Back to subtitle list

Troy: Fall of a City Indonesian Subtitles

 Troy: Fall of a City

Series Info:

Released: 17 Feb 2018
Runtime: 60 min
Genre: Action, Adventure, Fantasy, Romance, War
Director: N/A
Actors: Louis Hunter, Christiaan Schoombie, Bella Dayne, Chloe Pirrie
Country: UK, South Africa, Australia, USA
Rating: 3.8

Overview:

Retells the story of the 10 year siege of Troy, which occurred in the 12 or 13th century BC.

May 03, 2020 12:42:37 YoungForever63 Indonesian 34503

Release Name:

Troy.Fall.of.a.City.S01.NF.WEB-DL

Release Info:

Official Netflix Subtitles. 
Download Subtitles
May 03, 2020 07:40:44 39.74KB Download Translate

1 00:00:05,760 --> 00:00:08,520 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:21,960 --> 00:01:24,120 Samira. Samira, cepat. 3 00:01:34,360 --> 00:01:36,560 Ia tak mau keluar. Ia tak mau keluar. 4 00:02:35,280 --> 00:02:37,440 Lihat, Cassandra. 5 00:02:38,760 --> 00:02:40,400 Kau punya adik laki-laki. 6 00:02:58,040 --> 00:03:00,400 BLACK BLOOD 7 00:03:04,040 --> 00:03:05,360 Bawa mereka ke sana, Paris! 8 00:03:12,200 --> 00:03:13,560 Cantenaus, pindahkan mereka. 9 00:03:14,560 --> 00:03:15,400 Ayo. 10 00:03:21,120 --> 00:03:24,280 {\an8}DUA PULUH TAHUN KEMUDIAN

May 03, 2020 07:40:44 46.07KB Download Translate

1 00:00:26,720 --> 00:00:29,840 {\an8}- Di mana dia? - Sudah kubilang. Dia membawanya. 2 00:00:35,160 --> 00:00:36,680 {\an8}Itu tidak mungkin! 3 00:00:38,320 --> 00:00:39,840 {\an8}Aku takkan dipermalukan. 4 00:00:40,200 --> 00:00:41,920 Sampaikan pesan pada kakakku. 5 00:02:09,240 --> 00:02:10,440 Benarkah? 6 00:02:10,520 --> 00:02:13,200 Dia membawanya masuk ke dalam kota, bak pengantinnya. 7 00:02:16,920 --> 00:02:18,080 Di mana mereka? 8 00:02:18,480 --> 00:02:21,560 Mereka beristirahat setelah perjalanan. Mereka akan menemuiku nanti. 9 00:02:26,600 --> 00:02:27,680 Benarkah dugaanku? 10

May 03, 2020 07:40:44 50.31KB Download Translate

1 00:00:06,240 --> 00:00:08,640 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:10,480 --> 00:01:12,360 {\an8}Sejak Yunani mengubah strategi 3 00:01:12,440 --> 00:01:15,880 {\an8}menjadi mustahil untuk kita tetap membuka jalur dagang ke kota. 4 00:01:17,640 --> 00:01:19,160 Selama hampir setahun, 5 00:01:19,800 --> 00:01:22,560 pengepungan membuat kita tak bisa bertani di ladang sendiri 6 00:01:22,640 --> 00:01:23,720 di luar dinding. 7 00:01:24,280 --> 00:01:25,800 {\an8}Panen kita telah rusak, 8 00:01:26,160 --> 00:01:29,000 {\an8}pasokan direbut, kapal-kapal nelayan dijarah. 9 00:01:30,240 --> 00:01:32,320 {\an8}Mereka mencoba mengalahkan kita dalam perang

May 03, 2020 07:40:44 36.92KB Download Translate

1 00:00:05,960 --> 00:00:08,440 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:41,360 --> 00:00:43,560 {\an8}Putra dari Zeus dan Leto. 3 00:00:44,360 --> 00:00:46,840 {\an8}Apollo yang Mahakuasa, dengarkanlah kami. 4 00:00:48,520 --> 00:00:50,520 {\an8}Bantu kami memberi makan rakyat Troya. 5 00:01:00,280 --> 00:01:01,600 {\an8}Berkatilah tujuan kami. 6 00:01:01,880 --> 00:01:03,760 {\an8}Tolong kami memberi makan rakyat Troya. 7 00:01:06,560 --> 00:01:07,720 {\an8}Berkatilah tujuan kami. 8 00:01:08,080 --> 00:01:09,960 {\an8}Tolong kami memberi makan rakyat Troya. 9 00:01:18,720 --> 00:01:19,840 {\an8}Berkatilah tujuan kami. 10 00:01:20,120 --> 00:01:22,120 {\an8}Tolong kami memberi makan rakyat Troya.

May 03, 2020 07:40:44 42.46KB Download Translate

1 00:00:06,240 --> 00:00:08,720 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:48,840 --> 00:00:52,240 TERINSPIRASI OLEH MITOLOGI YUNANI 3 00:00:58,560 --> 00:00:59,760 Kau minta untuk menemuiku. 4 00:01:05,280 --> 00:01:06,520 Aku meminta kabar berita. 5 00:01:07,400 --> 00:01:09,120 Orang suruhan kami tidak menemukannya. 6 00:01:12,120 --> 00:01:13,480 Berapa yang kau kirim? 7 00:01:16,800 --> 00:01:19,320 Kau tahu tidak mudah untuk mengirim orang keluar kota, 8 00:01:20,480 --> 00:01:22,880 dan lebih sulit lagi untuk memasukkan mereka kembali. 9 00:01:24,600 --> 00:01:25,520 Berapa? 10 00:01:27,520 --> 00:01:28,360

May 03, 2020 07:40:44 31.97KB Download Translate

1 00:00:06,320 --> 00:00:08,760 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,200 --> 00:01:03,360 BATTLE ON THE BEACH 3 00:01:03,920 --> 00:01:07,320 TERINSPIRASI OLEH MITOLOGI YUNANI 4 00:01:22,080 --> 00:01:23,120 Kau tak apa, Nak? 5 00:01:32,080 --> 00:01:33,240 Aku melihatmu 6 00:01:36,360 --> 00:01:37,400 saat kau kecil. 7 00:01:38,640 --> 00:01:40,120 Di pertandingan kota. 8 00:01:43,240 --> 00:01:44,600 Kau bergulat dengan kakakmu. 9 00:01:46,280 --> 00:01:47,200 Pertandingan bagus. 10 00:01:47,920 --> 00:01:49,280 Apa aku bertarung dengan baik?

May 03, 2020 07:40:44 39.95KB Download Translate

1 00:00:06,000 --> 00:00:08,640 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:33,880 --> 00:00:34,760 {\an8}Achilles... 3 00:00:36,360 --> 00:00:38,360 {\an8}Mereka kembali meminta agar ia dikembalikan. 4 00:00:39,480 --> 00:00:41,880 {\an8}Maka kau bisa memberi mereka jawaban yang sama. 5 00:00:43,400 --> 00:00:44,400 {\an8}Mereka putus asa. 6 00:00:45,200 --> 00:00:48,240 {\an8}Maka temukanlah kata-kata untuk dukaku, Odysseus. 7 00:00:49,720 --> 00:00:51,400 {\an8}Lukiskanlah amarahku 8 00:00:52,000 --> 00:00:54,720 {\an8}dan katakan bahwa mereka takkan mendapat siapa pun dariku. 9 00:01:16,160 --> 00:01:18,240 TWELVE DAYS

May 03, 2020 07:40:44 34.28KB Download Translate

1 00:00:06,000 --> 00:00:09,040 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 {\an8}Odysseus! 3 00:00:59,480 --> 00:01:00,760 {\an8}Mereka melakukan apa padamu? 4 00:01:02,080 --> 00:01:03,760 {\an8}Tak ada yang tak bisa kubalaskan. 5 00:01:10,680 --> 00:01:12,560 Aku membawa pesan dari istrimu, Tuan. 6 00:01:16,200 --> 00:01:17,400 {\an8}Apa katanya? 7 00:01:18,760 --> 00:01:20,040 Dia ingin pulang. 8 00:01:39,320 --> 00:01:42,520 OFFERING 9 00:01:43,040 --> 00:01:45,680 Petugas patroli sudah kembali. Tak ada tanda-tanda darinya. 10 00:01:46,280 --> 00:01:47,720 Menurutmu dia keluar dari kota?