Twenty-Five Twenty-One (Seumuldaseot Seumulhana/스물다섯 스물하나) Arabic Subtitles
Release Name:
戏剧 ▬ Twenty.Five.Twenty.One.E15.220403.1080p-NEXT 戏剧 ▬ Twenty.Five.Twenty.One.E16.END.220403.1080p-NEXT 戏剧 ▬ Twenty.Five.Twenty.One.E15.1080p.NF.WEB-DL.AAC.x264-NanDesuKa 戏剧 ▬ Twenty.Five.Twenty.One.E16.END.1080p.NF.WEB-DL.AAC.x264-NanDesuKa
Release Info:
[D.LUFFY] : تعديل التوقيت § [N.E.T.F.L.I.X] : الترجمة ❙ ▶https://AGBAsianDrama.Blogspot.Com◀
Download Subtitles
1 00:00:24,441 --> 00:00:25,651 ""مسلسلات NETFLIX 2 00:01:06,816 --> 00:01:08,066 …ذهبت إلى مجلس المدينة 3 00:01:08,151 --> 00:01:10,111 ""الحلقة الـ15 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,985 .وسمعت عنك بالصدفة 5 00:01:15,867 --> 00:01:17,947 .قابلت شخصًا من وكالتك 6 00:01:20,622 --> 00:01:22,422 …أجريت مقابلة معه 7 00:01:26,961 --> 00:01:29,381 .بنيّة إعداد تقرير عن قرارك 8 00:01:30,298 --> 00:01:33,678 .ربما سيؤلمك الأمر حالما يُذاع في الأخبار 9 00:01:35,220 --> 00:01:37,930 .سيؤذي ذلك والديك أيضًا على الأرجح 10 00:01:42,268 --> 00:01:43,978 .عرفت ذلك، لكنني فعلته على أي حال
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:11,555 --> 00:00:12,805 …ذهبت إلى مجلس المدينة 3 00:00:12,890 --> 00:00:14,850 ""الحلقة الـ15 4 00:00:14,934 --> 00:00:16,724 .وسمعت عنك بالصدفة 5 00:00:20,606 --> 00:00:22,686 .قابلت شخصًا من وكالتك 6 00:00:25,361 --> 00:00:27,161 …أجريت مقابلة معه 7 00:00:31,700 --> 00:00:34,120 .بنيّة إعداد تقرير عن قرارك 8 00:00:35,037 --> 00:00:38,417 .ربما سيؤلمك الأمر حالما يُذاع في الأخبار 9 00:00:39,959 --> 00:00:42,669 .سيؤذي ذلك والديك أيضًا على الأرجح 10 00:00:47,007 --> 00:00:48,717
1 00:00:24,357 --> 00:00:25,647 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:06,316 --> 00:01:10,106 "من (صوفيا تشوي) إلى (يي جين باك)" 3 00:01:12,572 --> 00:01:15,452 عزيزي المراسل "يي جين باك"، كيف حالك؟ 4 00:01:16,201 --> 00:01:18,791 ما زالت "نيويورك" غارقة في الحزن، 5 00:01:18,870 --> 00:01:21,210 لكن الوقت يمضي وكأنّ شيئًا لم يحدث. 6 00:01:21,289 --> 00:01:25,339 لم يستطع زميلي أن يعود في النهاية، 7 00:01:25,418 --> 00:01:30,798 لكن بفضلك، أعرب الكثيرون عن تعازيهم 8 00:01:30,882 --> 00:01:33,472 وقالوا إنه لن يُنسى. 9 00:01:34,219 --> 00:01:35,849 شكرًا لك على كل شيء. 10 00:01:36,596 --> 00:01:39,216 شكرًا لك، عيد ميلاد مجيد.
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:18,701 --> 00:00:22,491 "من (صوفيا تشوي) إلى (يي جين باك)" 3 00:00:24,957 --> 00:00:27,837 عزيزي المراسل "يي جين باك"، كيف حالك؟ 4 00:00:28,586 --> 00:00:31,176 ما زالت "نيويورك" غارقة في الحزن، 5 00:00:31,255 --> 00:00:33,595 لكن الوقت يمضي وكأنّ شيئًا لم يحدث. 6 00:00:33,674 --> 00:00:37,724 لم يستطع زميلي أن يعود في النهاية، 7 00:00:37,803 --> 00:00:43,183 لكن بفضلك، أعرب الكثيرون عن تعازيهم 8 00:00:43,267 --> 00:00:45,857 وقالوا إنه لن يُنسى. 9 00:00:46,604 --> 00:00:48,234 شكرًا لك على كل شيء. 10 00:00:48,981 --> 00:00:51,601