Twenty-Five Twenty-One (Seumuldaseot Seumulhana/스물다섯 스물하나) Arabic Subtitles
Release Name:
Twenty.Five.Twenty.One.S01.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.x264 Twenty.Five.Twenty.One.S01.KOREAN.720p.NF.WEBRip.x264 Twenty.Five.Twenty.One.S01.KOREAN.WEBRip.x264-ION10
Release Info:
🔴 ترجمة موسم الأول كامل من نتفليكس | ياسف مصطفى 🔴
Download Subtitles
1 00:00:24,357 --> 00:00:25,647 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:06,316 --> 00:01:07,276 "الحلقة الأولى" 3 00:01:07,358 --> 00:01:10,148 رجاءً تحققوا من درجة حرارتكم وعقّموا أيديكم. 4 00:01:10,737 --> 00:01:12,237 امسحوا رمز الاستجابة السريعة. 5 00:01:13,281 --> 00:01:15,451 يمكنكم الاتصال لتسجيل دخولكم كذلك. 6 00:01:15,533 --> 00:01:18,413 رجاءً تحققوا من درجة حرارتكم وعقّموا أيديكم. 7 00:01:18,495 --> 00:01:22,165 لا يُسمح بدخول الآباء بسبب بروتوكولات "كوفيد 19". 8 00:01:22,916 --> 00:01:25,746 يا للعجب، ألست "هي دو نا"؟ 9 00:01:25,835 --> 00:01:27,085 نعم، مرحبًا. 10
1 00:00:24,399 --> 00:00:25,649 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:07,901 --> 00:01:10,701 "الحلقة الثانية" 3 00:01:12,405 --> 00:01:15,075 ماذا كنت تفعلين في ذلك الوقت المتأخر؟ 4 00:01:15,158 --> 00:01:16,868 رأيت الأنوار مُضاءة. 5 00:01:17,452 --> 00:01:20,462 شاهدت بعض الأشياء فحسب. 6 00:01:20,538 --> 00:01:21,618 لم أستطع النوم. 7 00:01:22,582 --> 00:01:25,422 اتركي تلك الصغيرة، اقطفي الأوراق الكبيرة فقط. 8 00:01:25,502 --> 00:01:26,672 سأفعل. 9 00:01:30,465 --> 00:01:32,755 لكنك لا تناسبين هذه الحديقة. 10 00:01:32,842 --> 00:01:35,762 لم أكن ربة منزل من قبل.
1 00:00:24,357 --> 00:00:25,647 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:17,660 --> 00:01:19,000 "مين تشاي". 3 00:01:21,372 --> 00:01:23,212 استيقظي. 4 00:01:23,291 --> 00:01:25,211 استيقظي يا "مين تشاي". 5 00:01:25,710 --> 00:01:28,880 استيقظي يا "مين تشاي". 6 00:01:29,464 --> 00:01:30,424 استيقظي. 7 00:01:31,007 --> 00:01:34,637 لماذا ما تزالين نائمة؟ إنها الساعة 11 صباحًا تقريبًا. 8 00:01:35,470 --> 00:01:36,930 استيقظي! 9 00:01:41,267 --> 00:01:43,557 استيقظي حالًا يا "مين تشاي". 10 00:01:43,645 --> 00:01:46,145 لماذا ما تزالين نائمة؟
1 00:00:24,357 --> 00:00:25,647 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:07,776 --> 00:01:09,396 كانت مخطئة. 3 00:01:10,779 --> 00:01:13,699 لا تنسي، أنا دائمًا إلى جانبك. 4 00:01:21,790 --> 00:01:24,880 يجب أن نلتقي يومًا ما حتمًا. 5 00:01:26,294 --> 00:01:29,764 أنا واثقة أنني سأتعرّف عليك فورًا. 6 00:01:31,716 --> 00:01:33,796 "(إنجيولمي): أنا واثقة أنني سأتعرّف عليك فورًا" 7 00:01:43,061 --> 00:01:45,901 "الحلقة الرابعة" 8 00:01:58,576 --> 00:01:59,946 ما الأمر؟ ما الخطب؟ 9 00:02:00,954 --> 00:02:02,334 إذًا… 10 00:02:03,540 --> 00:02:06,420 أيمكنك أن تقول شيئًا، من دون طرح أسئلة؟
1 00:00:24,399 --> 00:00:25,649 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:07,442 --> 00:01:10,242 "الحلقة الخامسة" 3 00:01:20,455 --> 00:01:21,495 طابت ليلتك. 4 00:01:23,374 --> 00:01:24,884 رحلة آمنة غدًا، 5 00:01:25,919 --> 00:01:27,089 وابذلي قصارى جهدك. 6 00:01:29,005 --> 00:01:31,045 ولا تنسي ما قلته لك قبل قليل. 7 00:01:31,132 --> 00:01:32,932 قلت كلامًا كثيرًا قبل قليل. 8 00:01:33,009 --> 00:01:34,839 ما الذي يجب ألّا أنساه؟ 9 00:01:35,428 --> 00:01:37,258 أكثر ما أثّر بك. 10 00:01:50,276 --> 00:01:52,026 لماذا تشجعني؟
1 00:00:24,399 --> 00:00:25,649 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:06,858 --> 00:01:08,858 هذا برنامج "وانسيونغ" الإذاعي. 3 00:01:08,943 --> 00:01:09,823 "الحلقة السادسة" 4 00:01:09,903 --> 00:01:13,873 سنبدأ حلقة اليوم بقصة من "بايكهو" يطلب النصح. 5 00:01:14,741 --> 00:01:16,791 مرحبًا يا "وانسيونغ". 6 00:01:16,868 --> 00:01:18,908 تشاجرت مع أخي البارحة. 7 00:01:19,621 --> 00:01:21,581 - مهلًا! - بسبب طريقة تصرّفي… 8 00:01:21,664 --> 00:01:24,174 - إنها قصتي. - …خاب ظنه بي كثيرًا. 9 00:01:24,709 --> 00:01:29,009 لكن بدلًا من ذلك، غضبت منه وقلت له كلامًا جارحًا.
1 00:00:24,441 --> 00:00:25,651 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:06,816 --> 00:01:08,896 إنها من أبيك، افتحيها. 3 00:01:08,985 --> 00:01:11,025 "الحلقة السابعة" 4 00:01:19,496 --> 00:01:21,916 ألم تخبريه أنني تركت الباليه؟ 5 00:01:21,998 --> 00:01:23,368 أخبريه بنفسك. 6 00:01:24,709 --> 00:01:26,129 متى سيعود؟ 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,051 سيخضع للحجر الصحي لمدة أسبوعين 8 00:01:28,129 --> 00:01:29,419 ومرة أخرى عندما يعود. 9 00:01:29,506 --> 00:01:32,796 لا يمكنه المجيء، سيخسر شهرًا. 10 00:01:33,635 --> 00:01:37,555 إنه لا يعرف ما أحبه الآن، كم هذا مخيّب للآمال.
1 00:00:24,441 --> 00:00:25,651 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:06,316 --> 00:01:11,146 أكّد الحكم "سميث" أن قراره في المباراة كان عادلًا. 3 00:01:11,654 --> 00:01:15,994 كان على الرياضيتين اليافعتين أن تتحمّلا عبء التكهنات العاطفية المفرطة. 4 00:01:16,576 --> 00:01:20,616 ما كان يجب أن يشكل أجمل لحظة تحول إلى جرح نافذ. 5 00:01:20,705 --> 00:01:22,495 كان معكم "يي جين باك" من "يو بي إس" الإخبارية. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,708 يسعدني أنه وقف في صفّها. 7 00:01:28,213 --> 00:01:29,133 ما هذا؟ 8 00:01:29,214 --> 00:01:30,054 "الحلقة الثامنة" 9 00:01:30,131 --> 00:01:31,761 بئسًا، أفزعتني.
1 00:00:24,357 --> 00:00:25,647 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,320 - "هي دو". - "إنجيولمي". 3 00:01:13,448 --> 00:01:14,618 لا. 4 00:01:16,618 --> 00:01:17,738 "يي جين". 5 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 أنا… 6 00:01:23,750 --> 00:01:25,500 يجب أن أحظى بك. 7 00:01:33,718 --> 00:01:35,088 قلت لي 8 00:01:36,805 --> 00:01:39,215 إنه مُقدّر لنا أن نلتقي في النهاية. 9 00:01:39,933 --> 00:01:41,313 لكنك كنت مخطئًا. 10 00:01:41,851 --> 00:01:45,061 كنا قد التقينا مسبقًا.
1 00:00:24,399 --> 00:00:25,649 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:25,418 --> 00:01:27,498 "مين تشاي"، جاءت أمك! 3 00:01:28,421 --> 00:01:31,261 "الحلقة العاشرة" 4 00:01:36,554 --> 00:01:39,274 - أين جدتي؟ - خرجت لتقابل صديقًا. 5 00:01:39,849 --> 00:01:41,019 ما الذي جاء بك إذًا؟ 6 00:01:41,684 --> 00:01:45,274 أرادت جدتك لوح تقطيع جديد، لذا أحضرت واحدًا. 7 00:01:47,190 --> 00:01:48,230 ما هذا؟ 8 00:01:48,316 --> 00:01:49,436 ماذا؟ 9 00:01:50,944 --> 00:01:53,284 هل أُصبت بكدمة؟ متى حدث هذا؟ 10 00:01:53,363 --> 00:01:57,333
1 00:00:24,482 --> 00:00:25,652 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:06,316 --> 00:01:09,566 "الحلقة 11" 3 00:01:11,029 --> 00:01:12,109 متى ستنتهين؟ 4 00:01:12,906 --> 00:01:13,906 ليس قبل فترة. 5 00:01:14,616 --> 00:01:16,156 الحياة مملة من دون باليه، صحيح؟ 6 00:01:16,242 --> 00:01:19,832 - لذلك يحتاج الجميع إلى… - سيبدأ الصيف غدًا. 7 00:01:19,913 --> 00:01:21,873 فلنتناول السامغيتانغ على العشاء. 8 00:01:21,956 --> 00:01:23,326 أنا وجدّتك يجب أن نصوم 9 00:01:23,416 --> 00:01:26,086 بدءًا من العشاء من أجل فحصنا البدني السنوي في اليوم الذي يليه. 10 00:01:26,169 --> 00:01:27,129
1 00:00:24,357 --> 00:00:25,647 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:08,151 --> 00:01:10,821 "الحلقة 12" 3 00:01:12,197 --> 00:01:14,697 لنزر والدك أكثر من الآن فصاعدًا. 4 00:01:14,783 --> 00:01:16,033 سأخصص وقتًا. 5 00:01:18,578 --> 00:01:19,538 حسنًا. 6 00:01:23,875 --> 00:01:26,205 بالمناسبة، كيف يجري تقديمك للجامعة؟ 7 00:01:26,294 --> 00:01:27,844 هل سيعطونك منحة دراسية؟ 8 00:01:27,921 --> 00:01:31,551 نعم، لكنني أفكّر في الانضمام إلى فريق رياضيّ محترف. 9 00:01:31,633 --> 00:01:33,053 إنهم يقدّمون راتبًا مرتفعًا. 10 00:01:33,134 --> 00:01:34,934 حبذا لو كنت مع "يو ريم"…
1 00:00:24,357 --> 00:00:25,647 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:31,257 --> 00:01:32,627 لم يكن خطأ. 3 00:01:35,553 --> 00:01:37,513 أردت أن أتغيّر أنا أيضًا. 4 00:02:01,079 --> 00:02:04,789 زالت الكدمة تقريبًا. 5 00:02:07,752 --> 00:02:09,092 ألم تعد تؤلمك؟ 6 00:02:14,134 --> 00:02:15,514 تأخر الوقت، سأرافقك إلى المنزل. 7 00:02:24,394 --> 00:02:27,364 "الحلقة 13" 8 00:02:37,073 --> 00:02:39,083 ادخلي، الطقس بارد. 9 00:03:06,019 --> 00:03:08,099 هل هذا النوع من الحب غير مقبول؟ 10 00:03:11,357 --> 00:03:14,027 قلت إنك تحبني…
1 00:00:24,357 --> 00:00:25,647 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:07,275 --> 00:01:08,105 "الحلقة 14" 3 00:01:08,193 --> 00:01:10,323 المجلّد التالي، أين هو؟ 4 00:01:14,532 --> 00:01:16,452 كيف أمكنها أن تُنهي الأمر هنا؟ 5 00:01:28,588 --> 00:01:32,128 بئسًا، هذا يقودني إلى الجنون، ماذا حدث بعد ذلك؟ 6 00:01:32,217 --> 00:01:33,177 هل يتواعدان؟ 7 00:01:33,760 --> 00:01:35,640 كفاك، أريد أن أعرف ماذا حدث. 8 00:01:42,852 --> 00:01:44,692 "(هي دو نا)، (يي جين باك)" 9 00:01:48,107 --> 00:01:50,777 "(يي جين باك) مقدّم (يو بي إس) يبرز التوتر الدبلوماسي" 10 00:01:53,780 --> 00:01:55,780
1 00:00:24,441 --> 00:00:25,651 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:06,816 --> 00:01:08,066 ذهبت إلى مجلس المدينة… 3 00:01:08,151 --> 00:01:10,111 "الحلقة الـ15" 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,985 وسمعت عنك بالصدفة. 5 00:01:15,867 --> 00:01:17,947 قابلت شخصًا من وكالتك. 6 00:01:20,622 --> 00:01:22,422 أجريت مقابلة معه… 7 00:01:26,961 --> 00:01:29,381 بنيّة إعداد تقرير عن قرارك. 8 00:01:30,298 --> 00:01:33,678 ربما سيؤلمك الأمر حالما يُذاع في الأخبار. 9 00:01:35,220 --> 00:01:37,930 سيؤذي ذلك والديك أيضًا على الأرجح. 10 00:01:42,268 --> 00:01:43,978 عرفت ذلك، لكنني فعلته على أي حال.
1 00:00:24,357 --> 00:00:25,647 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:06,316 --> 00:01:10,106 "من (صوفيا تشوي) إلى (يي جين باك)" 3 00:01:12,572 --> 00:01:15,452 عزيزي المراسل "يي جين باك"، كيف حالك؟ 4 00:01:16,201 --> 00:01:18,791 ما زالت "نيويورك" غارقة في الحزن، 5 00:01:18,870 --> 00:01:21,210 لكن الوقت يمضي وكأنّ شيئًا لم يحدث. 6 00:01:21,289 --> 00:01:25,339 لم يستطع زميلي أن يعود في النهاية، 7 00:01:25,418 --> 00:01:30,798 لكن بفضلك، أعرب الكثيرون عن تعازيهم 8 00:01:30,882 --> 00:01:33,472 وقالوا إنه لن يُنسى. 9 00:01:34,219 --> 00:01:35,849 شكرًا لك على كل شيء. 10 00:01:36,596 --> 00:01:39,216 شكرًا لك، عيد ميلاد مجيد.