Back to subtitle list

Troy French Subtitles

 Troy

Movie Info:

Released: 14 May 2004
Runtime: 163 min
Genre: Drama, History
Director: Wolfgang Petersen
Actors: Julian Glover, Brian Cox, Nathan Jones, Adoni Maropis
Country: USA, Malta, UK
Rating: 7.2

Overview:

An adaptation of Homer's great epic, the film follows the assault on Troy by the united Greek forces and chronicles the fates of the men involved.

Mar 05, 2020 03:17:38 meryjesus French 130

Release Name:

Troy.DC.2004.BRRip.XviD.AC3-CaLLioPE-MoNTEDiaZ
Download Subtitles
Jun 14, 2009 10:32:02 36.76KB Download Translate

1 00:00:37,579 --> 00:00:42,250 TROlE 2 00:00:45,462 --> 00:00:47,756 lI y a 3 200 ans 3 00:00:51,176 --> 00:00:54,763 Après des décennies de guerre, Agamemnon, roi de Mycènes, 4 00:00:54,929 --> 00:00:58,600 a imposé une forme d'alliance tacite aux royaumes de Grèce. 5 00:00:58,767 --> 00:01:02,187 Seule la Thessalie reste inconquise. 6 00:01:04,731 --> 00:01:08,151 Ménélas, frère d'Agamemnon et roi de Sparte, las de batailler, 7 00:01:08,318 --> 00:01:11,780 offre la paix à Troie, grande rivale 8 00:01:11,946 --> 00:01:15,200 du pouvoir grec naissant. 9 00:01:17,619 --> 00:01:20,497 Achille, Ie plus grand guerrier que la terre ait jamais porté,

Jun 14, 2009 10:32:02 34.53KB Download Translate

1 00:00:00,500 --> 00:00:01,919 AIerte Ies hommes. 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,338 Attends. 3 00:01:56,283 --> 00:01:59,870 Tu es bien courageux ou bien bête de me défier seul. 4 00:02:02,289 --> 00:02:03,957 Tu dois être Hector. 5 00:02:12,174 --> 00:02:13,633 Me connais-tu ? 6 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 Des prêtres sans défense. 7 00:02:23,268 --> 00:02:25,604 lI n'y a pas d'honneur à égorger des vieillards. 8 00:02:26,021 --> 00:02:28,982 Seuls les enfants et Ies fous se battent pour l'honneur. 9 00:02:29,608 --> 00:02:31,443 Je me bats pour mon pays. 10

Jun 14, 2009 10:32:02 20.15KB Download Translate

1 00:00:02,500 --> 00:00:03,793 Préparez l'armée. 2 00:00:21,853 --> 00:00:23,438 AIlez ! 3 00:00:51,090 --> 00:00:53,218 Suis-je encore ta captive ? 4 00:00:56,095 --> 00:00:57,639 Tu es mon hôte. 5 00:01:00,266 --> 00:01:03,394 A Troie, l'hôte est libre de partir. 6 00:01:03,561 --> 00:01:05,230 AIors, pars. 7 00:01:12,153 --> 00:01:14,197 Pourrais-tu laisser tout ceci ? 8 00:01:18,618 --> 00:01:20,286 Pourrais-tu quitter Troie ? 9 00:04:20,800 --> 00:04:22,635 Tenez Ies paIissades ! 10 00:04:43,489 --> 00:04:45,450 Les archers, à I'arrière.