Tuca & Bertie - First Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
The story of two 30-year old bird women who live in the same apartment building.
Release Name:
Tuca.and.Bertie.S01.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-TrollHD
Release Info:
By: Mohamed Abdelnabi | Original Netflix Subtitles
Download Subtitles
1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:46,504 --> 00:00:48,757 "متنزه بلدة الطيور" 3 00:01:03,146 --> 00:01:04,397 مرحباً. 4 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 مثلّجات! 5 00:01:14,157 --> 00:01:15,200 إنها لي! أنت! 6 00:01:15,283 --> 00:01:16,576 لا! 7 00:01:17,744 --> 00:01:19,329 انتهى زمن التعاطف! 8 00:01:19,412 --> 00:01:21,664 عاد التنمّر ليكون شيئاً رائعاً مجدداً! 9 00:01:22,290 --> 00:01:24,167 مهلاً، هناك من يتنمّر عليّ! 10 00:01:25,210 --> 00:01:26,044 لا!
1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:44,586 --> 00:00:48,631 "أعمل كمعالجة بيانات لدى شركة (كوندي نست) منذ 3 سنوات. 3 00:00:48,715 --> 00:00:50,425 أنا عنصر مهم حقاً في الشركة، 4 00:00:50,508 --> 00:00:53,970 لكن أحياناً أتساءل كيف سيكون الأمر إن كنت عنصراً أكثر أهميّة؟ 5 00:00:54,054 --> 00:00:56,681 أنا مستعدة للانطلاق وتولّي زمام الأمور!" 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,475 أريد ترقية! 7 00:01:00,310 --> 00:01:02,228 عنيت، ماذا تريدين على الفطور؟ 8 00:01:02,312 --> 00:01:03,146 عذراً! 9 00:01:03,229 --> 00:01:07,317 لدينا حبوب الإفطار أو البيض أو السمك أو الكعك. لمَ الاختيار؟ 10
1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:49,716 --> 00:00:52,677 "عزيزتي (بيرتي)!" 3 00:00:52,886 --> 00:00:55,388 سوف تحبين هذا المكان. 4 00:00:55,472 --> 00:00:57,766 رجل المطعم مثير للغاية. 5 00:00:57,849 --> 00:01:02,103 يا فتاة، عندما يرش ذلك الخل... اللعنة! 6 00:01:02,187 --> 00:01:03,897 أحب عندما تُعجبين بشاب جديد! 7 00:01:03,980 --> 00:01:06,191 أنا مُعجبة به بشدة يا فتاة! 8 00:01:07,400 --> 00:01:10,195 - غدائي! - إليك هذه. 9 00:01:10,403 --> 00:01:14,282 إنه رائع جداً، إنه كورقة خس مقرمشة على طبق من الطماطم الحلوة. 10 00:01:14,365 --> 00:01:16,034
1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:45,170 --> 00:00:47,422 "إلى من يهمه الأمر..." 3 00:00:47,505 --> 00:00:48,757 - ماذا؟ - رسمي جداً. 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,175 "إلى: (هولاند) (الرئيس) الموضوع: الشعور دون المستوى" 5 00:00:50,258 --> 00:00:53,053 "كيف حالك يا (هولاند) أيها الفتى المتسلط؟" 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,679 عاميّ جداً. 7 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 عزيزتي "بيرتي"، ماذا يحدث؟ 8 00:00:57,348 --> 00:01:00,351 "سيدي الفاضل، بقلب متواضع أعترف 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 بأنني قد أُصبت بالمرض هذا الصباح..." 10 00:01:02,645 --> 00:01:04,272
1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:16,201 --> 00:01:19,287 تحيات حارة، دعابة ودية، تعليقات طريفة... 3 00:01:19,454 --> 00:01:22,123 حسناً، لنكف عن الهراء ونذهب إلى منزل عمتي "تالولا" 4 00:01:22,207 --> 00:01:24,250 بينما لا تزال بركة السباحة دافئة! 5 00:01:24,334 --> 00:01:28,922 لا، هل هو عيد مولدها مجدداً؟ لا يمكنني الذهاب معك هذا العام. 6 00:01:29,422 --> 00:01:33,593 - لا! لمَ لا؟ - لديّ أعمال طوال اليوم. 7 00:01:33,676 --> 00:01:36,221 "سوف أذهب للتمرّن، وربما أتعلم حركة رقص جديدة، 8 00:01:36,304 --> 00:01:38,807 وبعدها سأذهب إلى اجتماع (المرأة تشغل حيزاً.) 9 00:01:38,890 --> 00:01:39,724 (ووتس)!
1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:56,306 --> 00:00:58,266 "توكا"، توقفي عن ركل مقعدي. 3 00:00:58,349 --> 00:01:01,394 حسناً، ولكنه خطؤك لأنك أعطيتني العلكة. 4 00:01:11,071 --> 00:01:14,824 إذاً، لماذا سنذهب إلى المنازل المعروضة للبيع اليوم؟ 5 00:01:14,908 --> 00:01:18,244 لأنه من الممتع تفحّصها والتظاهر بأننا أثرياء! 6 00:01:18,328 --> 00:01:22,207 بالإضافة إلى أن منزل عمتك قد أثار "سبيكل". 7 00:01:22,290 --> 00:01:25,085 ستُتاح لي فرصة التحدث بهوس عن الهندسة المعمارية 8 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 بينما تتخيل "بيرتي" الحياة الأخرى التي يمكن أن نعيشها. 9 00:01:27,962 --> 00:01:29,964 من الممتع أن أحلم، ثم أذهب إلى المنزل
1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:43,918 --> 00:00:46,379 "لعبة (ريالي- تيز) على الإنترنت ضاجع واحصل على النقود" 3 00:00:46,921 --> 00:00:47,881 يا هذا! 4 00:00:49,215 --> 00:00:50,884 أصبحت بارعة في اللعبة. 5 00:00:52,260 --> 00:00:55,513 لا أصدق أنه سيُدفع لي لقاء مضاجعة المُستثارين جنسياً. 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,556 افتراضياً. 7 00:00:56,639 --> 00:01:01,227 حذار أيها الإنترنت، "توكا" على الخط، بفضل كلمة سر الـ"واي فاي" الخاص بـ"بيرتي"! 8 00:01:01,311 --> 00:01:02,145 "(توكا-نو-بورن)" 9 00:01:05,315 --> 00:01:07,609 حسناً إذاً، لنباشر بهذا. 10
1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:59,434 --> 00:01:01,144 لا تنسي أغراضك! 3 00:01:03,730 --> 00:01:04,773 أمي، لا تقلقي! 4 00:01:04,856 --> 00:01:08,234 أعرف أنني مجرّد كناري ريفية انتقلت إلى المدينة الكبيرة 5 00:01:08,318 --> 00:01:11,613 بلا شيء سوى حقيبة مليئة بالجوارب ورأس مليء بالأحلام، 6 00:01:11,696 --> 00:01:14,365 وحقيبة أخرى مليئة بالجوارب أيضاً. 7 00:01:14,449 --> 00:01:16,910 ولكنني متأكدة أنّه يوجد الكثير من الناس الطيّبين 8 00:01:16,993 --> 00:01:19,120 الذين سيساعدونني في العثور على طريقي! 9 00:01:19,204 --> 00:01:21,122 تحرّكي يا صاحبة لون البول! 10
1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 "الصديق المقرّب 3 00:00:54,929 --> 00:00:56,598 الأصدقاء المقرّبون مع..." 4 00:01:28,671 --> 00:01:30,548 اشتقت إليك كثيراً. 5 00:01:30,632 --> 00:01:33,676 اشتقت إليك كثيراً، جعلت "سبيكل" يتحدّث مثلك. 6 00:01:33,760 --> 00:01:34,594 مرحباً! 7 00:01:34,677 --> 00:01:37,764 وكان جيداً جداً في ذلك، لذا شعرت بالخوف وطلبت منه أن يتوقف. 8 00:01:38,723 --> 00:01:41,101 اشتقت إليك جداً لدرجة أنني أنشأت طائفة. 9 00:01:41,810 --> 00:01:43,353 طائفة جنسية؟ 10 00:01:43,436 --> 00:01:45,814
1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:45,503 --> 00:00:48,548 "إنّه موسم طرح الريش 3 00:00:48,631 --> 00:00:51,509 مما يجعل الليالي لامعة ومتلألئة 4 00:00:51,593 --> 00:00:54,304 إنّه وقت طرح الريش 5 00:00:54,387 --> 00:00:56,723 يتساقط الريش في كلّ مكان" 6 00:00:57,682 --> 00:00:59,851 سئمت جداً من هذه الأغنية! 7 00:00:59,934 --> 00:01:04,606 "موسم طرح الريش يتساقط الريش" 8 00:01:05,231 --> 00:01:07,650 أحبّ موسم طرح الريش. 9 00:01:12,530 --> 00:01:15,575 أنا آسفة. أعرف أنّك تكرهين موسم الأعياد. 10 00:01:15,658 --> 00:01:19,120 هناك الكثير من فرق موسيقى الأطفال
Release Notes
By AbdelNabi.txt
Extracted & Brought to You by: Mohamed Abdelnabi Facebook: https://www.facebook.com/abdelnabi355 E-Mail: [email protected]