Back to subtitle list

Troy Spanish Subtitles

 Troy

Movie Info:

Released: 14 May 2004
Runtime: 163 min
Genre: Drama, History
Director: Wolfgang Petersen
Actors: Julian Glover, Brian Cox, Nathan Jones, Adoni Maropis
Country: USA, Malta, UK
Rating: 7.2

Overview:

An adaptation of Homer's great epic, the film follows the assault on Troy by the united Greek forces and chronicles the fates of the men involved.

Mar 05, 2020 03:17:38 meryjesus Spanish 21

Release Name:

Troy.DC.2004.BRRip.XviD.AC3-CaLLioPE-MoNTEDiaZ
Download Subtitles
Jun 14, 2009 10:33:24 39.11KB Download Translate

1 00:00:37,579 --> 00:00:42,250 TROYA 2 00:00:45,462 --> 00:00:47,756 HACE 3200 AÑOS 3 00:00:51,176 --> 00:00:54,763 TRAS DÉCADAS DE GUERRAS, AGAMENÓN, REY DE MlCENAS... 4 00:00:54,929 --> 00:00:58,600 ...HA FORZADO A LOS RElNOS DE GREClA A UNlRSE EN UNA ALlANZA. 5 00:00:58,767 --> 00:01:02,187 SOLAMENTE TESALlA QUEDA POR CONQUlSTAR. 6 00:01:04,731 --> 00:01:08,151 MENELAO DE ESPARTA, HERMANO DE AGAMENÓN, YA NO DESEA PELEAR... 7 00:01:08,318 --> 00:01:11,780 ...Y BUSCA HACER UN PACTO CON TROYA, EL RlVAL MÁS PODEROSO... 8 00:01:11,946 --> 00:01:15,200 ...DE LA ASCENDENTE NAClÓN GRlEGA. 9 00:01:17,619 --> 00:01:20,497 AQUlLES, EL GUERRERO MÁS GRANDE

Jun 14, 2009 10:33:24 37.4KB Download Translate

1 00:00:00,500 --> 00:00:01,919 AIerta a los hombres. 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,713 Espera. 3 00:01:56,283 --> 00:02:00,454 O eres muy valiente, o muy estúpido, de venir por mí tú solo. 4 00:02:02,289 --> 00:02:03,957 Tú debes de ser Héctor. 5 00:02:12,174 --> 00:02:14,134 ¿Sabes quién soy yo? 6 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 Los sacerdotes no estaban armados. 7 00:02:21,141 --> 00:02:25,520 Sí. No hay honor en cortarIes la garganta a los ancianos. 8 00:02:26,021 --> 00:02:29,441 SoIo Ios niños y los tontos peIean por el honor. 9 00:02:29,608 --> 00:02:31,443 Yo peIeo por mi país. 10

Jun 14, 2009 10:33:24 22.06KB Download Translate

1 00:00:02,500 --> 00:00:03,793 Preparen el ejército. 2 00:00:21,853 --> 00:00:23,438 Vamos. 3 00:00:51,090 --> 00:00:53,218 ¿Sigo siendo tu prisionera? 4 00:00:56,095 --> 00:00:57,639 Eres mi huésped. 5 00:01:00,266 --> 00:01:03,394 En Troya, los huéspedes pueden irse cuando quieran. 6 00:01:03,561 --> 00:01:05,230 Deberías irte, entonces. 7 00:01:12,153 --> 00:01:14,197 ¿Abandonarías todo esto? 8 00:01:18,618 --> 00:01:20,286 ¿Abandonarías tú a Troya? 9 00:04:20,800 --> 00:04:22,635 ¡Defiendan esas barricadas! 10 00:04:43,489 --> 00:04:45,450 Arqueros a la retaguardia.