00:01:23,208 Réveille-toi ! 4 00:01:23,292 --> 00:01:25,210 Min-chae ! Réveille-toi ! 5 00:01:25,711 --> 00:01:28,880 Min-chae ! Réveille-toi. 6 00:01:29,464 --> 00:01:30,424 Réveille-toi. 7 00:01:31,008 --> 00:01:34,636 Pourquoi tu dors encore ? Il est presque 11 h. 8 00:01:35,470 --> 00:01:36,930 Réveille-toi ! 9 00:01:41,268 --> 00:01:43,562 Min-chae. Réveille-toi. 10 00:01:43,645 --> 00:01:46,148 Pourquoi tu dors encore ?

Aug 13, 2022 11:09:14 71.3KB Download Translate

1 00:00:24,358 --> 00:00:25,651 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:07,776 --> 00:01:09,403 Elle a eu tort. 3 00:01:10,779 --> 00:01:13,699 N'oublie pas. Je serai toujours de ton côté. 4 00:01:21,790 --> 00:01:24,876 Il faudra qu'on se voie un jour. 5 00:01:26,295 --> 00:01:29,756 Je suis sûre que je te reconnaîtrai tout de suite. 6 00:01:31,717 --> 00:01:33,802 INJEOLMI : JE TE RECONNAÎTRAI TOUT DE SUITE 7 00:01:43,061 --> 00:01:45,897 ÉPISODE 4 8 00:01:58,577 --> 00:01:59,953 C'est quoi, le problème ? 9 00:02:00,954 --> 00:02:02,331 Dans ce cas… 10

Aug 13, 2022 11:09:14 66.83KB Download Translate

1 00:00:24,399 --> 00:00:25,651 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:07,442 --> 00:01:10,237 ÉPISODE 5 3 00:01:20,455 --> 00:01:21,498 Bonne nuit. 4 00:01:23,375 --> 00:01:24,876 Fais bon voyage demain, 5 00:01:25,919 --> 00:01:27,087 et donne-toi à fond. 6 00:01:29,006 --> 00:01:31,091 N'oublie pas ce que je t'ai dit tout à l'heure. 7 00:01:31,174 --> 00:01:32,926 Tu m'as dit beaucoup de choses. 8 00:01:33,010 --> 00:01:34,845 Laquelle je ne dois pas oublier ? 9 00:01:35,429 --> 00:01:37,264 Celle qui t'a le plus marquée. 10 00:01:50,277 --> 00:01:52,029 Pourquoi tu me soutiens ?

Aug 13, 2022 11:09:14 78.32KB Download Translate

1 00:00:24,399 --> 00:00:25,651 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:06,858 --> 00:01:08,902 Ici l'émission de radio pirate de DJ Wanseung. 3 00:01:08,986 --> 00:01:09,820 ÉPISODE 6 4 00:01:09,903 --> 00:01:13,865 Commençons l'émission du jour par Baekho qui demande conseil. 5 00:01:14,741 --> 00:01:16,785 "Bonjour, Wanseung. 6 00:01:16,868 --> 00:01:18,912 "Je me suis disputé avec mon frère hier. 7 00:01:19,621 --> 00:01:21,582 "Je me suis mal comporté. 8 00:01:21,665 --> 00:01:24,167 - C'est mon histoire. - "Cela l'a beaucoup déçu. 9 00:01:24,710 --> 00:01:29,006 "Après ça, je me suis énervé et je n'ai pas été gentil avec lui.

Aug 13, 2022 11:09:14 70.73KB Download Translate

1 00:00:24,441 --> 00:00:25,651 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:06,817 --> 00:01:08,902 C'est de la part de papa. Ouvre-le. 3 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 ÉPISODE 7 4 00:01:19,496 --> 00:01:21,915 Tu ne lui as pas dit que j'avais arrêté la danse ? 5 00:01:21,999 --> 00:01:23,375 Tu n'as qu'à le lui dire. 6 00:01:24,710 --> 00:01:26,128 Il revient quand ? 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,046 Deux semaines de quarantaine, 8 00:01:28,130 --> 00:01:29,423 à l'aller, puis au retour. 9 00:01:29,506 --> 00:01:32,801 Il ne peut pas venir. Il perdrait un mois entier. 10 00:01:34,303 --> 00:01:37,556

Aug 13, 2022 11:09:14 63KB Download Translate

1 00:00:24,441 --> 00:00:25,651 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:06,316 --> 00:01:11,154 M. Smith confirme avoir pris la bonne décision lors du match. 3 00:01:11,655 --> 00:01:15,993 Les jeunes sportives ont été victimes de spéculations bien trop émotionnelles. 4 00:01:16,577 --> 00:01:20,205 Ce qui aurait dû être un moment heureux sera à jamais un souvenir douloureux. 5 00:01:20,706 --> 00:01:22,457 C'était Back Yi-jin, pour UBS News. 6 00:01:25,419 --> 00:01:27,713 Ouf. Il l'a défendue. 7 00:01:28,213 --> 00:01:29,131 Tu fais quoi ? 8 00:01:29,214 --> 00:01:30,048 ÉPISODE 8 9 00:01:30,132 --> 00:01:31,758 Tu m'as fait peur. 10

Aug 13, 2022 11:09:14 68.43KB Download Translate

1 00:00:24,358 --> 00:00:25,651 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,322 - Hee-do. - Injeolmi. 3 00:01:13,448 --> 00:01:14,616 Non. 4 00:01:16,618 --> 00:01:17,744 Yi-jin. 5 00:01:20,831 --> 00:01:22,040 C'est toi… 6 00:01:23,750 --> 00:01:25,502 que je veux. 7 00:01:33,719 --> 00:01:35,095 Tu m'as dit 8 00:01:36,805 --> 00:01:39,224 qu'on était destinés à se rencontrer un jour. 9 00:01:39,933 --> 00:01:41,310 Mais tu t'es trompé. 10 00:01:41,852 --> 00:01:45,063

Aug 13, 2022 11:09:14 72.13KB Download Translate

1 00:00:24,399 --> 00:00:25,651 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:25,419 --> 00:01:27,504 Min-chae, c'est moi ! 3 00:01:28,422 --> 00:01:31,258 ÉPISODE 10 4 00:01:36,555 --> 00:01:39,266 - Où est mamie ? - Elle est sortie voir une amie. 5 00:01:39,850 --> 00:01:41,018 Qu'est-ce qui t'amène ? 6 00:01:41,685 --> 00:01:45,272 Je lui ai apporté une planche à découper, elle en voulait une nouvelle. 7 00:01:47,190 --> 00:01:48,233 C'est quoi ? 8 00:01:48,317 --> 00:01:49,443 Quoi ? 9 00:01:50,944 --> 00:01:53,280 Tu as un bleu ? Tu l'as depuis quand ? 10 00:01:53,363 --> 00:01:57,326

Aug 13, 2022 11:09:14 72.81KB Download Translate

1 00:00:24,483 --> 00:00:25,651 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:06,316 --> 00:01:09,570 ÉPISODE 11 3 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 Tu as bientôt fini ? 4 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 Pas vraiment, non. 5 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 Tu t'ennuies sans la danse, non ? 6 00:01:16,243 --> 00:01:19,830 - On a tous besoin de… - Demain, c'est le début de l'été. 7 00:01:19,913 --> 00:01:21,873 Allons manger du samgyetang pour dîner. 8 00:01:21,957 --> 00:01:23,250 Mamie et moi devons jeûner 9 00:01:23,333 --> 00:01:26,086 à partir de demain soir pour la visite médicale du lendemain. 10 00:01:26,169 --> 00:01:27,129

Aug 13, 2022 11:09:14 89.04KB Download Translate

1 00:00:24,358 --> 00:00:25,651 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:08,151 --> 00:01:10,821 ÉPISODE 12 3 00:01:12,197 --> 00:01:14,700 On rendra visite à papa plus souvent. 4 00:01:14,783 --> 00:01:16,034 Je trouverai le temps. 5 00:01:23,875 --> 00:01:26,211 Comment se passe ta candidature à l'université ? 6 00:01:26,295 --> 00:01:27,838 Ils te donnent une bourse ? 7 00:01:27,921 --> 00:01:31,550 Oui, mais j'envisage de rejoindre une équipe professionnelle. 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,051 Ils proposent un bon salaire. 9 00:01:33,135 --> 00:01:34,928 Si je pouvais être avec Yu-rim… 10 00:01:35,012 --> 00:01:37,055

Aug 13, 2022 11:09:14 66.45KB Download Translate

1 00:00:24,358 --> 00:00:25,651 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:31,258 --> 00:01:32,634 Ce n'était pas une erreur. 3 00:01:35,554 --> 00:01:37,514 Moi aussi, j'avais besoin de changement. 4 00:02:01,079 --> 00:02:04,791 Ton bleu a pratiquement disparu. 5 00:02:07,753 --> 00:02:09,087 Tu n'as plus mal ? 6 00:02:14,092 --> 00:02:15,510 Il est tard. Je te raccompagne. 7 00:02:24,394 --> 00:02:27,356 ÉPISODE 13 8 00:02:37,074 --> 00:02:39,076 Vas-y. Il fait froid. 9 00:03:06,019 --> 00:03:08,105 Cette sorte d'amour là n'est pas acceptable ? 10 00:03:11,358 --> 00:03:14,027 Tu as dit que tu m'aimais…

Aug 13, 2022 11:09:14 76.38KB Download Translate

1 00:00:24,358 --> 00:00:25,651 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:07,276 --> 00:01:08,110 ÉPISODE 14 3 00:01:08,193 --> 00:01:10,320 Où est le journal suivant ? 4 00:01:14,533 --> 00:01:16,451 Comment elle a pu s'arrêter là ? 5 00:01:28,589 --> 00:01:32,134 Ça me rend dingue. Que s'est-il passé ensuite ? 6 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 Ils sortent ensemble ? 7 00:01:33,760 --> 00:01:35,637 Je veux savoir ce qui s'est passé. 8 00:01:42,853 --> 00:01:44,688 NA HEE-DO, BACK YI-JIN 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,777 BACK YI-JIN D'UBS ÉVOQUE LES TENSIONS DIPLOMATIQUES 10 00:01:53,780 --> 00:01:55,782

Aug 13, 2022 11:09:14 84.26KB Download Translate

1 00:00:24,441 --> 00:00:25,651 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:06,817 --> 00:01:08,068 Je suis allé à la mairie… 3 00:01:08,151 --> 00:01:10,112 ÉPISODE 15 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,989 et j'ai entendu parler de ta décision. 5 00:01:15,867 --> 00:01:17,953 J'ai rencontré quelqu'un de ton agence. 6 00:01:20,622 --> 00:01:22,416 Je l'ai interviewé… 7 00:01:26,962 --> 00:01:29,381 avec l'intention d'en faire un reportage. 8 00:01:30,299 --> 00:01:33,677 Une fois qu'il sera passé à la télévision, les gens vont te détester. 9 00:01:35,220 --> 00:01:37,931 Et tes parents en pâtiront aussi. 10 00:01:42,227 --> 00:01:43,979 Je l'ai fait en connaissance de cause.

Aug 13, 2022 11:09:14 75.01KB Download Translate

1 00:00:24,358 --> 00:00:25,651 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:06,316 --> 00:01:10,112 DE SOPHIA CHOI POUR BACK YI-JIN 3 00:01:12,573 --> 00:01:15,450 Cher monsieur Back, comment allez-vous ? 4 00:01:16,201 --> 00:01:18,787 New York est toujours en deuil, 5 00:01:18,870 --> 00:01:21,206 mais le temps passe comme si de rien n'était. 6 00:01:21,290 --> 00:01:25,335 Malheureusement, mon collègue n'est jamais revenu. 7 00:01:25,419 --> 00:01:30,799 Mais grâce à vous, beaucoup ont exprimé leurs condoléances 8 00:01:30,882 --> 00:01:33,468 et ont dit qu'ils ne l'oublieront jamais. 9 00:01:34,219 --> 00:01:35,846 Merci pour tout.